• Ei tuloksia

Så steg jag allt högre Upp i denna sko- sko-la som en klåpare bland kläpare och under

en klåpare. Jag explicerade

Gornelius

Nepos

,

några af Virgils Ekloger och dylikt; vissa illa valda och högstosmakliga ämnen utarbetades, så att ihvilken väl in-rättadskolanstalt som helst, denna klassen varit på det högsta

en

ganska dåligqvårta*

36

Jag var aldrig den sämsta af mina kamrater}

täflan uppsporrade mig, till dess jag hade öfverträffateller upphunnit den som ansågs förden bästa, mensnart jag kommit till första rummet, blef jag genast slapp, och återföllilättja. Kanhända jag dock var att ursäkta, då intet kunde jemföras med leds-naden och osmakligheten af dessa iärotim»

mar.Lefvernesbeskrifningarna af Cornelius Nepos blefv o öfversatte,men ingen af oss och kanske ingen af

lärarne

sjelfva visste, hvilka de män varit, hvilkas ltfverne

öfver-sattes, eller hvar deras fädernesland låg, eller vid hvilka tider och under hvilka statsförfattningardelefvat,ännumindre hvad en statsförfattningär. Alla idéer voio an-tingen inskränkta, falska eller förvirrade.

Der var ej något fast mål för den som un-dervisade, ellerden minsta uppmuntran för den, som skulle undervisas: kortligen, alla voro de skändligaste dagtjufvar, ingen men-niska hade vårdomoss,eller densomhade vår-den,frågade efier ingenting. Häraf må man se, på hvilket salt ungdomen förrådes Utan

räddning.

Nästan hela året 175 g

tillbiagte

jag

med

sådana studier och blef mot

November

flyttad till en högreklass («d humaniora)', Läraren idensamma, Don Amatis, var en

andlig man af mycket förstånd och skarp-sinnighet och tillräcklig lärdom. Under hans vård vann jag vida mer ikunskaper, och, sä mycket den oförståndiga undervisnings-methoden medgaf

,

stadgade jag mig tillräck-ligt i det latinska språket. Min ifver till-Växtederigenom, att jag hade attmätamig

med en yngling, som täflade med mig i ut-arbetningen af themata ochibland öfverträf fade mig, men alltid var mig öfverlägsen i minnesöfningar

,

ty han uppläste ur minnet ända till sexhundrade verser ur Virgils

Georgica (skaldedikt öfver landtbruket)

en gång utan att misstaga sig på en enda stafvelse

,

hvaremot jag knapptkunde hinna till fyrahundrade och det icke engång väl,

enomständighet, som plågade mig ofantligt.

Så mycket jag kan påminna mig af mina sinnesrörelser idessa täflingsstrider

,

tyckes mig dock, att min karakter ej var elak af

naturen, ly i det ögonblicket jag öfvervanns genom denämnd>tvåhundrade verserna, var jag väl nära att qväfvas af raseri; jag

ut-brast ofta ihäftig gråt,äfven stundom iför-olämpande smädelser emot min medtäflare ; men oaktadt vi voro lika ikroppsstyrka,

trätte vi nästan aldrigmed hvarandra,utan voro i det hela alltid vänner, antingen e-medan han var bättre än jag, eller jag

tros-tade mig deröfver

,

jag vet.ej sjelf på hvad

38

lått. Jag tror, att min icke så obetydliga äregirighet fann för minnets underlägsenhet tröstoch ersättningi priset för utarbetnin-gen

,

hvilket jag nästan alltid vann. Men

utom dess kunde jag ej fattanågot hat till honom,ty han var en ganska skön gosse, och jag har alltid utan all annanafsigt va-rit känslofull för skönheten så väl hos djur som menniskor och alla andra föremål

,

att skönheten ibland förleder på någon tid omdömet i

mitt

hjerta och ofta förnärmar

sanningen.

Under hela detta året

jag

studerade hu-imaniora,behollo mina sederännu sin oskuld och renhet, så vida icke naturen sjelf, utan att jag visste det,hindrade mig deruti, Det-taåret kom

,

jag kan ej mer påminna mig på hvad vis,Ariosts hela verk i fyra

ban*d'

imina händer. Jagköpte honom vissticke,

ty jag hade inga penningar. Jag snattade honom ejheller, ty hvad jag snattat, på-minner jag mig ännu ganska lifligt. Det sväfvar förmig

,

somhade jag fått den ena delen efter den andra genom byte af en bland mina kamrater,som

öfverlemnade

mig den for den hönan,hvaraf vi merendels al-la söndagar erhöllo hvar sia

halfva.

