• Ei tuloksia

BANI) XV JANUAR-DEZEMBER 1915 HEFT 1-5

II. Ostseefinnen

3. Sprachkunđe. 7 5

25. A ir i la M. L isä S a m p o - s a n a n ety m o lo g ia a n . = B e itra g zu r e ty m o lo g ie d e s w o rte s S a m p o . V ir. 10, n r. 5, p. 7 8 -9 .

I n K olari un d K ittilä in N ordfinland b ed eu tet sam pi etw as gros- ses, starkes.

2 6. W i k l u n d K. B. P ie n iä sa n a se lity k siä . = K lein e w o rte rk lä - ru n g e n . V ir. 10, n r. 3 -4 , p. 5 6-7.

Fi. m atto ’zw ischendach’ (die bedeekung des inneren daches mit moos und erde) ist m it dem zeitw ort “m attaa verbunden, vgl. est. m a­

tan , m atta ’zudecken usw., beerdigen’. Die bedeutung des w oríes m atto

’teppich’ is t sp äter u n te r dem einfluss des schwed. w ortes m atta e n t­

standen.

27. T [ u n k e lo ] E. A. O m itu in e n y h d y s p e rä in e n p aik an n im i. = E in e ig e n tü m lic h e r z u s a m m e n g e s e tz te r O rtsnam e. V ir. 10, nr.

3-4. P- 5 7-9

-Im ksp. Längelm äki g ib t es ein Y litellahti (n a ch d er S c h riftsp rac h e Y litse(l)lahti), dessen b ildung e r k lä r t wird.

28. K a r s t e n T . E. Z u r K e n n tn is d e r g e rm a n isc h e n B e sta n d te ile im F in n isc h e n . N eu p h il. M itteil. n r. 1Ľ , p. 1-17.

1. Fi m a tik k a ’w ürm chen’ ^ germ. “ m aļiikka. awn. m aļ.k r 'w urm '.

2. F i. p u tik k a ’tasch e; schw ächliches, schlankes gesch ö p f’ und p u tu k k a lum penkerľ < awn. buñkr 'kleines g efäss’; fi. p u tin a 'längliche h o lz­

flasche, gefäss' : ahd. butina ‘fass, b o ttich ’. 3. Fi. p u llu k k a 'ru n d es g e ­ sch ö p f’, fi. p u llik k a ’tönnchen', p u llak k a 'aufgeblasen usw .’, pullakko 'flasche' sowie pullo 'blase, flasche’, pulli 'ru n d es gefäss’ : awn. bolle 'k lei­

nes gefäss’, schw. bulle ’holzbecher’; pulli 'stie r' < nschw. dial. (N y­

land) bull 'stie r'. 4. Fi. pun ik k ain en 'etw as rotes, feuerlohe (in r ä t­

seln)’ ? : alid. funcho, germ. funkan-. 5. Fi. puikki, h evospulkki 'kleines p ferď : ahd. vulih h a (germ. fulikūn) 'weibliches füllen’. 6. Fi. k u rik k a k u rzer u nd dicker m ensch, klotz; keule’ : nschw. dial. g årk 'ju n g e r b u r­

sche’. 7. Fi. m u rik k a 'grösseres stück’ : nno. m u rk je 'k lein er abfall des holzes’, nschw. dial. m orkel ’späne’. 8. F i. etolainen 'w iderw ärtig' : ur- nord. *etola O nno. jo tu l 'riese'. 9, Fi. etana, etona 'sch lech ter m ensch;

Schnecke’ < germ. *etona- “etana-, > awn jo to n n , 'aschw. jo tu n 'riese'.

10. Fi. ham ilas, ham ila, ham ilo ’h eu b ah re’ : nno. ham la i hop 'eilig sam ­ m eln’, nschw. ham m el. 11. Fi. ru p ilas 'm issgebildeter m ensch’ : awn.

hrufla ‘schinden’. 12. Fi. ru p p a n a ’schrum pfìger m ensch’ < germ . *kru- p an a- in aschw. kru p in , nschw. hopkrnpen 13. Fi. ahdon 'h a b e lu st zu etw as’ < germ . *ahtr>n in ahd. ahtſ.n 'beachten’. 14. Fi. k a h ta 'ab g e­

so n d erter zu stan ď , k u rk u n k a h ta ’kehlw eg’, ovi on k a h d allan sa 'die tü r ist weit offen’ : got. gahts 'das gehen, gang, weg’. 15. Fi. tohdin 'w a­

gen' : ahd. tuht, an a-tu h t ’im petus’. 16. Fi. u h ta hitzig’? : got. uhtwi.

'die frühe, m orgendäm m erung’, schw.. ju l-o tta ’w eihnachtsm esse’. 17-18.

Fi. k ato ~ germ. “skaþon 'schade’; fl. k a ti ’geist des neides : isl. Skaðe 'des riesen T hjazi to c h te r’, awn. skaðe 'schaden’; fi. kade, gen. kateen 'neidisch; verlorener zu stan ď : germ . skafien. 19. Fi. k aita 'schm al; schm ale stelle’ : awn. skeid ’fahrw eg zw ischen den ackern eines g utes’ < urnord.

“skaiļia-, 20. Fi. k a rs k a 'sto lz’ : awn. k a rs k r 'rasch ’. 21. F i. k a rta ’was- serg ru n ď : awn. gaddr 'spitze, Stachel’ < urnord. *gaRda-, vgl. got. gazÜs 'steck en '. 22. Fi. k u lju 'lache, pflütze’ : urnord. “gulju )> nschw. göl. 23.

F i lum oa 'bezaubern' ,lum o ’tasche’ : nno. lum m a, nschw. lom m a ’tasche’.

