BANI) XV JANUAR-DEZEMBER 1915 HEFT 1-5
II. Ostseefinnen
3. Sprachkunđe. 7 5
25. A ir i la M. L isä S a m p o - s a n a n ety m o lo g ia a n . = B e itra g zu r e ty m o lo g ie d e s w o rte s S a m p o . V ir. 10, n r. 5, p. 7 8 -9 .
I n K olari un d K ittilä in N ordfinland b ed eu tet sam pi etw as gros- ses, starkes.
2 6. W i k l u n d K. B. P ie n iä sa n a se lity k siä . = K lein e w o rte rk lä - ru n g e n . V ir. 10, n r. 3 -4 , p. 5 6-7.
Fi. m atto ’zw ischendach’ (die bedeekung des inneren daches mit moos und erde) ist m it dem zeitw ort “m attaa verbunden, vgl. est. m a
tan , m atta ’zudecken usw., beerdigen’. Die bedeutung des w oríes m atto
’teppich’ is t sp äter u n te r dem einfluss des schwed. w ortes m atta e n t
standen.
27. T [ u n k e lo ] E. A. O m itu in e n y h d y s p e rä in e n p aik an n im i. = E in e ig e n tü m lic h e r z u s a m m e n g e s e tz te r O rtsnam e. V ir. 10, nr.
3-4. P- 5 7-9
-Im ksp. Längelm äki g ib t es ein Y litellahti (n a ch d er S c h riftsp rac h e Y litse(l)lahti), dessen b ildung e r k lä r t wird.
28. K a r s t e n T . E. Z u r K e n n tn is d e r g e rm a n isc h e n B e sta n d te ile im F in n isc h e n . N eu p h il. M itteil. n r. 1Ľ , p. 1-17.
1. Fi m a tik k a ’w ürm chen’ ^ germ. “ m aļiikka. awn. m aļ.k r 'w urm '.
2. F i. p u tik k a ’tasch e; schw ächliches, schlankes gesch ö p f’ und p u tu k k a lum penkerľ < awn. buñkr 'kleines g efäss’; fi. p u tin a 'längliche h o lz
flasche, gefäss' : ahd. butina ‘fass, b o ttich ’. 3. Fi. p u llu k k a 'ru n d es g e sch ö p f’, fi. p u llik k a ’tönnchen', p u llak k a 'aufgeblasen usw .’, pullakko 'flasche' sowie pullo 'blase, flasche’, pulli 'ru n d es gefäss’ : awn. bolle 'k lei
nes gefäss’, schw. bulle ’holzbecher’; pulli 'stie r' < nschw. dial. (N y
land) bull 'stie r'. 4. Fi. pun ik k ain en 'etw as rotes, feuerlohe (in r ä t
seln)’ ? : alid. funcho, germ. funkan-. 5. Fi. puikki, h evospulkki 'kleines p ferď : ahd. vulih h a (germ. fulikūn) 'weibliches füllen’. 6. Fi. k u rik k a k u rzer u nd dicker m ensch, klotz; keule’ : nschw. dial. g årk 'ju n g e r b u r
sche’. 7. Fi. m u rik k a 'grösseres stück’ : nno. m u rk je 'k lein er abfall des holzes’, nschw. dial. m orkel ’späne’. 8. F i. etolainen 'w iderw ärtig' : ur- nord. *etola O nno. jo tu l 'riese'. 9, Fi. etana, etona 'sch lech ter m ensch;
Schnecke’ < germ. *etona- “etana-, > awn jo to n n , 'aschw. jo tu n 'riese'.
10. Fi. ham ilas, ham ila, ham ilo ’h eu b ah re’ : nno. ham la i hop 'eilig sam m eln’, nschw. ham m el. 11. Fi. ru p ilas 'm issgebildeter m ensch’ : awn.
hrufla ‘schinden’. 12. Fi. ru p p a n a ’schrum pfìger m ensch’ < germ . *kru- p an a- in aschw. kru p in , nschw. hopkrnpen 13. Fi. ahdon 'h a b e lu st zu etw as’ < germ . *ahtr>n in ahd. ahtſ.n 'beachten’. 14. Fi. k a h ta 'ab g e
so n d erter zu stan ď , k u rk u n k a h ta ’kehlw eg’, ovi on k a h d allan sa 'die tü r ist weit offen’ : got. gahts 'das gehen, gang, weg’. 15. Fi. tohdin 'w a
gen' : ahd. tuht, an a-tu h t ’im petus’. 16. Fi. u h ta hitzig’? : got. uhtwi.