Såle-des kostade mig den första Ariost

försakelsen

af

ett pajr

hönor

på fyra veckor.

Allt detta

kan7-»g likväl ej påminna mig med en full-komlig visshet, och det är skada, emedan det varit mig angeläget att veta, om jag insupit Poesiens första droppar på min ma-ges bekostnad, då jag försmåddedenbästa biten, som någonsin blifvit oss gifven.

Det var för öfrigt icke det enda byte jag gjorde, ty jag erinrar mig tydligt, atttill och med sex månader efter hvarandra ej hafva smakat något af den förträffliga söndagshö-nan, emedanjag efter öfverenskommelse

bort-gaf den för åtskilligasmå historier, hvilka en viss Lignana berättade oss, som, eme-dan han hade en förfärlig appetit, uppspor-rade sitt förståndföratt fylla sin mage, och tillät ingen varaåhörare af sina föreläsnin-gar utan lefverering aflifsmedel. Jag ägde dock en Ariost, huru som helst jag åtkom-mit den. Jag läs:e deruti än kär än der

tan method

,

och förstod icke hälften af hvad jag läste. Man dömme deraf, hurudan un-dervisningen var beskaffad

,

som jag hitin-tills'åtnjutit, då jag

,

som var den förnämsta bland dessahumanister,somöfversatte Geor-gica eller Virgilii sånger om åkerbruket, hvilka äro vida svårare än iEneiden, var i förlägenhetatt förs-tå den lättaste af vara

po-eter. Alltid skall jagpåminna mig, att jag isången om Alcina vid dessa skönaställen, som beskriiva hennes skönhet, samlade all

40

min förnuftsstyrka,för attriktigtförstådem;

men det felades mig så många kunskaper af alla slag, för att hinna dit, och de begge sista verserna istansen:

Non cosi stnttamente.ederapreme, så trogetomlindar sig icke murgronan, kunde jag ej på något vis fatta; Vi rådslå-go medmin medtaflare iskolan, men

han

inträngde for ingen del djupare i saken än jag, och vi förloradeoss i ett haf af giss-ningar. Denna hemliga läsning och utlägg, ning af Ariost tog ett slut;ty Assistenten,

som märkt, ätten liten bok cirkulerade mel-lan våra händer och som iögonhlicket, då han kom

,

gömdes,uptäckte och confiscerade ho nom. Jag måste också utlemna deöfriga de-larne,hvilka samtligen föllo i Uriderpri-orns händer. Men vi poeter voro beröfva-de en poetisk ledare och haberöfva-de skammen till på köpet,

Tredje Kapitlet,

Till

hvilka

af

mina slägtingar i Turin min ungdom var

anförtrodd.

Under dessa begge Akademiska år lär-de jag följaktligenganska

litet,

och förvar».

"*

rade

det högsta min helsa. Dels var den alldeles olika beskaffenheten och mäng-den af föda, dels brist på tillräcklig sömn skuld dertill

,

allt sådant som var tvärt emot

den i min mors hus ifrån mitt första iill

mitt"

nionde år iakttagna ordningen. Jag

växteej det minsta

,

och liknade ett smalt och blekt vaxljus. Många sjukdomar hem-sökte mig efter hvarandra. En ibland andra började dermed

,

att mitt

hufvud

fick mer

än tjuge öppningar,ur hvilka en seg och illaluktande vätska flöt;en såhäftig hufvud.

verk föregick denna sjukdom, att tinningar-ne blefvo aldeles svarta, och hela huden, under det den liksom förkolad affjälladcs fle-ra gånger på åtskilliga tider,'ornbötspan.

na och tinningar. Min farbror,

Riddaren

Pelegrino Alfieri, var utnämnd till Guver-nör istaden Coni

,

der hanårligen

tillbrag-teåtminstone åtta månader, och så hade jag iTurin ej andra.slägtingar änhuset Torno-nipå mödernetochenmin fars kusinGrefve Benedetto Alfieri på

fädernet.

Denna

sed-nare var Konungens första Arkitekt och bodde förbeständigtikungliga Theaterhuset,

hvartiU han så prakftullt ochmästerligt upp-gjort och utfört planen. Jag gick ibland påbesöktillhonom,hvilket hvargångberodde af

Andreas

godtycke

,

som beherrskade mig déspotiskt, derigenom att hanbeständigt

åbe-ropade sig

min

farbrors iConi bréf och be-fallningar.

