• Ei tuloksia

Suomen alkuperä näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Suomen alkuperä näkymä"

Copied!
11
0
0

Kokoteksti

(1)

stantiivin distinktio voi todella aidosti ku- moutua vainjoko isoloivassa kielessä (jos- sa ei taivutusta ole) tai kielessä, jonka päät- teet (tai etuliitteet _ onhan prefiksikieliä- kin) eivät jakaudu verbaalisiin ja nominaa- lisiin, siis ennen kaikkea persoona- ja sija- morfeemeihin. Jälkimmäisen kaltaista kiel- tä minunkin on vähän vaikea kuvitella.

Odotan silti kiinnostuneena, löytääkö joku jostakin sellaisia, ja mihin tehtäviin päättei- tä tai etuliitteitä silloin käytetään. On sen sijaan ymmärrettävää, että verbin ja sub- stantiivin eroa tekemättömiksi kieliksi on viime aikoina esitetty juuri isoloiviin kie- liin kuuluvaa tongaa ja eräitä muita poly- nesialaiskieliä. Vasta lähempi tutkimus voinee ratkaista, miten lopulta on niiden laita, ja yleensäkin vain empiiriset tulokset

voivat vahvistaa, onko pääsanaluokkien ero universaali. I

JAAKKO AN HAVA

Mannerheimintie 39A 12, 00500 Helsinki

LÄHTEET

ANHAvA, JAAKKO 1997: Kielet vai kieli? - Tieteessä tapahtuu 5/97 s. 50-51.

ITKONEN, EsA 1997: Maailman kielten eri- laisuus ja samuus. Gaudeamus, Hel- sinki.

i 1998: Kirjoituksia kielitieteestä,filo- sofiasta, historiasta ja politiikasta.

Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.

suoMEN ALKUPERÅ

irittäjän edellisissä numeroissa Jor- ma Koivulehto ( l998a) ja Petri Kal- lio (1998b) ovat jatkaneet Koivulehdon (1993) Suomen nimestä käynnistämää kes- kustelua (edellisten lisäksi keskusteluun ovat osallistuneet Wiik 1996, Grünthal 1997, Koivulehto 1997ja Carpelan 1998).

Kommentoin seuraavassa vuorostani Koi- vulehdon ja Kallion ajatuksia'

1. Koska itämerensuomalaisten kielten kir- jalliset muistomerkit ovat indoeurooppalai- siin kieliin verrattuna hyvin nuoria, kieli- kontaktien suhteuttaminen arkeologisiin ajoituksiin on yksi harvoja mahdollisuuk- sia yhdistää kielen kehitys aikaan myös itä- merensuomen puhuma-alueella. Sanasto- kerrostumien yhdistäminen arkeologisiin kulttuureihin tarjoaa haasteen jonkin sanas-

ton osa-alueen lainautumisen tarkemmalle kronologialle. Myös keskustelua Suomen alkuperästä on leimannut halu rinnastaa nimen kielelliset esivaiheet tiettyihin arkeo- logisiin aikakausiin.

Yhden ainoan sanan etymologiaa ei silti kannata liiaksi tukea arkeologiaan, etteivät tieteensisäiset kriteerit unohtuisi. Pohdinkin seuraavassa Suomen alkuperän kielitieteel- listä puolta ja suhteellista kronologiaa. En siten ota kantaa siihen, kuinka kielitieteel- linen argumentaatio on sovitettavissa ar- keologiaan, vaan pyrin selkeyttämään Suo- inen nimestä käytävää keskustelua kielelli- sin kriteerein. En myöskään katso. että oli- si aihetta tehdä etymologioiden perusteel- la laajempia yhteiskuntajärjestelmään ulot-

tuvia päätelmiä siitä, kuka oli ››ylimys››,

kuka ››alamainen››. Tunnetaan toki paljon

'Kiitän Johanna Laıı ksou.Anneli Sıırhiıııaatııja Petri Kalliola saaniistani koınmcntcistıı .

QD

RıTTAıA ı/ı<›<><›

(2)

kielikontaktitapauksia, joissa voidaan kat-

soa, että toinen on prestiisiasemassa. Kie-

lellinen prestiisi (kielen merkitys sosiaalis- ten yhteyksien luojana) voi kuitenkin olla hyvinkin eri asia kuin yhteiskunnallinen hierarkia, ja voimasuhteet voivat muuttua nopeasti. Esimerkiksi Siperiassa alkupe- räisväestöjen venäläistyminen ei johdu kie- lellisestä tai etnisestä prestiisistä vaan eten- kin tapakulttuurin nopeasta muuttumisesta ja sosiaalisesta ja demografisesta murrok-

sesta.

Muista suomalais-ugrilaisista kielistäja kielikunnan sisäisistä sanavertailuista ei ole olennaista apua Suomen etymologian sel- vittämisessä. Niinpä ainoa mahdollisuus selittää alkuperä kielihistorian metodein on osoittaa Suomi lainasanaksi. Neljää vaihto- ehtoa on tarjottu: 1.kba1t. *šemê 'maa' (täs- tä kohdat 2-5), 2. kgerm. *sãma- 'tumma;

hämärä, pilvinen' (kohta 6), 3. kieur.

*ghom-yã 'maa' (kohta 7) ja 4. esigerm.

*flm-ön 'ihminen' (kohta 8). Kahdessa ensimmäisessä vaihtoehdossa Suomi esite- tään samaa alkuperää olevaksi kuin Häme

ja saame(lainen), kahdessa jälkimmäises-

sä se on selitetty niistä riippumattomaksi lainaksi.

2. Ensimmäisen vaihtoehdon mukaan Suo- mi palautuisi siis samaan balttilaisten kiel- ten 'maata' merkitsevään sanaan (kbalt.

*iemê) kuin Häme ja saame. Yksi tämän

(Suomi << kbalt. *ãemê 'maa') selityksen ongelmia on se, voidaanko vksm. *šämä- variantin lainautuminen balttiin muodossa

*šãma selittää adekvaatisti. Tätä on epäil- ty kysymällä, olisiko á ensi tavussa kuiten- kaan odotuksenmukaisin vastine eikä kan- tabaltin väljin etuvokaali ê (e). Kalevi Wiik (1996) on esittänyt, että varhaiskantasuo- men *äzn korvaaminen kantabaltin ainoal- la väljällä vokaalilla *a olisi odotuksenmu- kaista. Vokaalin pidentyminen taas johtui- si siitä, että varhaiskantasuomen painolli-

nen a' olisi tulkittu lainansaajakielessä pit- käksi.