24. Fi. lum o ’ta u b h e iť : nschw. låm hörd 'h a rth ö rig ’; fi. lum pi = lum o? : aschw. “lum ber. 25. pantio 'ru n d e r zaun zum Vogelfang’ : got. bandi

(st. banðjō-) ’fesseľ. 26. Fi. rinne, gen. rinteen 'ste ile r ab h an g ’ : nno.

rind = rinde ’landriicken’. 27. Fi. ta in a ’sprössling; spindeľ < urnord.

tain a- in awn. teinn 'W urzelschössling1, nno. tein 'k lein e Stange’. 28. Fi.

teu k k a ’n eb eľ < u rn o rd . *Į>eukk(w)a , awn. p io k k r 'd ick '.

29. S a x é n R alf. E ty m o lo g isk a sm â b id ia g . = K lein e e ty m o lo g i­

sc h e b e iträ g e . JSFO u. 2 3 ,9 , P. 1-9.

1. F i. alpi, alve vgl. lt. alver), alfran k e 'N ym phae lu tea’, i s t alfrek ’excrem ents’. 2 Fi. heisipensas, heisipuu vgl. aschw. *hester ’sn år a f m indre lö fträď , H esslången (seename). 3. Fi. kim o, kim ilinki, kim - pelikki, kim po, kiplinki, kiplo vgl. isl. skim „lysning, g lim t“, no. ? skìm ling, nschw. skim blot „skim iet“, as. scem bel (fi. kim plo >■ kiplo).

4. Fi. p ihatto vgl. *fihu ( > got.- faíhu). 5. E st. M uhu(m aa) vgl. schw.

Mo, urg. *m oha. 6. Fi. sila, silajo k i vgl. aschw. sil ’lu g n v atten m ellan fo rsa r i en ä lf .

30. K a r s t e n T . E . E in e g e rm a n isc h e W o rts ip p e im F in n isc h e n . J S F O u . 2 3,2 0, p. 1-5.

Ü ber die Wörter v irk a 'd ien st', v e rk a ’tu e h ’, v e rk k o ’ n e tz ’, (perm i-)

v ir k a ’vogelfang’. j

3 1 . T u n k e l o E. A. E ty m o lo g isc h e s. J S E O u . 2 3,3 1, p . i - i o .

1. Fi. siula, osŧfi. sik la : got. *sigla od. urn o rd . 's i ; l a . 2. Fi. siulu, estn. sil : *si; la. 3. E stn. solum a, sÕlused, seil : urn o rd . *seylōn O *se; la etc. 4. Fi. sikli, siili, siiliäinen : norw . sigle. 5. F i sik are, sik u ra : alt- norw. sigi od. segi. 6. Fi. etc. v erk k o : urnord. *verko. E stn. w ðrge : lett. w erkis.

3 2. W i k l u n d K. B. u n d K a r s t e n T . E. S a n a n se lity k siä . 1. A r p a , 2. K u n t a . = E ty m o lo g ie n . 1. A r p a . 2. K u n t a , V ir. 1 0, nr.

6. p. 8 6 -9 2

K. B. W i k l u n d leitet a rp a von urnord. * arw a > isl. ç r ab, vgl. ags. earh ’pfeiľ, got. arh w azn a id. T. K. K a r s ŧ e n : fi. k u n ta (heim o-kunta, k a n sa -k u n ta etc.) vgl. got. h u n d a, ahd. h u n t (lat. centum );

agerm . h u n d arap , ags hundred, aschw. h u n d a ri ’häraď .

3 3 . L i d é n E v ald . Z u r g e rm a n is c h e n W o rtg e s c h ic h te . IF 19, p.

, 3 3 5-5 9

-Awnord. k á rr 'krause locken" ~ fi. k eu ru 'krum m, gekrüm m t;

verschlagen" (aus einer indogerm ., w ahrscheinlich germ . spräche; der v o - # kalism us wie in nnorw. kjore). V gl. auch fi k a a ri 'bogen, krüm mung";

k u ru 'kleine b ucht; ecke’ ? Z w eifellos nordische lehn Wörter sind fi.

k u u ru 'Schlupfw inkel' (nschw. kur), k u u ru iset ’verstecksp ieľ (nschw.

k u ra göm m a id .); k are 'kleiner w irbel im w a sse r; Windhauch’; lapp, k a ra 'span, hobelspan’ .

3 4 . L i d é n E v ald . Z u r ira n isc h e n E ty m o lo g ie . IF 19, p. 3 1 6 -3 4 . Semasiol. üb er fi. k a rv a 'h a a r; färbe’ ( > lapp, garvve) < lit.

g a u ra ſ 'h aare' p. 317-8. Ü ber d. U rsprung von lit. g a u ra i.

3 5. M i k k o la J o o s . J. E rä s b a ltila in e n la in a sa n a . = E in b a lti­

sc h e s le h n w o rt. V ir, 1 0, n r. 5, p. 7 8.

Fi. kiiliäinen, kiili ’viehbrem se’, est. k iľ id. vgl. lit. gylÿs 'b rem ­ sen- u nd bienenstich; Viehbremse’.

7 7

ļò . v o n F r i e s e n O tto . T ill d en n o rd isk a sp râ k h isto rie n . B id ra g II. Z u r n o rd isc h e n S p ra ch g esch ich te. B e itra g II. S k rifte r u t- gifna a f K. H u m a n is tisk a V e te n sk a p s -S a m fu n d e t i U p p sala, 9,6, P- 1-3

9-P. 16-8 fi. vaiva vgl. ags. w áw a, ahd. wêwo.