Denna grefve Benedetto var en verkli-gen värdig man,och afdetbästa hjerta. Han älskade mig mycket och slösade smekningar på mig. Han varétt passioneradt sätt intagen i sin konst, enkel isin karakter, och återhållsam iallt, som ej rörde de skö-na konsterna. Iblandandra saker slutar jag till hans ofantliga passion för

byggningskon-sten deraf, att han ofla och medenthusiasm berättade för mig ihvarje konst okunniga gosse om den gudomliga Michelagnolo Buo-narotti, hvilkens namn han aldrig nämnde

utan att böja hufvudet eller aftaga sin mös-sa med envördnad och ödmjukhet,som jag aldrig skall glömma. Hanhade ttllbr.gten

stor del af sin lefnad iRom

,

och var all-delesintagen af det antika sköna; detta

aktadt var han i sina byggnader den goda smaken ibland otrogen,för,allrätta sigefter den moderna, Derpå finnes eu bevis iden sf honombygda besynnerliga kyrkan iCarig»

nano,somliknar en solfjäder. Men sådane småfläckar har han fullkomligt utplånat ge-nom det ofvannämnde Theaterhuset, det så konstrika och djerfva hvalfvet iden kung-liga ridbanan; saloneniStupinigi

,

och den solida och vördnadsbjudande facadea iS:t

Petri

kyrkan i Geneve. Det felades hans

Arkitektoniska

snille kanhända endast en större kassaän Konungen af Sardinien hade.

Detbevisa demånga och praktfulla utkast,

som han lemnade efter sin död, och som Konungen behöll för sig sjelf. Deribland furmos de mångfaldigaste planer till åtskil-liga försköningar iTurin,och ibland annat

till återställandet af den vanskapliga muren,

som skiljer borggården ifrån det kungliga slottet, och, som

jag

vet icke af hvilken grund, bar namn af

pavillionen

(il

padiglio-ne),

Det gör mig ett obeskrifligt nöje att

tala om denna farbror,som

visst^

kunde

ut-rätta mycket. Ochnu inser jag hela hans värde. Under mitt vistande vid Akademi-en förekom han mig, ehuru

mycket"

god,

dock något tråkig. Men man skall fin-na mitt omdömes oriktighet och falska grundsatsers makt; hvad jag i synnerhet fann besvärligt hos honom

,

var han» för-träffliga Toskanska uttal, som han sedan sin

vistelse

i Rom aldrig velat öfvergifva, oaktadt i

Turin,

denna tveslägtade stad, I-talienskan är fullkomligtsmyggods. Men så

stort är det skönas och sannas välde,att de menniskor

,

somi början

,

mm

farbror å»

terkom till sitt fädernesland, gjorde

anmärk-44

nihgar öfver hans toskanska dialekt, någon tid derefter, sedan de öfvertygat sig

,

att

han verkligen taladeetspråk, mendepladd-rade en barbarisk rotvalska, alla försökte

att med honom summa sin Toskanska, i synnerhet de,förnäma herrar,som ville

li-tet putsa upp sina hus qch göra dem lika med palats, otacksamma arbeten,

h^Uka

denna förträffliga man utanbelöning af ren vänskap förspillde hälften af sin tid,för att

göra andra till nöjes och

,

som jag hörde honomofta säga, misshaga 'sig sjelf och

kon-sten. Så skolamånga af dej förnämstes bygg-nader iTurin,

hvilka

han antingen förskö-nade eller riktade med vestibuler, trappor

portaler, eller en beqvämare inredning, blifva en åminnels-e af hans beredvillighet

att tjena sina vänner

,

eller dem som kalla-de sig så.

Denna min fa'bror hade äfven gjort resan till Neapel med min far ungefär tven-ne år förut,innan han gifte sig med min

mor, Han berättade mig mycket om min far. Dådeiblandannat bestigit Vtsuv,hade min far nödvändigt velat låta släppa sig ned ända till den ganska djupa brädden af

den

inre kratern, som skedde medelst tåg,hvilka höllos af folk, som stodo på höjden

af

den

yttra öppningen- Omkring tjuge år

deref-ter

,

då jag för första gången befann mig

der, såg.ja£ allt1föraådradt och nerstigandet otnöjligt. Dock, det är tid att återvända

till hufvudämnet.