Se, että varhaiskantasuomessa kanta- baltin e/ê korvattiin väljällä etuvokaalilla a' ei suoraan päde toisinpäin, koska kielten fo- notaksi oli erilainen. Vaikka etisyys on fo- nologisesti distinktiivinen piirre, on täysi syy olettaa, että se on mekaniikaltaan kan- tabaltissa selvästi poikennut (varhais)kan- tasuomesta, jossa etisyyteen liittyy vokaa- lisoinnun takia liuta fonologisia sääntöjä.

Vastaavastihan esimerkiksi labiaalisuus on distinktiivinen piirre, mutta useimmissa suomalais-ugrilaisissa kielissä se ei ole fo- nologisten sääntöjen kannalta yhtä domi- noiva kuin marissa tai turkkilaiskielissä, joissa esiintyy ns. labiaalista vokaaliharmo- niaa. Marissa ilmiö johtuu turkkilaiskielten vaikutuksesta.

Se, että saksassa väljä etuvokaali kor- vataan väljimmällä mahdollisella etuvokaa- lilla, on ymmärrettävää. Saksahan ei etisyy- den suhteen ole neutraali, mistä umlaut on paras esimerkki. Vaikka niittymarikaan ei ole etisyyden suhteen aivan neutraali, voi- daan siitä esittää esimerkkejä, joissa nimen- omaan väljyysaste on ratkaissut substituu- tion: tataarin äzn vastine niittymarissa on a (vuorimarissa a' on itsenäinen foneemi), esim. ma. aspe 'parsa' < tat. äspa id., ma.

kapâr 'joukkio, (ihmis)lauma' < tat. käper 'ei-muslimit, uskottomat' (Isanbajev 1994:

21, 66). Vastaavasti myös udmurtissa tataa- rin äztä vastaa tavallisesti a (poikkeuksena murteet,joissa esiintyy ä), esim. udm. aras

< tat. ätäs 'kukko' (Csücs 1990: 46-47).

Ongelmallisempana voidaan Wiikin oletuksen kannalta pitää sitä, että latvian itämerensuomalaisissa lainoissa ims. ä on

korvattu latv. e:llä (esim. latv. [cepa 'karhun

käpälä' < li. käpâ '(koiran, kissan) käpälä';

SSA l: 474). Mutta latviassa e:llä (samoin e:llä) onkin nykyään kaksi allofonia, puo-

lisuppea ja väljä. Toisaalta latviassakin on

osoitettavissa tapauksia, joissa a vastaa

(3)

kantaindoeuroopan puolisuppeita vokaalei- ta *e ja *o. Latvian murteista löytyy esi- merkkejä, joissa sananalkuista e:tä vastaa a (Rudzíte 1993: 138-140). Latvian eznja- kautumista kahdeksi allofoniksi onkin pi- detty myöhemmän kehityksen tuloksena (Rudzíte mts. 134-138).

Wiikin esittämä selitys balttilaisesta äännesubstituutiosta on nähdäkseni siis paitsi mahdollinen myös perusteltu.

3. Mainittuun balttilaisten kielten sanaan perustuvan selityksen (Suomi << kbalt.

*iemê 'maa') toinen ongelma on ollut se, kuinka kantabaltin ensimmäisen tavun väl- jästä vokaalista (ä) olisi kehittynyt puoli- suppea (*ö > sm. uo). Indoeuropeistit ovat katsoneet tämäntyyppisten lainojen (baltti- laisperäisten sanojen huone, tuohi, vuohi, vuona, vuota) viittaavaan siihen, että ne ovat peräisin balttilaismurteesta, jossa kan- tabaltin ä ääntyi labiaalisesti.

Se, että baltin ãzta vastaa itämerensuo- messa ö, voi kertoa yhtä lailla lainansaaja- kuin lainanantajakielen fonotaksista. Vaik- ka käsitykset uralilaisen ja suomalais-ugri- laisen kantakielen vokaalijärjestelmästä (E.

Itkonen 1961: 63, Janhunen 1981: 246-249, Sammallahti 1988) poikkeavat yksityiskoh- diltaan, ollaan yksimielisiä siitä, että itäme- rensuomen pitkä ä on suhteellisen myöhäi- nen, vasta kantasuomalainen uudennos. Pit- kän väljän vokaalin rekonstruoimiseksi edes varhaiskantasuomeen ei ole perustei- ta. Pitkien puolisuppeiden vokaalien (*e'ja

*ö) ikä ei ole yksiselitteinen, mutta on ole- massa joitakin perusteita niiden rekonst- ruoimiseksi varhaiskantasuomea varhem-

miksikin.

Voi siis olla, että kantabaltin *ãzn substi- tuoiminen kantasuomen *özlla kertoo enemmän lainansaajakielen fonotaksista kuin lainanantajakielen foneettisesta artiku- laatiosta. Muun muassa tästä syystä olen ar- vellut (Grünthal 1997: 69) Suomen etymo- logiaa pohtiessani, että *ãzn korvaaminen

*özlla voitaisiin selittää kantagermaanin vo- kaalijärjestelmällä. Kantagermaanissa ei tunnettu *ã:ta, minkä takia sen luonteva substituutio olisi väljin pitkä takavokaali

*ö. Pääasiallinen peruste sanan kantager- maanivaiheen olettamiseen on silti ennen kaikkea sananalkuinen sibilantti (ks. koh- taa 5).:

4. Pidän edelleen hylättävänä ajatusta sii- tä, että Suomi olisi lainattu itämerensuo- meen sellaisesta kantabaltin muodosta (*sãmas), joka olisi saatu kantasaamen muodosta *såmå (< vksm. *šämä < kbalt.

