• Ei tuloksia

weise auch in der weise, dass das ľ der Originalsprache bei der entlehnung zwar durch einen unmouillierten, aber jeden

falls durch einen solchen „hellen“ od. „weichen“ 1-laut ersetzt wurde, der einem ľ nahe stand und sich deutlich von dem ostj. 1-laut unterschied, welcher dialektisch in a, ţ übergegan­

gen ist. Für meinen teil bin ich geneigt die erstere alternative anzunehmen, besonders in anbetracht dessen, dass nicht nur das tatarische „dicke“, sondern auch das „helle“ l regelmässig durch į, j, ţ (und nicht durch į, !) wiedergegeben wird, zb. ostj.

4 Aęk* ’sieb’ < tat. iläk, ostj. į i t k a n ’segeľ <C tat. jilgän, ostj.

ťèç a k ’kufe’ < tat. őiläk, ostj. iətəm 'schnitte broť < tat. telem (siehe unten p. 53 - 4 ; vgl. auch

Pa a s o n e n

FƯF

II

97 ). Der in einzelnen fällen vorkommende mouillierte ľ-laut in den oben erwähnten lehnwörtern kann entweder auf späterer entlehnung (wie in k ő ľ ’teufel, Wassergeist’, ľulc ’auerhahn’) 1 oder auf assimilation (wie in m a ľ į a ŋ ’malitsa’, ńāľa ’löffeľ) beruhen.

1 H ie rh e r g e h ö rt a u c h : o stj. P á p a y N

ł ưikmir

’tre ffe n ’, A hlqv.

N

łÿkam łem , łykm ylīłem

’sich treffen, sich fin d en , g e ra te n , e r ­ s c h e in e n ’

<ž_

sy rj. I S L

ľikm įnį.

U d.

ĩikm įn is

'e rs c h e in e n , sich fin d en , g e fu n d e n w e rd e n ’ (I S L), ’a n g etro ffen w e rd e n , irg e n d w o h in g e ra te n ’ (Ud.), ’zu fallen , zu teil w e rd e n ’ (S L ); I

lik tįn j,

U d .

(ik- tįn is

'z e ig e n , a n w e ise n ’. A us dem sy rj. w ohl au c h w o g . M unk.

N

likrni

’d azu g e r a te n ’,

Hikmèlti

’a n tre ffe n ’ (vgl. o b en p. 18 s. v, sy rj.

ľikm įnį).

Oder könnte möglicherweise hier in irgendeinem einzelnen fall (in luk, fíkm i- ?) der ursprüngliche lautstand bew ahrt sein?

In den verhältnism ässig späten r u s s i s c h e n l e h n w ö r - t e r n stimmt die behandlung des russ. mouillierten

1

-lautes nur teilweise mit der oben erw ähnten überein, nämlich in den schon oben angeführten lehmvörtern, in welchen im originalw'ort in den meisten fällen der l-laut vor einem i steht (.

111

-, -лп-). In m ehreren fällen ist aber der mouillierte ľ-laut des russischen regelmässig durch ein m o u i l l i e r t e s ostj. ľ, V, ļ \ ď ,

4

', ť wiedergegeben (vgl. auch schon oben: V ļ 'ì s 'glasscheibe', Trj.

ʼnm'ľok* 'walze'), zb.:

ostj. Karj. DN k ə s ä 'f ’hafermehlbreľ < russ. кисель 'säuer­

licher mehlbrei'. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 181.]

ostj. Karj. Vj. k’ų ļ'd ţa , Kaz. M Ǻą'ţa, O kM’o d a

'W eih­

nachten' < russ. коляда, KCtiieAá. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 71.]

ostj. Karj. Vj. ľękcərc, Ni. ĩeìcąf. Kaz. Á eʼn ąŕ, O ľeìcaŗ

’arzť < russ. лѣкарь id. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 159.]

ostj. Karj. Ni. ťeikq, Kaz. Áeįeą ’schaufeľ ■< russ. лейка id.

[ v g l . Ka r ja l a in e n

OL

1 5 9 .]

ostj. Karj. DN įo ñ [unmouilliertes ţ, aber mouilliertes ń !], Trj. ļ ä n :

4

. р со)эп 'flachs', Castr. I to n id., Ahlqv. N ło n id.

< russ. лёнъ id. [vgl.

Ah l q v is t,

JSFO u. VIII 17,

Pa a s o n e n

FU F II 101,

Ka r ja l a in e n

OL 72.]

ostj. Karj. DN š a t, Trj. ŧį( f] , V Sät, Ni. åàt, Kaz. įą'Ã O š a ľ ’mitleiď, Ahlqv. N šaľ, àaĩ id. < russ. жаль id. [vgl.