3 7- B r u g m a n n K arl. Z u d en B e n e n n u n g e n d e r P e rs o n e n d es d ie n e n d e n S ta n d e s in d e n in d o g e rm a n isc h e n S p ra c h e n . IF 19, P. 3 7 7-9 1.

„Pinn, a rv a s “ vgl. aw. a llrva ’schnell, tap fer’, ags. earo, aisl. ç r r 'sc h n e ll’ [arv as is t kein fi., sondern ein lp. w ort, vgl. F U F 13 359] p. 383.

E. N. S. u. E. A.

38. K -n A -i. H a u sk a a n a lo g ia m u o d o s tu s. E in e in te re ss a n te a n a lo g ie b ild u n g . V ir. 1 0, n r. 2, p. 31.

Das w ort palttoo 'p aleto ť in verschiedenen dialekten.

3 9 . K a n sa n jo h d a n n a isia . = V o lk sety m o lo g ien . V ir. 1 0, n r. 3 -4, p. 14-5, 4 9-5 4, 5 9 -6 0 .

B e z i e h u n g e n z u a n d e r e n s p r a c h e n .

[I 271, 346 ; II 24, 26, 28-38, 238, 506-7.1

40.

Setälä

E . N. Z u r herku nft und C hronologie d er älteren g e r ­ m anischen leh n w örter in den ostseefin n isch en sp rach en . JS T O u . 2 3,1, p. 1-50.

V f . h a t s i c h d i e a u f g a h e g e s t e l l t a n d e r h a n d s p r a c h l i c h e r m e r k - m a le s o w o h l g e r m a n i s c h e r - a l s f i n n i s c h e r s e i t s d ie h e r k u n f t u n d C h r o n o ­ l o g i e d e r ä l t e r e n g e r m a n i s c h e n l e h n w ö r t e r i n d e n o s t s e e f i n n i s c h e n s p r a ­ c h e n f e s t z u s t e l l e n . E r z e i g t e i n i g e s p r a c h l i c h e k e n n z e i c h e n a u f , w e l c h e m i t g r ö s s e r e r o d e r g e r i n g e r e r S i c h e r h e i t a u f d ie u r g e r m a n i s c ħ e z e i t h i n w e i s e n ; s o l c h e s i n d : 1) o = u r g e r m . o in s c h w a c h t o n i g e r s i l b e i e u r . o (juusto ’ k ä s e ’ , pelto ’ f e l ď , ju k k o ’j o c h ’ , sauvo q u e l l e ’ , ? v erk k o

’ n e t z ’ , ansos ’ t r a b s ’ ) ; 2 ) e v o r ŋ-ļ- p a l a t , (rengas ’ r i n g ’ ) ; 3) e i n a u f e z u ­ r ü c k g e h e n d e r v o k a l d e r u n b e t o n t e n s i l b e (V enäjä 'R u s s l a n d ’ ) ; 4 ) e in n i c h t u m g e l a u t e t e s e i n teljo ’ r u d e r b a n k ’ ; 5 ) d e r a u s g a n g o d e r m a s k u l i n e n a n - s t ä m m e (m ako ’ m a g e n ’ , m ato ’ m a d e ’ , ? pullo ’ f l a s c h e ’ e t c . ; 6 ) d e r a u s ­ g a n g -as — g e r m . -az i n n e u t r i s ( z . b . lam m as ’ s c h a f ’ , p o rra s ’ s t e g , b r ü c k e ’ ), b e z w . -e(s) — g e r m -iz — i e u r . -es n e u t r . ( e s t . p u rres - fi.

p o rra s ; s e h r i n t e r e s s a n t i s t d a b e i d a s n e b e n e i n a n d e r v o n fi. p o rra s ~ e s t . purres, w e l c h e s e in n e b e n e i n a n d e r v o n g e r m . bordaz [ m it a - u m l a u ŧ , v g l . fi. holo ’h ö h l u n g ’ , ? ohdake ’ c a r đ u u s ’ z u g e r m . *ozda-] ~ *burdiz

w i e d e r s p i e g e l t ) . — G o t i s c h e k e n n z e i c h e n s i n d : 1) d e r a u s g a n g -a

< ö ( f e r n .) ; 2 ) i < u r g e r m . e (m itta, d a s S t a m m w o r t z u p ihatto ’ v i e h h o f ’ ,

? v irk a ’ b e s c h ä f t i g u n g ’ ). A u s s e r d e m i s t h e r v o r z u h e b e n , d a s s w e n i g s t e n s e in w o r t m it 8 ) e (niekla, neula ’ n a d e ľ ) g o t i s c h i s t . U r n o r d i s c h e k e n n z e i c h e n s i n d : 1) a < æ (z . b . saatto ’h e u s c h o b e r ’ ; 2 ) - u < õ ( fe r n .) (z . b . p a n k u ’ s p a n g e ’ ) ; 3 ) í ~ á < iW < zđ (ota, odas ’ s p e e r ’ Į ; 4 ) r <

H < z (k aira ’ b o h r e r ’ ). M e h r d e u t i g s i n d f o l g e n d e k e n n z e i c h e n : 1 )

e = u r g e r m . æ = i e u r . e i n m iekka ’ s c h w e r ť , siek la ’ s i e b ’ , e s t . m õõtm a

’ m e s s e n ’ ; 2 ) e = u r g e r m . i e u r . e in f ä l l e n , w e l c h e o b e n n i c h t u n t e r d e n u r g e r m a n i s c h e n k e n n z e i c h e n 2 ) - 4 ) a n g e f ü h r t s i n d ; 3 ) -o < g e r m , -ō ( f e r n .) ; 4 ) o < g e r m . -ō n ( f e r n .) ; 5 ) s u n d h < g e r m . z : 6) e r h a l t e