*šemê `maa'). Ongelmana on suhteellinen

kronologia. Varhaiskantasuomioletuksen avulla voidaan melko tyydyttävästi selittää itämerensuomalaisten ja saamelaisten kiel- ten historia (Korhonen 1981), vaikka myös sitä vastaan puhuvia argumentteja on osoi- tettu. Yksiselitteisimmät innovaatiot, jotka varhaiskantasuomiselityksen mukaan joh- tivat saamen ja itämerensuomen eroami- seen, johtuvat itämerensuomeen kohdistu- neesta voimakkaasta balttilaisesta ja ger- maanisesta vaikutuksesta. Kantasaame rin- nastuu rekonstruktiotasona lähinnä myö- häiskantasuomeen. Ei voida ajatella, että varhaiskantasuomalaisena aikana kanta- balttiin olisi voitu saada lainoja,joissa esiin-

:Ensimmäisen tavun vokaalin kannalta voimme yhtä hyvin puhua kantasuomalaisesta substituutiosta. Ensim- mäisen tavun pitkän vokaalin avulla voidaan myös selittää, miksi toiseen tavuun tuli ainoa mahdollinen ei- väljä vokaali (e/i): väljä vokaali (a) olisi ollut fonotaksin vastainen (E. Itkonen 1961, Korhonen 1988). Vo- kaalien kvantiteettikorrelaation laajentuminen kantasuomalaisena aikana sopii yksiin erityisesti germaanis- ten kontaktien vaikutuksesta konsonanttijärjestelmässä tapahtuneiden muutosten (Posti 1953) kanssa. Kon- sonanttien määrän väheneminen on osa suurempaa fonotaktista murrosta. Sen takia oli pakko löytää uusia keinoja ja hyödyntää laajemmin esimerkiksi kvantiteettikorrelaatiota.

l>

(4)

tyy vasta varhaiskantasuomea myöhemmän rekonstruktiotason, kantasaamen, äänteen- muutoksia.

Toinen selitys saamen kielen alkuperäk- si on ns. kielenvaihtohypoteesi. Se on jat- kuvasti kulkenut saamen kielen ja saame-

laisten historiaa koskevien käsitysten kyl- kiäisenä, vaikkei sitä ole pitkään aikaan

yritetty konkreettistaa kielellisillä argumen- teilla. Saamelaisten kielenvaihtoteoriasta lähdettäessäjouduttaisiin niin ikään oletta- maan, että saameen on tullut voimakas itä- merensuomalainen adstraatti. Sen taas oli- si kaiketi täytynyt olla niin vanha, etteivät tyypilliset balttilais- ja germaanikosketuk- sista aiheutuvat itämerensuomalaiset ään- teenmuutokset ja fonotaksissa tapahtunut murros ole vielä tunnistettavissa saamessa.

Kantasaamesta lainautumista vastaan puhuu myös se Koivulehdon (1998b) toi- saalla osoittama seikka, että kantasaameen tulleiden germaanisten lainojen aikaan se- kundaaristi kehittynyt germ. ã on korvattu saamen azlla eikä kantasaamessa ole siis vielä tuolloin tunnettu väljien vokaalien kvantiteettikorrelaatiota. Vokaalien piden- tyminen on koskenut kumpaakin väljää vokaalia (vksm. *a ja *a`). Pohjoissaamen väljien vokaalien kvantiteettikorrelaatio on väljien vokaalien osalta syntynyt vasta kan- tasaamen jälkeen (Korhonen 1981: 88-92).

Siten ei ole perusteita olettaa, että väljien vokaalien pidennys olisi tapahtunut kanta- saamessa niin aikaisin, että sana olisi ehdit- ty lainata takaisin kantabalttiin. Ajatus sii- tä on anakronistinen.

5. Koivulehdon ja Wiikin ajatuksia kehit- telemällä rakentamaani (Grünthal 1997:

62-72) selitystä (kbaltt. *šeıiıê> vksm. *šäi- ma' > (k)baltt. *.s“'arnıı.s' > germ. *iiöma >

(m)ksm. *s'önıe) on kritisoitu siitä, että Suo- mi olisi lainattu ensin kantabaltista kanta- germaaniin ja vasta sitten kantasuomeen.

Tällä tavalla oli mahdollista esittää äänteel-

liset perustelut sille, miksi balttilaista suhu- sibilanttia š vastaakin suhuton sja myös se, miksi väljää balttilaista vokaalia *å vastaa-

kin puolisuppea *ö. Viimemainittu piirre

voidaan tosin selittää myös ilman germaa- nista välivaihetta, kuten edellä olen toden- nut. Kantagermaanista sana (*söma-) on selityksen mukaan lainautunut vasta myö- häiskantasuomalaista rekonstruktiotasoa edustavaan itämerensuomalaiseen kieli- muotoon (*söme-). Oletuksen mukaan sana olisi kehittynyt kantagermaanissa lähes myöhäiskantasuomea vastaavaan muotoon.

En siis oleta baltt. šzn kehittyneen szksi itä- merensuomessa vaan germaanissa, minkä takia se olisi voinut säilyä sibilanttina s fri- katiivistumatta hzksi niin kuin vksm. *šzlle on käynyt.

Suomea ei jouduta tässä mallissa pitä- mään olennaisesti nuorempana kuin muita tunnettuja balttilaislainoja, vaan vertaa- maan sitä eri-ikäisiin germaanilainoihin. En myöskään oleta, että baltista lainattu sana olisi propristunut vasta kantasuomessa, vaan lainautumisen yhteydessä. Vastaavia esimerkkejä on lukuisia. Esimerkiksi sua/ii- li merkitsee sananmukaisesti 'rannikon asukkaita' (Anhava 1998: 130), mutta on propristunut lainautuessaan muihin kieliin.

Esittämässäni mallissa joudutaan oletta- maan, että nimi olisi voinut säilyä gerrnaa- nissa s-alkuisena niin kauan, ettei gerrn. s

> ksm. š -substituutio enää toiminut. Aja- tus on siis, että se alue Lounais-Suomessa, jossa nimi oli käytössä, säilyi kieleltään

germaanisena pitkään.

Torjun sen vastaväitteen, ettei germaa- niselle *srãma-rekonstruktiolle ole mitään perusteita, koska sen etymologisiajatkajia ei esiinny tunteınissamme germaanisissa kielissä. Vaikka emme tunne yhtään ger- maanista kieltä, jota olisi puhuttu Suomes- sa kivikaudelta lähtien, oletamme (esim.

Koivulehto 1984), että germaania ja sen varhaismuotoja on puhuttu myös Suomen-

(5)

lahden pohjoispuolella. Se että gerrnaani- set lainat heijastavat gerrnaanisten kielten eri-ikäisiä kerrostumia tukee mahdollisuut- ta, että (kanta)germaania on voitu puhua pitkäänkin ennen sen katoamista, olkoon- kin että maahan olisi virrannut myös uutta germaanista väestöä. Kielellinen yhtenäis- tyminen on mennyt Etelä-Suomessa niin pitkälle jo esihistoriallisena aikana, että muut mahdolliset kieliryhmät ovat assimi- loituneet kieleltään itämerensuomalaiseen väestöön. Käytettävissämme ei juuri ole metodisesti hyväksyttäviä keinoja jäljittää muuta kuin itämerensuomea koskettavaa kielellistä kehitystä. Se, että nykyään tun- netuista germaanisista tai balttilaisista kie- listä olisi löydettävissä jälkiä esimerkiksi Suomenlahden pohjoispuolella tapahtu- neista kosketuksista, edellyttäisi, että tääl- tä olisi tapahtunut kielellisiäkin seurauksia aiheuttanutta ››paluumuuttoa›› germaanien tai balttilaisten migranttien lähtöalueille.