A hl qv i s t

ostj. w buch 138,

K a r j a l a i ne n

OL 7.]

o s t j .

Karj. Vj. Śdľəť

’m i t l e i ď

<

r u s s .

жалѣть

’m it l e i d h a ­ b e n ’. [ v g l. Ka r ja l a in e n

OL

7 .]

ostj. Ahlqv. N uľa 'freier wille, freiheit, freiheit von ar- beiť < russ. аоли id. [vgl.

Ahlqvist

JSF'Ou. VIII 20.]

Ganz anders ist das u n m o u i l l i e r t e 1 der Originalsprache

vertreten, zb.:

Zur gesch. der fiugr. 1-laute. 5 3

ostj. Karj. Ni. àŗţàţ-, Kaz. q'rļş.iə-, 0 a ŗ ä a ĩə - ’unter­

suchen, prüfen’ < syrj. artal- ’denken, überlegen, beobach­

ten u.

a . ’

[vgl.

K a r j a l a i ne n O L 6 . ]

ostj. Karj. DN m ãrça'ţ-, Kaz. morįaAə-, 0 m v ŗ d a ķ - 'm es­

sen’ < syrj. m urtal- id. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 50.]

ostj. Karj. DN ţe š įa n , Kaz. Ae'.ijņ'ņ', Trj. .ji's fij 'ņ , V Vj.

ļ ĩ s ţa n c, Ni. ţe įţà ņ , O h 'ŝ ta n ’vvetzstein’ < syrj. leťśtan ’schleif- holz für sensen’. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 166.]

ostj. Karj. DN téştə-, Kaz. Aĩźət-, Trj. ýïťą'fə-, Ni. tēžəţ-, O le fa t- 'ordnen, in Ordnung bringen, verbessern’ < syrj.

leśed-, lęŝęd- 'bereiten, einrichten’, [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 166.]

ostj. Karj. Trj. fĩýəs, Kaz. ţUəś, 0 ťŭəį ’m onď < syrj.

tęlįś id. [vgl.

K a r j a l a i n e n

OL 217.] — DN

ţ ì l ə š

und Ni.

ļ ĩ l ə į

id. (mit l, l) können als entlehnungen aus dem O-dialekt erklärt werden.

ostj. Karj. Kr. toŗdįę'k, Kam. tä d fę 'k . Ts. ťogtžęk, Kaz, afiĮg'F ’vielfrass’ < syrj. ladįeg id. [vgl.

An d e r s o n

W andl.

72-3,

Ka r ja l a in e n

OL 123.]

ostj. Karj. Ni. i/( c, Kaz. i<'.\, 0 m l ’bibergeiľ << sam , Jur.

j ã l

’fett, tran ’. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 92.]

ostj. Karj. DN ūnəp, Ni.

7

‘ŧjp. Trj. 'å ų fĵ f ’helď < j tat.

Tob. aləp id. [vgl.

Pa a s o n e n

FUF’ II 112,

Ka r ja l a in e n

OL 31.]

ostj. Karj. DN ăųaų, D T ğęay, Trj. c$

4

a , V V j. ö įa, Ni.

Ца, Kaz. дла ’pferde od. rüderer, um reisende zu befördern’ <

tat. Tob. olau id. [vgl.

Pa a s o n e n

I.e .,

Ka r ja l a in e n

OL 58.]

ostj. Karj. DN ä m a 'ţ, Ni.

7

mŗţ4., Kond. ò m a t ’mittel, ge- schicklichkeit; vermögen, art und weise’ < tat., vgl. kir. kkir.

amal ’mittel, lisť, kas. bar. ua. ämäl ’angelegenheit; mittel;

list, Schlauheit, geschicklichkeiť, etc. [vgl.

Go m b o c z

NyK XXVIII 152,

Pa a s o n e n

FU F II 127,

Ka r ja l a in e n

OL 67.]

ostj. Karj. Trj. ‘lý ę lŕ , Vj. ćįjkca k c ’sieb’ < tat. Tob. iläk id

[vgl.

Pa a s o n e n

F U F II 115,

Ka r ja l a in e n

OL 210.]

ostj. Karj. Fil. jä tk ä n , Kond. į i t k a n ’segeľ <ŕ tat. Tob.

jilgän id. [vgl.

Pa a s o n e n

F U F II 118,

Ka r ja l a in e n

OL 165.]

ostj. Karj. DN ťèçak, Paas. K c(t(ik ’kufe’ < tat. Tob.

êiläk

id . [ v g l. Go m b o c z

NyK XXVIII 177,

Pa a s o n e n

FƯ F II 134,

Ka r ja l a in e n

OL 157.]

ostj. Karj. Kr. tətəm ’scheibe, schnitte broť < tat. Kas.

telem ’ломоть хлѣба’.