-ner Stammvokal (-as — -az m ask., -a = -a neutr., -is, -eh = -iz, -us

= -uz); 7) nh < nasal, vok. -ļ- h. W örter m it diesen kennzeichen k ö n n e n urgerm anisch sein; die Wörter mit den erwähnten kennzeichen 1), 4), 5), 7) können aber auch ohne w eiteres gotisch sein, und dies kön­

nen sogar die Wörter m it den kennzeichen 6), 2) und 3) sein, wenn man von einer älteren gotischen stufe au sgeh t; ebenso können Wörter mit den kennzeichen 2), 3), 4), 6) und 7) urnordisch sein und auch die Wör­

ter mit dem kennzeichen 5), und sogar 1), wenn man w eit genug in der zeit zurückgeht. — D er grösste teil der alten germanischen lehnw örter in den ostseefinnischen sprachen w eist also a u f keinen bestimmten g e r­

manischen dialekt h in : sie spiegeln nur eine sprachstufe wieder, лѵеісііе je d e r beliebigen historisch belegten germ anischen sprachform vorangegan­

gen sein kann. Ob nun die allerältesten germ anischen lehnw örter als

„urgerm anisch“ bezeichnet werden dürfen, beruht wesentlich darauf, ob einige gem eingerm anische oder wenigstens w eitverbreitete lauterschei- nungen als urgerm anisch zu betrachten sind oder nicht, ebenso darauf, ob man unter dem urgerm anischen eine vollkom m en gleichm ässige sprach­

form versteht oder eine sprachform , welche — wie alle je tz t lebenden sprachen — schon dialektische unterschiede aufw ies. Z ugleich gibt es aber sicher in den ostseefinn. sprachen sowohl gotische als urnordische lehnw örter. — V on finn. seite her ist zu bemerken, dass ein urfi. Stu­

fenwechsel kr ~ yr, pr ~ ßr. t j ~ hj. tv ~ hv. ,S' ~ z lebendig w ar und dass die älteren germanischen lehnw örter vo r dem Übergang z j> h, die allerältesten sogar vo r dem Übergang š h, welche beide urfinniseh sind, übernommen worden sind, und dass folglich die entlehnung s c h o n i n d e r f r ü h u r f i n n i s c h e n p e r i o d e vorsichgegangen ist oder w enigstens angefangen hat. Eine frühurfinnische periode ist nicht ohne eine u r f i n n i s c h e l i e i m a t denkbar. W enn die älteren germanischen lehnw örter in Fin land aufgenommen worden wären, dann w äre auch die gemeinsame heimat der ostseefinnischen Völker nach F in land zu verle ­ gen. E s finden sich jedoch zwei um stände: 1) die engere Verbindung zwischen den finnen und mordwinen und 2) die finnisch-baltischen be- rührungen, welche sich garnieht mit einer solchen annahme vereinigen lassen, sondern unw iderleglich a u f die gegenden südlich vom Finnischen meerbusen hinweisen. Ohne interesse ist dabei nicht, dass das ostsee­

finnische wort luode, kar. luue g. luodehen, ol. luvveh, weps. Aodŗh, est.

loode, liv. luod< germ . (got. flíīdus лотп/ıóç, aisl. flðđ n. ’w asser, fahr- wasser, hochwasser, flu ť), neben der bedeutung ’hochwasser, flu ť (im finnischen und estnischen) auch ’nordw esť bedeutet (im finn,, weps,, est. und l i v .; in den nordöstlichen dialekten : im kar.-ol. ’westen’ ). Dies d arf man als einen wink auffassen, dass das meer nordw estlich von den Wohnsitzen der urfinnen lag. — N ach den datierungen der in den lehn­

w örtern erscheinenden germanischen Vorgänge zu schliessen muss die zeit um Christi geburt und die nächstvorangehende zeit als die periode der ältesten finnisch-germ anischen berührungen angesetzt werden. — Nach der auffassung des vf.s ist es also am w ahrscheinlichsten, dass die quelle der ältesten germanischen lehnwörter in den ostseefinnischen sprachen eine germ anische sprachform von wesentlich u r g e r m a n i s c h e m (ur- ostgerm anischem) gepräge gewesen ist, welche sich allm ählich zu einer sprachform entwickelte, die wesentlich m it dem g o t i s c h e n gleichzu­

stellen ist, und dass die ältesten finnisch-germanischen, bezw. finnisch­

gotischen berührungen in dem lande südlich von dem Finnischen m eer­

busen stattgefunden h ab en ; die finnisch-n o r d i s c h e n dagegen sind als etwas jü n g ere berührungen nach Fin lan d zu verlegen. E s ist zu­

gleich hervorzuheben, dass gerade d i e germ anischen dialekte, aus welchen die ältesten germ anischen lehnwörter herrühren, ausgestorben sind und dass die lehnwörter der ortseefinnischen sprachen ihre einzigen bew ahr­

ten denkm äler sind; dies g ilt auch von dem urnordischen dialekt, der in

3. Sprachkunde. 79 Finland gesprochen wurde, denn die jetzig en finländisch-schw edischen dialekte sind keine unm ittelbaren fortsetzungen des in F in lan d g espro­

chenen urnordischen. — O bgleich es n ich t die absiclit des vf.s w ar neue Zusam m enstellungen darzubieten, sondern n u r m it den gesicherten zu operieren, sind sie doch auch n ich t ganz verm ieden w orden, wenn sie zur k läru n g der frage beizutragen schienen (z. b. pihatto ’vieh stalľ zu got. faíhu, hanho ’trin k g efä ss’ < germ. hanh . . ., ku okka ’erdhac-ke’ zu

got. hoha). (A utoref.)