Ajatus germaanisissa kielissä tavatta-

vista vanhoista balttilaislainoista on ylipää-

tään metodisesti arveluttava. koska sellai- sista ei missään gennaanisessa kielessä tie- tääkseni ole näyttöä (historialliselta ajalta tunnetut kielikontaktit, kuten baltiansaksan kosketukset Baltiassa puhuttuihin kieliin, ovat toinen asia). Koska kuitenkin itäme- rensuomalaisissa kielissä voidaan kiistatta osoittaa balttilaista myöhempi gerrnaaninen vaikutus ja koska sekä balttilais-itämeren- suomalaisia että germaanis-itäınerensuo- malaisia kontakteja voi hyvin perustein olettaa olleen Suomenlahden pohjoispuolel- la, on perusteltua kysyä, eikö jokin baltti- lainen kieli ole voinut vaikuttaa germaani- seen. Itämerensuomalaisten kielten kielihis- toria kertoo tavallaan tästäkin: balttilaisetja sitä vanhempaa perua olevat sanat ovat kul- keneet saman germaanisen seulan läpi. Eikä tämä kosketa vain sanastoa, vaikka tässä käytävä keskustelu siihen rajoittuukin.

Suomen selittäminen balttilaisten kiel-

ten 'maata' merkitsevän sanan pohjalta on ongelmallista siksi, ettäjos oletetaan toisen tavun ezn olevan alkuperäinen (ei sekundaa- ri aın substituutio) kuten vanhoissa e-var- taloisissa sanoissa (poikkeuksia peitsi ja tiili), joudutaan kysymään, eikö kantasuo- malainen muoto söme kuitenkin olisi suh- teellisen varhainen. Myöhäiskantasuomes- sahan ensitavun pitkä vokaali saattoi kom- binoituajo muuhunkin toisen tavun vokaa- liin. Sibilantin s takia kyseessä ei voisi olla kovin varhainen germaaninen laina. Tästä syystä tätäkin selitysmallia väijyy anakro- nistisuuden vaara.

Mitä selityksen yhteensopivuuteen muun kielihistorian kanssa tulee, proble- maattisin mutka matkassa on lainautuminen takaisin (kanta)balttiin, mutta se on yhtei- nen Koivulehdon (1993) alkuperäisen mal- lin kanssa. Muilta osin malli on luontevas- ti sovitettavissa thomsenilaiseen lainasana- kerrostumien suhteelliseen kronologiaan:

ensin balttilaiset, sitten germaaniset, jotka lopultajohtivat varhaiskantasuomen kehit- tymiseen myöhäiskantasuomeksi. Selitys- mallini etuna pidän sitä, että Suomen nimi saattaisi olla nivellettävissä itämerensuo- malaiseen kielihistoriaan joutumatta oletta- maan nimen vaeltamista kulkijoiden ja kauppiaiden mukana. Se voi olla ikivanha toponyymi ja suoraa perintöä esihistorial- lisesta ajasta samalla alueella (Lounais- Suomi). Ongelmana on se, ettei äänteellis- tä kehitystä voida selittää mekaanisesti ete- neväksi vaan kehityksessä joudutaan olet- tamaan perinteistä äännehistoriallista kon- septiota mutkistavia välivaiheita. Nähdäk- seni äänteelliset kriteerit eivät kuitenkaan riitä ehdottomasti kumoamaan Suomen ni- men johtamista balttilaisten kielten 'maa- ta' merkitsevästä originaalista.

6. Koska Suomen nimen selittäminen ei yksiselitteisesti onnistu itämerensuomalai- sen äännehistorian ehdoilla, Koivulehto

l>

(6)

(1997: 161-162) ja Kallio (1998b: 615- 619) ovat etsineet vielä uusia mahdollisuuk- sia. Koivulehto on esittänyt Suomen lähtö- adjektiivia

*sıãma- (> vksm. *šämä > sm. *hämä, saa.

sápmi), jonka >›skandinaavisten jatkajien kohdaksi kantagermaanin

merkitys on ihmisestä puhuen 'tumma', il- masta puhuen 'hämärä, pilvinen'››. Perus- teena Koivulehto esittää, että musta on Suo- messa ollut yleinen lisä- ja sukunimenä.

Alueennimestä *Hämä olisi ››selvennyk- seksi» alettu käyttää johtimellista muotoa Häm-eh, kun sen asukkaita oli alettu kutsua hämäläisiksi.

Äänteellisesti ja morfologisesti selitys

toimii. Johdostyyppi -eh on ollut produktii- vinen balttilaisten ja germaanisten lainakos- ketusten aikaan. Useissa tapauksissa on suorastaan osoitettavissa lainaoriginaali, jossa ims. -eh-aineksella on tarkka vastine

(Koivulehto 1992).'

Jos kuitenkin Hämeessä on näkyvissä johdinaines, herää kysymys, miksi Suomes- sa sitä ei olisi. Koivulehdon ajatus on ym- märtääkseni se, että sanan merkitys olisi kahdessa toisilleen läheisessä kielimuodos- sa yksinkertaisesti analysoitu eri tavoin.

Johtimetonta nimitystä Suomi olisi käytet- ty ihmisistä.

Nähdäkseni jotenkin olisi perusteltavis- sa se, että aluetta olisi alettu kutsua 'tum- ma, hämärä' jne. -merkityksisellä adjektii- villa. Sen sijaan pidän epäuskottavana. että ihmisiä olisi alettu nimittää samalla eks- pressiiviselläja voimakkaasti identifioival- la adjektiivilla ilman, että siitä olisi tehty ainakin johdosta tai että kyseessä ei raken- teellisesti olisi alkujaan yhdysnimi. Emme- hän tee niin nykyäänkään: esimerkiksi sekä Mustonen että mustalainen ovat adjektiivis-

ta johdettuja muotoja. Melkoinen joukko

yksiosaisia suomalaisia paikannimiä sisäl-

tää ilmauksen, jota ei tunneta appellatiivi- sena lainkaan, koska se perustuu proprissa tapahtuneisiin muutoksiin (esim. Mustio <

Mustajoki) (Kiviniemi 1975: 60). Se, että musta on tunnettu lisänimenä, on lausese- manttisista syistä täysin eri asia. Nimityyppi Musta Mikko voidaan rinnastaa paikanni- miin (joista sitten on taas tullut sukunimiä) kuten Mustajoki, Mustakallioja Mustalahti, joissa yhdyssanan perusosa (joki, kallio, lahti) ilmaisee paikan laadun ja määriteosa musta täsmentää sitä. Ilman perusosaa Mik- ko nimi Musta olisi ihmisestäkin käytetty- nä elliptinen. Paikannimiin henkilönnimet ovat kulkeutuneet lähinnä talonnimien kautta (Kiviniemi mts. 44-45).