'die frühe, m orgendäm m erung’, schw.. ju l-o tta ’w eihnachtsm esse’. 17-18.
Fi. k ato ~ germ. “skaþon 'schade’; fl. k a ti ’geist des neides : isl. Skaðe 'des riesen T hjazi to c h te r’, awn. skaðe 'schaden’; fi. kade, gen. kateen 'neidisch; verlorener zu stan ď : germ . skafien. 19. Fi. k aita 'schm al; schm ale stelle’ : awn. skeid ’fahrw eg zw ischen den ackern eines g utes’ < urnord.
“skaiļia-, 20. Fi. k a rs k a 'sto lz’ : awn. k a rs k r 'rasch ’. 21. F i. k a rta ’was- serg ru n ď : awn. gaddr 'spitze, Stachel’ < urnord. *gaRda-, vgl. got. gazÜs 'steck en '. 22. Fi. k u lju 'lache, pflütze’ : urnord. “gulju )> nschw. göl. 23.
F i lum oa 'bezaubern' ,lum o ’tasche’ : nno. lum m a, nschw. lom m a ’tasche’.
24. Fi. lum o ’ta u b h e iť : nschw. låm hörd 'h a rth ö rig ’; fi. lum pi = lum o? : aschw. “lum ber. 25. pantio 'ru n d e r zaun zum Vogelfang’ : got. bandi
(st. banðjō-) ’fesseľ. 26. Fi. rinne, gen. rinteen 'ste ile r ab h an g ’ : nno.
rind = rinde ’landriicken’. 27. Fi. ta in a ’sprössling; spindeľ < urnord.
tain a- in awn. teinn 'W urzelschössling1, nno. tein 'k lein e Stange’. 28. Fi.
teu k k a ’n eb eľ < u rn o rd . *Į>eukk(w)a , awn. p io k k r 'd ick '.
29. S a x é n R alf. E ty m o lo g isk a sm â b id ia g . = K lein e e ty m o lo g i
sc h e b e iträ g e . JSFO u. 2 3 ,9 , P. 1-9.
1. F i. alpi, alve vgl. lt. alver), alfran k e 'N ym phae lu tea’, i s t alfrek ’excrem ents’. 2 Fi. heisipensas, heisipuu vgl. aschw. *hester ’sn år a f m indre lö fträď , H esslången (seename). 3. Fi. kim o, kim ilinki, kim - pelikki, kim po, kiplinki, kiplo vgl. isl. skim „lysning, g lim t“, no. ? skìm ling, nschw. skim blot „skim iet“, as. scem bel (fi. kim plo >■ kiplo).
4. Fi. p ihatto vgl. *fihu ( > got.- faíhu). 5. E st. M uhu(m aa) vgl. schw.
Mo, urg. *m oha. 6. Fi. sila, silajo k i vgl. aschw. sil ’lu g n v atten m ellan fo rsa r i en ä lf .
30. K a r s t e n T . E . E in e g e rm a n isc h e W o rts ip p e im F in n isc h e n . J S F O u . 2 3,2 0, p. 1-5.
Ü ber die Wörter v irk a 'd ien st', v e rk a ’tu e h ’, v e rk k o ’ n e tz ’, (perm i-)
v ir k a ’vogelfang’. j
3 1 . T u n k e l o E. A. E ty m o lo g isc h e s. J S E O u . 2 3,3 1, p . i - i o .
1. Fi. siula, osŧfi. sik la : got. *sigla od. urn o rd . 's i ; l a . 2. Fi. siulu, estn. sil : *si; la. 3. E stn. solum a, sÕlused, seil : urn o rd . *seylōn O *se; la etc. 4. Fi. sikli, siili, siiliäinen : norw . sigle. 5. F i sik are, sik u ra : alt- norw. sigi od. segi. 6. Fi. etc. v erk k o : urnord. *verko. E stn. w ðrge : lett. w erkis.