4 1 . Z e l e n i n D . 0 гопорѣ Оренбургскихъ ісазаковъ. = Ü b e r die m u n d a rt d e r O re n b u rg is c h e n k o sa k e n . Русск. Филол. Вѣстникъ 5 6, 2 3 4 -4 6 .

U n ter den lehnw örtern des dialektes w ird auch der fischname so- róga angeführt u nd m it dem estn. w ort sä rk ’plötze’ verglichen, p. 243-4.

4 2 . O ja n s u u H e ik k i. R u o tsin k ie le n v a ik u tu s su o m e n m u rte id e n ä ä n n e a su u n . =: D e r einfluss d e s sc h w e d is c h e n a u f d ie la u tg e s ta lt d e r fin n isch en d ia le k te . V ir. 10, nr. 2, p. 2 3-7.

Im allgem einen ist der schw edische einfluss am bem erkensw ertesten in den südw estfinnischen đialekten u nd besonders in den gebieten, deren bevölkerung erst in den letzten jah rzeh n ten fennisiert w orden ist. In d er gem einsprache is t d, schwedisch. Die in das finnische entleh n ten , lautlichen eigentüm lichkeiten sind: 1. ä > í (r); 2. die labialisierung; 3.

zwei konsonanten im w o rta n la u t; 4. f; 5. d.

4 3 . L a n đ g r e n Jalo . S u o m alais-slaav ilaisten k o s k e tu s te n alalta, i . ІІитеръ (P iter) ja P ie ta ri. 2. Кайки (K a ik i) v e p sä lä iste n n i­

m en ä. = A us den fin n isch -slav isch en b e rü h ru n g e n . 1. Питерь (P iter) u n d P ie ta ri. 2. Кайки (K a ik i) als b e n e n n u n g d e r w ep-sen . V ir. 1 0, n r. 1, p. 13-4.

R uss. P iter < fi. Pietari. K a ik i ( = fi. k a ik k i ’a lľ) is t eine volks etym ologische Ü bersetzung des nam ens ves', vgl. russ. в е с ь (ves') ’alľ

B eiträge zum Wortschätze und zur Onomastik.

D as sammeln des Wortschatzes.

(I 57, 80, 238; II 27, 71-2, 83, 285. 444, 446, 450, 494.)

4 4 . L e i n b e r g K. G. O m u p p k o m s te n a f n a m n e n S u o m i och R u o tsi. = Ü b e r d ie e n ts te ø u n g d e r n am e n S u o m i ’F in la n ď u n d R u o tsi 'S c h w e d e n ’. S u o m e n H isto ria llise n S e u ra n P ö y tä k irja t p. 8 - ю . (H A rk. 20.)

Suom i bezeichnete u rsp rü n g lich n u r Südw estfinland oder das heu ­ tige E igentliche Finland. E rst am ende des m ittelalters (1504) findet m an sichere belege dafür, dass dam als Savolax und K arelien zu Suomi ge­

re c h n e t w urden. Es ist w ahrscheinlich, dass R uotsi anfangs n u r den dem E igentlichen F in la n d gegenüberliegenden teil von Schw eden b edeu­

tete, w elcher R oslagen g en an n t w urde, wovon sich auch der nam e Ruotsi kerleitet.

4 5 . G r o t e n f e l t K u st. G o tla n n in e n tis e s tä su o m a la ise sta n im e stä

» V oijonm aa» . = Ü b e r d en frü h e re n finnischen n am e n von G o tt­

la n d : » V oijonm aa» . S u o m en H isto ria llise n S e u ra n P ö y tä k irja t, p. 4 8 -5 0 . (H A rk. 20.)

lm finnischen u nd estnischen h a t frü h er ein gem einschaftlicher, eigener nam e V o i j o n m a a ( V n o j o n m a a , O j a m a a ) fü r die insel G o ttlan d existiert, w as als beweis fü r den lebhaften handeisverkehr gel­

ten kann, der in alten Zeiten zwischen den finnen u nd G ottland b e ­ standen hat.

4 6 . G r o t e n f e l t K u stav i. G o tla n n in e n tis e s tä s u o m a la ise sta n i­

m e stä »V oijonm aa« . = Ü b e r die e h e m a lig e fin n isc h e b e n e n n u n g G o ttla n d s : » V o ijo n m a a » . V ir. 1 0, n r, 8, p. 142-3.

Siehe d. vorherg. nr.

4 7 . W i k m a n Y. L in tu n im iä. = V o g eln am e n . L u o n n o n Y stäv ä 0 6 p. 165.

D rei, vogelnam en aus In ari i. j. 1906.

4 8 . S a n d m a n J. A lb. H v a d ä r en »kossi» o ch h u ru ö fv erv ak as fisk et i V u o k se n ? — W a s is t ein »kossi» u n d w ie w ird d ie fische- rei am V u o k sen ü b e rw a c h t? T id s k rift fö r j ä g a r e och íìsk a re 0 6 p. 61.

A n tw o rt a u f die frage, w elcher fisch kossi g e n a n n t wird.

4 9 . S u o m alaisia k a sv in im iä. = F in n is c h e p fla n zen n am en . L u o n ­ n o n Y stä v ä p. 5 9 -6 1 .

Aus den kirchspielen K ortesjärvi, Saarijärvi, K eu ru usw. von A arno J u s l i n , aus T euva von Y. R i i p p i u nd aus R an tasalm i von P u l k k i n e n i m j . 1905 aufgezeichneŧ.

5 0. S u o m a la isia k asv in im iä. = F in n isc h e p flan zen n am en . L u .n n o n Y stäv ä, p . 9 8 -1 0 0 , 1 6 1 -3 , 2 1 5 -6 .