Antonyymiset ilmaukset ovat tavallisia suomalaisessa paikannimistössä, mutta nii- hin liittyy olennaisesti myös binaarisen vastaparin mahdollisuus (Valkeajärvi), vaikka läheskään aina paria (Isokyrö ja Vähäkyrö) ei olekaan olemassa. Esimerkki mustalainen valkolainen (tai neekeri, joka perustuu italian 'mustaa' merkitsevään sa- naan; SSA 2 1995: 21 1) kertoo paitsi anto- nyymisyydestä myös nimenantajasta: täl- laista halventavaa nimitystä ei käytetä itses- tä vaan toisesta, antropologisesti selvästi erottuvasta ryhmästä.

Itämerensuomalaisissa kielissä voidaan saman propristuneen vartalon avulla nimit- tää sekä ihmisiä että aluetta ja tarvittaessa tarkentaa tällaisia vieraskielisiin nimiin pe- rustuvia ilmaisuja esimerkiksi sanoillamua.

kieli, kansa jne. Suffı ksaationavulla voi- daan viitata ihmisiin. On perusteltua olet- taa, että samalla tavalla myös kantasuoma- laisena aikana ihmisistäja alueista käytet-

“Ei liene mahdotonta, että kokojohdiıı tyyppiolisi syntynyt Iainakosketusten vaikutuksestaja reanalysoitunut johdinmorfeemiksi. ltämerensuomalaisissa kielissä on eräitä lainasanoille tyypillisiäjohtimia,joiden on kat- sottu tulleen kieleen lainakontaktien vaikutuksesta. Tällaisia ovat esinıerkiksi-As, -is, -i0jnc. (Nikkilä 1994, Hahmo 1997).

(7)

tävien nimien välillä on ollut selvä ero.

Suomalaisessa paikannimistössä yksi- osaisina niminä tavattavat appellatiivit esiintyvät yleensä myös yhdysnimissä mää- rite- tai perusosina. Tavallista on, että yh- dysnimessä tapahtuu varsinkin perusosan ellipsi ja toisinaan rakennemuutos johtaa suffiksaatioon (Kiviniemi 1975: 23-43).

On vaikea ajatella, että Suomi olisi ellipsin- kään seurauksena siirtynyt merkitsemään aluetta, jos se alkuaan olisi viitannut ihmi- siin. Johtimettoman, ihmiseen viittaavan etnonyymin primaariutta on perusteltua olettaa lähinnä silloin, jos kyseessä on lai- nasana (lyydi, tšuudi) ja lainanantajakieles- sä on perusteet siihen. Ei siis ole todennä- köistä, että Suomi olisi lainattu mainitusta kantagerrnaanin adjektiivista.

7. Tarkastelen vielä kahta viimeistä, Petri Kallion (1998b) esittämää vaihtoehtoa se- littää Suomi lainasanaksi. Näppärän äänne- historioitsijan käsissä indoeurooppalaisten kielten äännehistoria tarjoaa niin paljon portaita, että yhdellekin sanalle voidaan ehdottaa aika monta lainaoriginaalia. Esi- merkiksi indoeurooppalaisten kielten sa- nanalkuisetja osin myös sanansisäiset kon- sonanttiyhtymät ovat kaikissa kantakieli- vaiheissa olleet itämerensuomalaisten kiel- ten esimuotojen fonotaksin vastaisia. Nii- den substituoiminen on perustunut äänteel- liseen yksinkeıtaistamiseen.Tästä syystä on melkein todennäköistä, että indoeurooppa- laisista kielistä voi löytyä yhdelle sanalle montakin äänteellisesti toimivaa vastinet-

la.

Ensimmäinen Kallion etymologioista perustuu siihen Koivulehdon (1993) alku- peräiseen, mutta myöhemmin hylkäämään ajatukseen, että nimi olisi perua vasarakir- veskulttuurin ajasta. Kallio on toisaalla (l998a) perustellut, miksi silloin ei voida vielä puhua balttilaisesta kielimuodosta.

Tuohon aikaan luontevammin sijoitetta-

vaan indoeurooppalaiseen kantakieleen voidaan sen sijaan rekonstruoida 'maata' tms. merkitsevä la) sana *g"'öm (> av. zam), josta olisi lainattu vksm. *ööme > mksm.

*sömi. Samaan vartaloon perustuva vaihto- ehto olisi lb) lainautuminen ››esiba1ttilai- sesta››, joskin rekonstruktiotasoltaan kan-

taindoeurooppalaisesta muodosta *g"'om-yã

(> liett. murt. ããmé, mpr. same) > vksm.

*šoma > mksm. *sömi > sm. Suomi. Toden-

näköisempänä selityksenään Kallio pitää sitä, että 2) Suomi on peräisin ››esigerrnaa-

nisesta» sanasta *gwm-ön 'ihminen' tms. (>

goott. guma jne.) > vksm. *šoma > *sömi

jne.

Näissä selityksissä ei oteta lainkaan kantaa saamelaisten nimityksen sápmi al- kuperään: se ei voi olla perua näistä rekonst- ruktioista. Kallio tyytyykin hyväksymään sille vanhan rinnastuksen Hämeeseen ja lähtee siitä, että se on eri alkuperää kuin Suomi.