3 2. W i k l u n d K. B. u n d K a r s t e n T . E. S a n a n se lity k siä . 1. A r p a , 2. K u n t a . = E ty m o lo g ie n . 1. A r p a . 2. K u n t a , V ir. 1 0, nr.
6. p. 8 6 -9 2
K. B. W i k l u n d leitet a rp a von urnord. * arw a > isl. ç r ab, vgl. ags. earh ’pfeiľ, got. arh w azn a id. T. K. K a r s ŧ e n : fi. k u n ta (heim o-kunta, k a n sa -k u n ta etc.) vgl. got. h u n d a, ahd. h u n t (lat. centum );
agerm . h u n d arap , ags hundred, aschw. h u n d a ri ’häraď .
3 3 . L i d é n E v ald . Z u r g e rm a n is c h e n W o rtg e s c h ic h te . IF 19, p.
, 3 3 5-5 9
-Awnord. k á rr 'krause locken" ~ fi. k eu ru 'krum m, gekrüm m t;
verschlagen" (aus einer indogerm ., w ahrscheinlich germ . spräche; der v o - # kalism us wie in nnorw. kjore). V gl. auch fi k a a ri 'bogen, krüm mung";
k u ru 'kleine b ucht; ecke’ ? Z w eifellos nordische lehn Wörter sind fi.
k u u ru 'Schlupfw inkel' (nschw. kur), k u u ru iset ’verstecksp ieľ (nschw.
k u ra göm m a id .); k are 'kleiner w irbel im w a sse r; Windhauch’; lapp, k a ra 'span, hobelspan’ .
3 4 . L i d é n E v ald . Z u r ira n isc h e n E ty m o lo g ie . IF 19, p. 3 1 6 -3 4 . Semasiol. üb er fi. k a rv a 'h a a r; färbe’ ( > lapp, garvve) < lit.
g a u ra ſ 'h aare' p. 317-8. Ü ber d. U rsprung von lit. g a u ra i.
3 5. M i k k o la J o o s . J. E rä s b a ltila in e n la in a sa n a . = E in b a lti
sc h e s le h n w o rt. V ir, 1 0, n r. 5, p. 7 8.
Fi. kiiliäinen, kiili ’viehbrem se’, est. k iľ id. vgl. lit. gylÿs 'b rem sen- u nd bienenstich; Viehbremse’.
7 7
ļò . v o n F r i e s e n O tto . T ill d en n o rd isk a sp râ k h isto rie n . B id ra g II. Z u r n o rd isc h e n S p ra ch g esch ich te. B e itra g II. S k rifte r u t- gifna a f K. H u m a n is tisk a V e te n sk a p s -S a m fu n d e t i U p p sala, 9,6, P- 1-3
9-P. 16-8 fi. vaiva vgl. ags. w áw a, ahd. wêwo.
3 7- B r u g m a n n K arl. Z u d en B e n e n n u n g e n d e r P e rs o n e n d es d ie n e n d e n S ta n d e s in d e n in d o g e rm a n isc h e n S p ra c h e n . IF 19, P. 3 7 7-9 1.
„Pinn, a rv a s “ vgl. aw. a llrva ’schnell, tap fer’, ags. earo, aisl. ç r r 'sc h n e ll’ [arv as is t kein fi., sondern ein lp. w ort, vgl. F U F 13 359] p. 383.
E. N. S. u. E. A.
38. K -n A -i. H a u sk a a n a lo g ia m u o d o s tu s. E in e in te re ss a n te a n a lo g ie b ild u n g . V ir. 1 0, n r. 2, p. 31.
Das w ort palttoo 'p aleto ť in verschiedenen dialekten.
3 9 . K a n sa n jo h d a n n a isia . = V o lk sety m o lo g ien . V ir. 1 0, n r. 3 -4, p. 14-5, 4 9-5 4, 5 9 -6 0 .
B e z i e h u n g e n z u a n d e r e n s p r a c h e n .
[I 271, 346 ; II 24, 26, 28-38, 238, 506-7.1
40.