Gesam m elt in den kirchspielen V iljakkala 1904 von L iisa B e r- g i u s , A kaa 1905 von Suoma H e l l s t e n , A ito lah ti 1905 von Sisko N y m a n , K uru, P älkäne. T yrvää, R uovesi, M ouhijärvi u n d Tam m er­

fors 1905 von Id a L a u r i l a , P u n k alaid u n 1905 von H elm i J a a k k o l a , T eisko 1905 von H elm i S i r e n , H äm eenkyrö, K angasala, Lem päälä, P irk k a la 1905 von Suom a S n e c k , R istiin a 1906 von A. J . S i l t a l a , Ikaalinen 1905 von C. G. B j ö r k e n h e i m.

5 1. O r a s . P ie n iä ta rin o ita . K an san köllinim iä. = K lein e g e sc h ic h - te n . S p itz n a m e n d e s vo lk es. U usi In k e ri 0 6 , 27 (144/2, p. 2.

Spitznam en u nd spottgeschichten der ingerm anländischen finnen üb er die schw achen seiten eines ortes oder einer person.

52. N im e n m u u tto ja . N a m e n s ä n d e ru n g e n . S u o m alain en V iralli­

n e n L eh ti. L isä le h ti 0 6 , n r. 1 0 9 -1 1 , 1 4 3 -5 , p. 1-13, 1-51.

V erzeichnis der personen m it alten und neuen fam iliennam en, die am 1'2. m ai 1906, dem gedenktag des erw eckers des finnentum s, J . V.

Snellm ans, un d am d a ra u f folgenden 23. ju n i fü r ihre frü h eren nichtfinni­

schen nam en neue finnische annahm en. D as Verzeichnis um fasst 27- 28,000 personen.

53. N i m e n s ä m u u t t a n u t . N im e n m u u tta ja t h u o m a tk a a ! - B ei na- m e n s v e rä n d e ru n g e n z u b e a c h te n ! U S u o m . 0 6 , n r. 138, p . 7.

3. Spracħkunde. 8 l Y f. wendet sich gegen die anwenđung von Ortsnamen als familien- namen und empfiehlt denen, die einen namen annehmen wollen, alte echt­

volkstüm liche namen, von denen er beispiele mit ableitungen und be- deutungen nach A . V . F o r s m a n s [Koskim ies’ ] „Pakannuudenaikainen N im istö“ anführt.

Sprachprohen aus den Volksdialekten.

54. T a rin a k a rja p ih a lta . (K arja-P ek k o k ertoo). = E in e g e s c h ic k te vom viehhof. (K a rja -P e k k o erzählt). S u o m alain en K an san -K a- le n te ri V e n ä jä llä v u o d e lle 1907 (g ed r. 1906).

Im finnischen dialekt von Ingerm anland.

D enkm äler der älteren spräche.

[II 490.1 Sprachrichtigkeiŧ.

55. O ikeakieli.syyttä. = S p ra c h ric h tig k e it. V ir. 1 0, p. 15-6, 28- 3 0 , 6 0 -4 , 7 9 -8 0 , 124-8, 158.

Bem erkungen von verschiedenen Verfassern über fehlerhafte Wen­

dungen und W örter bei finnischen S c h riftstellern .

56. S [ a lm in e n ] V äinö. S u o m a la is u u d e n L iiton L ip as. 1. O ik e a ­ k ielisy y ttä. = A u s d e r la d e d e s B u n d e s d e r fin n isch en sach e.

S p ra c h ric h tig k e it. 1. H S an . 0 6 , nr. 2 6 3 , p. 2.

Aufforderung zur genauen beachtung der sprachrichtigkeit.

57. L ä h d e V ihtori. V iljelk ää, k e h ittä k ä ä , ja lo s ta k a a j a p u h d is ­ ta k a a su o m en k ieltä! = P fle g t, en tw ic k e lt, v e re d e lt u n d re in ig t d ie fin n isch e s p rä c h e ! K a n sa k o u lu le h ti 0 6 , p. 3 8 6 -9 4 .

Ü ber die entw icklung der finn. spräche, den purism us, die lehn­

wörter.

5 8. H a l m e K aarle. K ielem m e ä ä n te e llisy y d e stä . = Ü b e r d ie la u t­

g e s ta lt u n s e r e r sp rä c h e . H S a n . 0 6 , n r. 4, p. 30.

B ü g t die n a c h lä s sig e b e h a n d lu n g d e r la u tg e s ta lt d e r finn. s p rä c h e im g e s p rä c h u n d s ie h t d a rin eine d e r U rsachen ih r e r h ä u fig e n V erd rän g u n g im v e rk e h r d e r g e b ild e te n .

59. H e rra K a a rle H a lm e e n su u ri k e k sin tö j a m ie tte itä sen jo h - ' d o sta . = D ie g ro s se e n td e c k u n g d es h e rrn K aarle H alm e u n d

g e d a n k e n d a rü b e r. U S uom . 0 6 , n r. 3 7 , p. 7.

P rotest gegen die von K . H . im vorherg. aufsaŧz geäusserte be- liauptung, dass der (von nachlässiger Sprechweise herrührende) unschöne klan g der finnischen spräche der grund fü r die geringe anwenđung der­

selben sogar im verkehr der gebildeten finnen sei.

6 0 . H a lm e K aarle. K ielem m e ä ä n te e llisy y d e stä . = Ü b e r die la u t­

g e s ta lt u n s e r e r sp rä c h e , U S uom . 0 6 , n r. 4 5 , p. 7.