Vaihtoehdossa la Kallio operoi varta- lolla, jolle hän ei esitä jatkajia pohjoisista indoeurooppalaisista kielistä. Koska indo- eurooppalaisen kantakielen rekonstruointi perustuu tunnettujen tytärkielten vertailuun, on kantakieleen teoriassa mahdollista re- konstruoida sellaisia sanoja, joilla esiintyy jatkajia vähintään kahdessa samaan kieli- kuntaan kuuluvassa kielessä riippumatta vertailussa käytettävien kielten puhuma- alueiden maantieteellisestä sijainnista. Tä- män takia maantieteellinen levikkikriteeri on esimerkiksi uralilaisten kielten lainasa- nojajäljitettäessä erittäin tärkeää _ se, että sanalla on jatkajia jossakin kyseeseen tule- van kontaktialueen läheltä tunnetussa kie- lessä. Tämä ehto ei lazssa toteudu, mutta sen Vaihtoehdossa lb kylläkin: sanalla on jatkajia balttilaisissa kielissä. Jälkimmäisen vaihtoehdon ainoa heikkous on se, että ori- ginaalin lyhyttä otta vastaakin pitkä ö. Toi- saalta ö näyttää kehittyneen epäodotuksen- mukaisesti myös joihinkin muihin sanoihin,

D

(8)

kuten Kallion ınainitsemassa sanassa suo- li.

Muilta osin selitys sen sijaan on melko lähellä edellä tarkasteltua ajatusta. että Suo- mi olisi peräisin nykybalttilaisten kielten 'maata' merkitsevän sanan kantamuodos- ta *zfemã Olennainen ero on se, että Häme ja saa. sápmi ovat tämän selityksen mukaan eri alkuperää, mikä on muutenkin Suomea koskevissa pohdinnoissa edelleen otettava huomioon yhtenä mahdollisuutena. Selityk- sen arvioinnissa on otettava huomioon vielä se, kuinka todennäköistä on, että ››esi-›› ja kantabaltissa olisi käytetty kahta eri 'maa- ta' merkitsevää sanaa, joista kumpikin oli- si kehittynyt etnonyymiksi.

8. Kallio ei tyydy tähän, vaan päättelee, että 'ihminen' >›on omakielisten etnonyymien selvästi yleisin merkitys. joten jos Suoniı 'on alkujaan ollut etnonyymi, se on todennäköi- simmin tarkoittanut 'ihmistä'›› (Kallio l998b: 617). Samasta juuresta Kallio joh- taa vielä 'ihmistäkin' merkinneen c) joh-

doksen *§"m-ön, jonka varhaiskantasuoma-

laiset olisivat lainanneet sellaisenaan prop- rina ››samaan käyttötarkoitukseen» äänne- asussa *öoma (> Suomi).

Se, että esimerkiksi indoeurooppalaisis- ta tai turkinsukuisista käytettävät etnonyy- mit ovat usein luonteeltaan etnisiä (ihmisiä tai väestöä määrittäviä)ja perustuvatjoskus jopa henkilönnimiin, eivät geografisia (paikkaa rajaavia), on nähdäkseni seuraus- ta etenkin kulttuurimuodosta ja kuvastaa elintapoja eikä oikeuta kielellisiin päätel- miin. Siellä, missä väestön liikkuminen on tyypillistä elinkeinon takia (esim. paimen- tolaisuus tai eränkäynti) tai missä ei esimer- kiksi sotaisien aikojen takia ole oltu kiin- teästi sidoksissa tiettyyn alueeseen, on ih- misten keskinäinen sidos ja yhteiskuntajär- jestelmä ollut ymmärrettävästi tärkeämpi motiivi myös etnonyymien synnylle. Mis- sä alueellinen yhteys on selvä ja vakiintu-

nut, on taas geografinen (alueeseen liitty- vä motiivi) tärkeä. Nykysuomessa useim- mista vieraista maista käytettävä nimi (pe- rusmuoto) on primaari sen asukkaista käy- tettävään nimitykseen (johdokseen) verrat- tuna (Ranska - ranskalainen). Sama suhde näkyy myös pareissa Savo - savolainen, Häme - hämäläinen, Lappi - lappalainen eikä kyseessä ole pelkästään analogia. Ja edelleen lähialueilta Inkeri- inkerikko ~ in- keriläinen tai vatja(n kieli < maakunnanni- mi Vaiga) - vat/alainen. Myös itämerensuo- malaisissa etnonyymeissä on kiistatta etni- siä etnonyymejä, kuten lyydi tai tšuudi, mutta niiden synty liittyy läheisesti kieli- kontakteihin, edellä mainittuun antonyyrni- syyteen ja binaarisuuteen sekä lainautumi- seen.

Jotta meillä olisi kielelliset perusteet väittää, että Suomi olisi alkujaan ollut etni- nen etnonyymi ja viitannut ihmisiin, ny- kyisten itämerensuomalaisten kielten ra- kenteen perusteella olettaisi, että aluetta oli- si myöhemmin alettu ninıittääjohdoksentai sanaliiton (Suonıenmaa) avulla. Suomi viit- taa kuitenkin alueeseen, ja sen asukkaisiin viitataan johdoksen avulla. On toki totta, että Viro (alkuaan < germ. tai baltt., merki- tys 'miesg ihminen') tunnetaan suomessa johtimettomana, mutta se johtuukin siitä, että sitä ei voida analogisen johtosuhteen takia (Viro : virolainen) sekoittaa mihin- kään. Rakenteeltaanja etymologisesti se on virolaisen Vírumaa-variantin elliptinen muoto.

Koska itämerensuomalaiset kielet ovat muiden uralilaisten kielten tavoin morfolo- gisesti rikkaita ja derivaatio on tärkeä ni- menmuodostuskeino, on perusteltua olet- taa, että niin on ollut ennenkin. Tästä todis- tavat myös lainasanojen mukana kieleen tulleet johdinainekset (ks. Nikkilä 1994, Hahmo 1997). Pelkän äännehistoriankin avulla ja kieliä vertailemalla voidaan todis- taa, että monet muutkinjohdinainekset ovat

(9)

olleet varhain olemassaja että niitä on käy- tetty sanaston ja nimistön luomiseen.

Etnonyymeihin liittyy kaksi olennaista asiaa, joita Koivulehtoja Kallio eivät syystä tai toisesta juuri ota huomioon. Nämä ovat a) maasta/alueesta ja ihmisistä/asukkaista käytettävien nimitysten yhdistäminen liian suoraviivaisesti ja b) uralilaisille kielille ominaisen johdinten käytön ja morfologi- sen sananmuodostuksen ohittaminen. Ety- mologisten pohdintojen kannalta huomion- arvoista on Koivulehdon (l998az 429) to- teamus: ››meil1ähän ei ole itse asiassa mi- tään todistetta siitä, että sana olisi tarkoit- tanut yleensä itämerensuomalaisten edeltä- jiä››. Todisteita ei ole, koska kaikissa kielis- sä suonıi-vartaloonperustuvalla nimellä on alettu viitata ihmisiin vasta sekundaaristi johdoksen avulla? Ainoa mahdollinen vii- te vanhemmasta käytöstä voisi olla saames- sa tavallinen syntagmatyyppi sámegiella / sáme eana 'saamen kieli/maa'. Mutta toi- sin kuin Suomea, sanaa sápmi on mahdol- lista käyttää ihmiseenkin viittaavana ilman sanaliiton perusosaa. Saamelais-suomalai- nen sanakirja (Sammallahti 1989: 386) an- taa sanan sápmi merkityksiksi 'saamelai- nen, saame(n kieli). Saamenmaa' jne. Saa- me tarjoaakin esimerkin siitä, että samalla johtimettomalla muodolla voidaan viitata sekä ihmiseen että alueeseen. Mutta myös saamessa viimeistään konteksti ja sápmi- elementin sisältävä nominilauseke ratkaise- vat, tarkoitetaanko ihmistä vai aluetta.