[ v g l . Ka r ja l a in e n

OL 181.]

In ähnlicher weise auch in russischen lehnwörtern, zb.:

ostj. Karj. Kaz. k(źą л ’ziegenbock’ <C russ. козелъ id.

[vgl.

Ah l q v is t

JSFO u. VIII 17,

Ka r ja l a in e n

OL 77.]

ostj. Karj. Ni. kàįåś, 0 kå lǻ 'į ’semmel, w eissbroť < russ.

калачъ id. [vgl.

A h l q v i s t

JSFO u. VIII 16,

K a r j a l a i n e n

OL

6 8

.]

Aber Kaz. kąļą ś (mit 1!), — DN y ä ų a d . Ts. x à n d f id. sind wohl tatarische lehnw örter: tat. Kas. kalaè etc. [s.

K a r j a ­ l a i n e n 1. C.]

ostj. Karj. DN n a k įa į, Ni. ņ ă kţà f, Kaz. rư įk A d f. 0 ņá'%- l a t Verlust’

<

russ. накладъ id. [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL

7 .]

ostj. Karj. Trj. sąļď nqńəkc ’schenkw irť < russ. цѣло- вальникъ

id . [ v g l. Ka r ja l a in e n

OL

5 3 .]

ostj. Karj. Kaz. sÿãkn-ua, O svlkuăį ’rubeľ < russ. цѣл- ковый, dial. цолкЬвші id., [vgl.

Ka r ja l a in e n

OL 53.]

ostj. Karj. Ni. Ştįà ’pfriem’ -< russ. швло id. [vgl.

Ka r ja­ l a in e n

OL 210.]

ostj. Karj. DN ţänds. Trj.

4

ąpa's, VVj . Iwwa's, Ni. ţňpås, Kaz. AčÍBa's, 0 Ivba's ’speicher’ < russ. лабазъ ’kornspeicher’ usw.

[ v g l. Ka r ja l a in e n

OL

5 3 .]

ostj. Karj. Ni. ţňţm ǎį, Kaz. ţŎAməŝ, 0 toĮmaś ’dolmet.- scher’ < russ. толмачъ id. [vgl.

Ah l q v is t

JSFO u. VIII 19,

Ka r ja l a in e n

OL

5 3 .]

Zur gesch. der fiugr. l-laute. 5 5

In den folgenden, wahrscheinlich ganz jungen russ. lehn- w örtern erscheint jedoch im ostjakischen DN ł („dickes, guttu­

rales“ l ) 1, Ni. Kaz. Trj. I:

ostj. Karj. DN k a p iik 'der absatz am schuh’ < russ. кап- лукъ id. [vgl.

Ka r m l a in e n

OL 32.]

ostj. Karj. DN Ш а ’stachel (der schlänge)’ < russ. жало id.

[ v g l . Ka r ja l a in e n

OL 32.]

ostj. Ni. Kaz. fùiļəp', Trj. ţŏ lə ļf ’grosser pelz’ < russ.

тулупъ

id . [ v g l. Ka r ja l a in e n

OL 127.]

F ü r die lehnwörter ergibt sich also folgendes:

1. einem u n m o u i l l i e r t e n . 1-laut der Originalsprache entspricht ostj. O t, V Vj. ļ, Kaz. л, Trj.

4

, Kond. (Kr. Kam.) T s. Fil. t (bezw. Ts. z>), Ni. ţ, DN t (bezw. ı>) (in einigen ganz jungen russischen lehnwörtern jedoch: Kaz. Trj. Ni. I, DN /);

2. ein em m o u i l l i e r t e n ľ -la u t d e r s y rj., w o g . od. sa m . O rig in alsp ra ch e e n ts p ric h t d a g e g e n ostj.

O l, Kaz. Ni. Trj. Mj.

V Vj. Ts. Į, Kond. (Kr.) DN D T 1 bezw

. 2

ł. — In den russ.

lehnw örtern

ist die Vertretung teils dieselbe,

teils: O V, ï, Ni. t, V l \ (, Vj. ľ , Kaz. .

1

, Trj.

4

(/'), DN f.

Dies stimmt in der hauptsache vollkommen mit der schon oben erwähnten ostjakischen Vertretung des urspr. fiugr. un- mouillierten bezw. mouillierten 1-lautes überein.

In den übrigen finnisch-ugrischen sprachen (wog., ung., lp., fi., mord., tscher.) ist das urspr. mouillierte t mit dem unmouillierten l zusammengefallen.

1 D e m m ouillierten ľ der Originalsprache entspricht in D N d a g e g e n ein »helles»

ļ

(s. oben).

2 a u f dem v o k alism u s b e ru h e n d . H elsingfors, ju n i 1914.

Yr jö Wic h m a n n.