F i n n . - u g r . F o r s c h . XV. Anz. b

E rw iderung a u f die vorhorg. nr. „W enn fü r unsere spräche nichts nach innen zu geschieht, bleiben auch ihre errungenschaften nach aussen n u r halbe erru n g en sch aften “.

6 1. K l e m e t t i H . L a u s u tu s su o m a la ise ssa la u lu m u siik issa . = D ie a u s s p ra c h e in d e r fin n isch en V okalm usik. S ä v e le tä r o6, nr. 15- 16, p. 172-3.

Ü ber die forderungen der quantitätverhältnisse der finnischen spräche bei der Vertonung.

6 2 . K a lim a Ja lo . S u o m e n n o s ty ö stä . = Z u m ü b e rs e tz e n in s fin­

n isc h e . V ir. 1 0, n r. 7 , p. 1 1 9 -2 1 .

Ü ber die sprachw idrigkeiten finnischer Übersetzungen.

6 3 . S u o m a l a i n e n K. M a tte u k se n ev a n k e liu m i R a a m a tu n k ä ä n n ö s- k o m ite a n s u o m e n n o k se n a v :lta 1 9 0 6 . K ielellin en tu tk ie lm a . :=

D a s M a tth ä u se v a n g e liu m in d e r fin n isch en Ü b ersetzu n g d e s B i­

b e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e s vom j. 1 9 0 6 . E in e s p ra c h lic h e Studie.

H e ls., O ta v a . 0 6 . 52 p. F m . 1.

Z u r sprachrichtigkeit.

6 4. H j e l t A rth u r. H u o m a u tu k s ia ra a m a tu n k ä ä n n ö s k o m ite a n e v a n ­ k eliu m ien su o m e n n o k se n jo h d o s ta . = B e m e rk u n g e n z u d e r vom b ib e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e b e s o rg te n fin n isch en Ü b ersetzu n g d e r e v a n g e lie n . T eo l. T id sk r. 0 6 , p. 1 3 7-42.

6 5 . H e i k e l Iv a r A. E v a n g e lie rn a i n y finsk ö fv e rsä ttn in g . := D ie ev a n g e lie n in n e u e r fin n isc h e r Ü b ersetzu n g . T e o l. T id s k r. 0 6 , p. 1 9 7 -2 1 6 .

Sprachliche k ritik.

66. A h o Ju h a n i. U usi ra a m a tu n k ää n n ö s. M uutam ia k ielellisiä h u o m a u tu k sia . = D ie n e u e b ib e lü b e rs e tz u n g . E in ig e sp ra c h lic h e b e m e rk u n g e n . V alv. 2 6, nr. 6, p. 3 9 9 -4 0 8 .

Die bem erkungen beziehen sich grösstenteils a u f die syntaktische seite der Übersetzung: „D er rhythm us, der tonfall und, wenn ich so sagen darf, die architektonik des satzes werden schon durch eine leise Verän­

derung in falscher richtung verdorben“ . A u ch w ird grössere Vorsicht bei abweichungen von der alten Übersetzung empfohlen.

6 7 . S a lo n e n E. O . U u si T e s ta m e n tti, E v a n k e liu m it, S u o m alaisen ra a m a tu n k ä ä n n ö s k o m ite a n te k e m ä su o m e n n o s. = D as N e u e T e s ­ ta m e n t, d ie E v a n g e lie n , fin n isc h e Ü b ersetzu n g d e s finnischen b ib e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e s . V a rtija 0 6 , p. 2 1 6 -5 1 .

Z u r sprachrichtigkeit.

6 8 . J a a k k o l a K. E v a n k e liu m ie n u u si su o m e n n o s. = D ie n e u e fin n isc h e Ü b e rse tz u n g d e r e v a n g e lie n . V a rtija 0 6 , 2 8 3 8 , 3 0 3

-1 4. 3 3 7-4 4’

Z ur sp rach rich tig k eit.

83

6

g. S o n c k J. G. T e k e illä oleva ra a m a tu n s u o m e n n o s. = D ie in

a rb e it b efin d lich e fin n isch e b ib elü b er.se tzu n g . U S u o m . 0 6 , n r.

2 6 6 p. 2, 26 8 B p. 1-2, 2 7 4 B p. 1-2, 2 8 0 p. 10, 2 8 6 p. 10.

Sprachliche k ritik der Übersetzung.

7 0. S [ o n c k ] J. G . V altio p äiv äm iesten k ie lik ritiik istä sa n a n e n . = E in w o rt ü b e r d ie sp ra c h lic h e k ritik d e r la n d ta g s a b g e o rđ n e te n . U S u o m . 0 6 , n r. 158, p. 6.

Z u r s p ra c h ric h tig k e it.

7 1 . K l e m e t t i H . U rk u o sie n s u o m e n k ie lise t n im et. = D ie finni­

sc h e n n a m e n d e r te ile d e r org el. S ä v e le tä r 0 6 , n r. 7 -8, p.

8 0 -1 .

V orschlag zu einem finnischsprachigen bauplan fü r 20stim m ige orgeln.

7 2. S [e tä lä ] E. N . P a ri k ieliseik k aa. = E in p a a r s p ra c h lic h e d in g e. H S an . 0 6 , n r. 2 0 5 , p. 4.

Als e n ts p re c h u n g v o n sch w eđ . stifte is e 'S tiftu n g ’ w ird sääde v o r ­ g esch lag en .

O rthographie.

7 3 . K a n n i s t o A rttu ri. A ja tte le m a to n ta a ja tu sv iiv a n k ä y ttö ä . = G e d a n k e n lo s e r g e b ra u c h d e s g e d a n k e n s tric h e s . V ir. 1 0, n r. 7, p . 121-4.