Etnonyymisen aineksen sápmi käyttä- minen attribuuttina kertoo siis siitä, että sen lisäksi tarvitaan pääsana määrittämään lä- hemmin tarkoitteen laatua. vastaavasti kuin virossakin tehdään: eesti keel, eesti maa (kirjallisessa käytössä vakiintuneesti Ees- timaa), eesti poisid.

Jos ihmisiä ja aluetta aletaan nimittää appellatiivilla, erotetaan selvästi, onko ky-

seessä 'maa' vai 'kansa'. On syytä olettaa,

että samat yleiset periaatteet, joita paikan-

ja henkilönnimien rakenteesta ja muodos-

tusperiaatteista voidaan esittää, ovat sovel- lettavissa myös etnonyymeihin (siis maan asukkaisiin tai makrotoponyymeihin, maan tai laajemman alueen nimiin).

Mitä sitten lukijalle jää käteen Suomen al- kuperästä käytävästä keskustelusta? Kuvaa- vaa Suomi-nimestä esitetyille teorioille on, että niiden arviointi perustuu todennäköi- syyksien vertailuun ja tiedon relatiivisuu- teen, mikä toki muutenkin on humanistisille tieteille luonteenomaista. Suomelle ehdotet- tuja etymologioita vertailtaessa tämä tar- koittaa sitä, että joudutaan ottamaan huo- mioon ainakin äännehistoriallinen hyväk- syttävyys, kielihistorian ja lainakontaktien suhteellinen kronologia, etnonyymien ja itämerensuomalaisten kielten rakenteelliset ominaisuudet sekä onomastisen tutkimuk- sen antama vertailuaineisto. Morfeemien avulla tapahtuva sananmuodostus sekä ni- menannon yleiset lainalaisuudet ovat yhtä tärkeitä etnonyymien etymologian selvittä-

misessä kuin äännehistoria. Tällaisista syis-

tä en pidä uskottavana, että Suomi olisi sa- maa perua kuin höimärä. Epätodennäköise- nä pidän myös sitä, että se olisi vanha in- doeurooppalainen lainaja perustuisi 'ihmis- tä' tai 'miestä' merkinneeseen sanaan. Vaik- ka merkitykseen 'maa' perustuvissa laina- etymologioissa on tulkinnanvaraisuuksiaja ongelmia äänne- tai kielihistoriallisten yk- sityiskohtien selittämisessä, pidän toistai- seksi todennäköisimpänä, että selitys Suo- men alkuperäksi löytyy niiden tai vastaa- vaan, topografisesti relevanttiin käsittee- seen perustuvan etymologian avulla.I

Rı HoGRUNTHAL

Suomalais-ugrilainen laitos, PL 25 ( Franzeninkatu 13), 00014 Helsingin yliopisto

Sähköposti: riho.grunthal@he1sinkiji

D

(10)

LÄHTEET

ANHAvA, JAAKKo 1998: Maailman kielet ja kielikunnat. Gaudeamus, Helsinki.

CARPELAN, CHRı sTıAN1998: Suomi, häme, sabme sekäfinne arkeologian näkö- kulmasta. -Johanna Laakso & Riho Grünthal (toim.), Oekeeta asijoo:

Commentationes Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii 16.V.l998 s. 76-88. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 228. Suo- malais-Ugrilainen Seura, Helsinki.

Csücs, SÅNDoR 1990: Die tatarischen Lehn- wörter des Wotjakischen. Bibliothe- ca Uralica 10. Akadémiai kiadó, Bu- dapest.

GRUNTHAL, Rı Ho1997: Livvistä liiviin. Itä- merensuomalaiset etnonyymit. Cast- renianumin toimitteita 51. Helsingin yliopisto ja Suomalais-Ugrilainen Seura. Helsinki.

HAHMo, Sı RKKA-Lıı sA 1997: Finnische nominale Ableitungssuffixe fremder Herkunft. - Sirkka-Liisa Hahmo, Tette Hofstra, László Honti, Paul van Linde & Osmo Nikkilä (toim.), Fin- nisch-ugrische Sprachen in Kontakt s.

95-102. Shaker, Maastricht.

Isanbajev 1994 = H. l/l. l/lcanöaen:

MapI/ı ñcko-Tı opkckı /mbıı ekonbı e KoHTaKTbı Mapm7ı cı <oeKHmKHoe

naıı areiibcriso,VlouiKap-Oiia.

lTKoNEN, ERkKı 1961: Suomalais-ugrilaisen kielen- ja historiantutkimuksen alal- ta. Tietolipas 20. Suomalaisen Kirjal- lisuuden Seura, Helsinki.

JANHUNEN, JUHA 1981: Uralilaisen kantakie- len sanastosta. - Joumal de la Société Finno-Ougrienne 77 s. 219-274. Suo- malais-Ugrilainen Seura, Helsinki.

KALLIO, PETRI l998a: Vanhojen balttilaisten lainasanojen ajoittamisesta. -Johan- na Laakso & Riho Grünthal (toim.), Oekeeta asijoo: Commentationes

Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii 16.V.l998 s.

209-217. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 228. Suomalais- Ugrilainen Seura, Helsinki.

i l998b: Suomi(ttavia) etymologioita.

- Virittäjä 102 s. 613-620.

Kı vı NıEMıEERo 1975: Paikannimien raken-, netyypeistä. Suomi l l8:2. Suomalai- sen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.

Koı vutı -inro,JORMA 1984: Itämerensuoma- lais-gerınaaniset kosketukset. - Sven- Erik Åström (toim.), Suomen väestön esihistorialliset juuret s. 191-205.

Bidrag till kännedom av Finlands natur och folk 131. Societas Scientia- rum Fennica, Helsinki.