M ehrere heispiele vom falschen u nd rich tig en gebrauch des gedan­

kenstriches.

7 4 . K e m i l ä i n e n A rv i. V ie ra sk ie liste n san ain o ik e in k irjo itu k se s ta . A lu stu s, jo k a e site ttiin K o tik ielen S e u ra n k o k o u k se s sa m arrask . 1 p. 1 9 0 6 . = Ü b e r die re c h ts c h re ib u n g d e r fre m d w ö rte r. R efe­

r a t in d e r V ersam m lu n g d e r G e se llsc h a ft fü r die h e im a ts p ra c h e am 1. nov. 1 9 0 6 . Vir. 1 0, n r. 7, p. I I 5-9.

V erf. tr it t fü r das p r i n z i p d e r k ü r z e ein: doppelschreibung der vokale ist ausserhalb der ersten silbe n ich t an zu w en d en ; doppei- schreibung des k onsonanten ist in den fallen beizubehalten, wo heute n ich t das geringste schw anken besteht. A uch w ird die Schreibweise opinio, professio, agitatsio usw. sowie deklam oida, dikteroida (od. diktata) emp­

fohlen.

7 5 . T [ u n k e lo ] E. A . V ie ra s p e rä is te n san ain o ik e in k irjo itu k se s ta . Ü b e r d ie re c h ts c h re ib u n g d e r fre m d w ö rte r. V ir. 10, n r. 8, p.

1 4 8 -5 6 .

D as w ortm aterial fü r das in arb eit befindliche m usterverzeich- nis d er frem dw örter ist nach der an sich t des vf. in drei orthographische k ategorien einzuteilen je n ach dem grad der einbü rg eru n g der Wörter, der b ek an n th e it ih re r b edeutung u nd lau tg estalt. S onst polem isiert vf.

gegen das von A. K em iläinen (siehe d. vorhergeh. n r.) befürw ortete prinzip der kürze.

7 6 . -a. » V ierask ielisistä» sa n a n e n . — E in w o rt ü b e r »die fre m d ­ s p r a c h ig e n » . V ir. 10, n r. 8, p . 1 5 7 -8 .

Vf. ä u s s e rt sic h a b le h n e n d ü b e r „das p rin z ip des k ü rz e “ in d e r O rth o g rap h ie d e r frem d w ö rte r.

G ram m atiken u nd W ö rterb ü ch er fü r p ra k tis c h e zwecke.

Grammatiken.

77. W e l l e w i l l M. P ra k tis c h e g ra m m a tik d e r F in n isc h e n S p ra c h e fü r d en S e lb s tu n te rric h t. Mit z a h lre ic h e n L e s e stü c k e n , G e s p rä ­ ch e n u n d W ö rte rb u c h . Z w e ite A uflage. W ie n . L p z., A. H a rt- le b e n ’s V erlag . 0 6 . V I -ļ- 2 0 0 p.

Diese auflage ist durch etym ologische notizen, bem erkungen über nationale sitten u nd gebrauche, einen gedrän g ten überblick ü b er die finnische lite ra tu r u nd eine kurze b esprechung des finn. nationalepos be­

reichert.

7 8. S a h l s t é n P . A . S u o m e n k ieliopin a lk e e t o p p ik u o lu n e n sim ­ m ä istä lu o k k a a v a rte n e s ittä n y t — — . V iid es p a in o s . = A n ­ fa n g s g rü n d e d e r fin n isch en g ra m m a tik fü r d ie e rs te k la s se h ö ­ h e re r sch u len . F ü n fte au flag e. K u o p io , U. W . T elen & C :o. 0 3 . 2 0 p. F m . 0 ,3 0 .

Die frü h eren auflagenĮerschienen in den jaliren 1894, 1895, 1896, 1899.

7 9. S a h l s t é n P. A. S u o m e n k ielio p in a lk e e t o p p ik o u lu n e n sim ­ m ä istä lu o k k a a v a rte n e s ittä n y t — — . K u u d e s p a in o s. = A n ­ fa n g s g rü n d e d e r fin n isch en g ra m m a tik fü r d ie e rs te k la s se h ö h e ­ re r sc h u le n . K u opio, U. W . T e lé n & C :o. 0 6 . 2 0 p. F m . 0 ,3 0 . 8 0 . S e t ä l ä E. N . Ä id in k ie le n o p p ik irja k a n sa k o u lu ja v a rte n . V ii­

d e s, m u u tta m a to n p ain o s. = L e h rb u c h d e r m u tte r s p ra c h e fü r d ie V olksschulen. F ü n fte , u n v e rä n d e rte au flag e. [05 II 104.] H e ls., O ta v a . 0 6 . 128 p. F m . 0 ,9 0 .

8 1 . O lli n e n J. F . S u o m e n k ie le n alk eis- j a lu k u k irja . = F in n i­

sc h e s e le m e n ta r- u n d le s e b u c h . H e ls., W . S ö d e rs trö m O . Y. 0 6 . XXXVI + 132 - f 65 p. F m . 3 ,7 5 .

W ö r te r b ü c h e r u n d S p rach fü h rer.

82. G o d e n h j e l m B. F. S a k sa la is-su o m a la in e n sa n a k irja . T o in e n u u d is te ttu laitos. E d e llin e n osa. A— N. (S u o m alaisen K irjalli­

su u d e n S e u ra n to im itu k sia . 112 osa. I.) D e u tsc h -fin n isc h e s W örterbuch. Z w e ite v e rb e s s e rte au flag e. E rs te r teil. A — N.

H els., F L G . 0 6 . XIV - f 8 4 8 + V p. F m , 12.

Die erste auflage erschien im j. 1873.