í 1992: Der Typus palje '(Blase)ba1g', turve 'Torf' unter den Lehnwöıterdes Ostseefinnischen. - Journal de la Société Finno-Ougrienne 84 s. 163- 190. Suomalais-Ugrilainen Seura, Helsinki.

-_ 1993: Suomi. - Virittäjä 97 s. 400- -í 1997: Were the Baltic Finns ››c1ub-408.

men››? On the etymology of some ancient ethnonyms. - Ritva Liisa Pit-

känen & Kaija Mallat (toim.), You

name it: Perspectives on onomastic research s. 151-169. Studia Fennica linguistica 7. Suomalaisen Kirjalli- suuden Seura, Helsinki.

- l998a: Puhdas ja Suomi. - Virittäjä 102 s. 425-434.

-í l998b: Germaanista äännehistoriaa saamen evidenssin valossa. Esitelmä Uusfilologisessa yhdistyksessä 29.1.1998. Käsimoniste.

KoRHoNEN, Mikko 1981 : Johdatus lapin kie- len historiaan. Suomalaisen Kirjalli- suuden Seuran Toimituksia 370. Suo- malaisen Kirjallisuuden Seura, Hel- sinki.

i- l988: Uralilaisten kieltenjälkitavujen

(11)

vokaaliston historiaa. -Virittäjä 92 s.

8-25.

Nı KKILA,OsMo 1994: Germanische Einflulš auf das Ostseefinnische. - lncontri linguistici 17 s. 103-113. Universitä di Trieste - Università di Udine, Pisa.

PosTı ,LAURI 1953: From Pre-Finnic to Late Proto-Finnic. - Finnisch-Ugrische Forschungen 31 s. 1-91. Suomalais- Ugrilainen Seura, Helsinki.

RUDzíTE, MARTA 1993: Latviešu valodas vêsturiskä fonetika. Zvaigzne. Riga.

SAMMALLAı-ırPEKKA 1988: Historical pho-ı , nology of the Uralic languages. - De-

nis Sinor (toim.), The Uralic lan- guages s. 478-554. E. J. Brill, Leiden.

i 1989: Saamelais-suomalainen sana- kirja. Jorgaleaddji, Utsjoki.

SSA = Suomen sanojen alkuperä. Etymo- loginen sanakirja. Päätoim. Erkki lt- konen ja Ulla-Maija Kulonen. Suo- malaisen Kirjallisuuden Seuran Toi- mituksia 556. Suomalaisen Kirjalli- suuden Seura, Helsinki 1992-.

Wiik, KALEvı 1996: Zenıe- Häme - Saame - Suomi. - Virittäjä 100 s. 244-252.

HELSINGIN YLIOPISTON PERINTEET MURTUVAT

elsingin yliopiston lähivuosina käyt- H töön otettava rahanjakomalli heittää tumman varjon erityisesti pienten aineiden

ja laitosten tulevaisuuden ylle. Yksi näistä

laitoksista on suomalais-ugrilainen laitos.

jonka toimintaja koko olemassaolo on nyt vaaravyöhykkeessä.

Helsingin yliopistolla on ollut valtakun-

nallinen vastuu tieteellisesti ja kansallisesti

tärkeissä aineissa, kuten Aasianja Afrikan kielten ja kulttuurien sekä lähialueiden kielten ja kulttuurien opettamisessa. Hel- singin yliopisto on kantanut vastuuta myös pohjoismaisista kielistä tanskastaja norjas- ta sekä kotimaisten kirjallisuuksien kor- keatasoisesta tutkimuksesta ja opetukses- ta. Vironja unkarin opetuksella on ollutjo pitkään erittäin vahva sija suurimman yli-

opistomme ohjelmassa.

Suomalainen tiedepolitiikka on viime aikoina saanut osakseen myönteistä huo- miota siksi, että tutkimusrahoituksemme osuus bruttokansantuotteesta on selvästi

suurempi kuin useimmissa muissa maissa.

Tämä on käynyt ilmi esimerkiksi monista

Suomen Akatemian pääjohtajan Reijo Vih- kon lausunnoista. Samaan aikaan yliopis- tojen rahoitusta ja erityisesti mahdolli- suuksia monipuoliseen peruskoulutukseen on kuitenkin vähennetty ratkaisevasti. Yli- opistot ovat kurjistuneet. Niin ikään sa- maan aikaan kun opetusministeriön ylijoh- taja Markku Linna kehottaa yliopistoja säilyttämään kulttuurivaihtosopimuksissa mainitut virat (kirje 2.7.1998), Helsingin yliopisto aikoo rikkoa voimassa olevia Suomenja Unkarin sekä Suomenja Viron välisiä kulttuurivaihtosopimuksia. Yleen- sä Pohjoismaissa on Baltian merkitys oi-

vallettu hyvin: Pohjoismaiden ministeri-

neuvosto suosii hankkeita, joissa lähialueet ovat mukana, ja muiden Pohjoismaiden yliopistot vain vahvistavat yhteyksiään

Baltian maihin. Yliopisto ei kuuntele täs-

sä asiassa myöskään itseään: Vuoden Pro- fessori Fred Karlsson on esittänyt huoles- tuneisuutensa asian johdosta ja viitannut siihen, miten yksittäiset tiedekunnat, lai- tokset ja oppiaineet eivät voi kantaa vas-

tuuta siitä, että maassa harjoitetaan järke-

vää ja monipuolista kulttuuri- ja tiede-

>

VIRITTÄIÅ 1/1999

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Oletetaan, että kommutaattori [a, b] kommutoi alkion a kanssa.. Oletetaan, että [a, b] kommutoi alkioiden a ja

Olkoon G äärellinen ryhmä, jolla on vain yksi maksimaalinen aliryhmä.. Osoita, että G on syklinen ja sen kertaluku on jonkin

[r]

(8) Todista, että epätasakylkisen kolmion kahden kulman puolittajat ja kolmannen kulman vieruskulman puolittaja leikkaavat vastakkaiset sivut pisteissä, jotka ovat samalla suoralla.

Alla olevat taulukot määrittelevät joukon

Taulukosta nähdään, että neutraalialkio on 0, kukin alkio on itsensä vasta-alkio ja + on vaihdannainen, sillä las- kutaulukko on symmetrinen diagonaalin suhteen.. Oletuksen

Onko se kokonaisalue?.

Konstruoi jatkuva kuvaus f siten, että suljetun joukon kuva kuvauksessa f ei ole suljettu.. Todista