Setälä
E . N. Z u r herku nft und C hronologie d er älteren g e r m anischen leh n w örter in den ostseefin n isch en sp rach en . JS T O u . 2 3,1, p. 1-50.V f . h a t s i c h d i e a u f g a h e g e s t e l l t a n d e r h a n d s p r a c h l i c h e r m e r k - m a le s o w o h l g e r m a n i s c h e r - a l s f i n n i s c h e r s e i t s d ie h e r k u n f t u n d C h r o n o l o g i e d e r ä l t e r e n g e r m a n i s c h e n l e h n w ö r t e r i n d e n o s t s e e f i n n i s c h e n s p r a c h e n f e s t z u s t e l l e n . E r z e i g t e i n i g e s p r a c h l i c h e k e n n z e i c h e n a u f , w e l c h e m i t g r ö s s e r e r o d e r g e r i n g e r e r S i c h e r h e i t a u f d ie u r g e r m a n i s c ħ e z e i t h i n w e i s e n ; s o l c h e s i n d : 1) o = u r g e r m . o in s c h w a c h t o n i g e r s i l b e i e u r . o (juusto ’ k ä s e ’ , pelto ’ f e l ď , ju k k o ’j o c h ’ , sauvo q u e l l e ’ , ? v erk k o
’ n e t z ’ , ansos ’ t r a b s ’ ) ; 2 ) e v o r ŋ-ļ- p a l a t , (rengas ’ r i n g ’ ) ; 3) e i n a u f e z u r ü c k g e h e n d e r v o k a l d e r u n b e t o n t e n s i l b e (V enäjä 'R u s s l a n d ’ ) ; 4 ) e in n i c h t u m g e l a u t e t e s e i n teljo ’ r u d e r b a n k ’ ; 5 ) d e r a u s g a n g o d e r m a s k u l i n e n a n - s t ä m m e (m ako ’ m a g e n ’ , m ato ’ m a d e ’ , ? pullo ’ f l a s c h e ’ e t c . ; 6 ) d e r a u s g a n g -as — g e r m . -az i n n e u t r i s ( z . b . lam m as ’ s c h a f ’ , p o rra s ’ s t e g , b r ü c k e ’ ), b e z w . -e(s) — g e r m -iz — i e u r . -es n e u t r . ( e s t . p u rres - fi.
p o rra s ; s e h r i n t e r e s s a n t i s t d a b e i d a s n e b e n e i n a n d e r v o n fi. p o rra s ~ e s t . purres, w e l c h e s e in n e b e n e i n a n d e r v o n g e r m . bordaz [ m it a - u m l a u ŧ , v g l . fi. holo ’h ö h l u n g ’ , ? ohdake ’ c a r đ u u s ’ z u g e r m . *ozda-] ~ *burdiz
w i e d e r s p i e g e l t ) . — G o t i s c h e k e n n z e i c h e n s i n d : 1) d e r a u s g a n g -a
< ö ( f e r n .) ; 2 ) i < u r g e r m . e (m itta, d a s S t a m m w o r t z u p ihatto ’ v i e h h o f ’ ,
? v irk a ’ b e s c h ä f t i g u n g ’ ). A u s s e r d e m i s t h e r v o r z u h e b e n , d a s s w e n i g s t e n s e in w o r t m it 8 ) e (niekla, neula ’ n a d e ľ ) g o t i s c h i s t . U r n o r d i s c h e k e n n z e i c h e n s i n d : 1) a < æ (z . b . saatto ’h e u s c h o b e r ’ ; 2 ) - u < õ ( fe r n .) (z . b . p a n k u ’ s p a n g e ’ ) ; 3 ) í ~ á < iW < zđ (ota, odas ’ s p e e r ’ Į ; 4 ) r <
H < z (k aira ’ b o h r e r ’ ). M e h r d e u t i g s i n d f o l g e n d e k e n n z e i c h e n : 1 )
e = u r g e r m . æ = i e u r . e i n m iekka ’ s c h w e r ť , siek la ’ s i e b ’ , e s t . m õõtm a
’ m e s s e n ’ ; 2 ) e = u r g e r m . i e u r . e in f ä l l e n , w e l c h e o b e n n i c h t u n t e r d e n u r g e r m a n i s c h e n k e n n z e i c h e n 2 ) - 4 ) a n g e f ü h r t s i n d ; 3 ) -o < g e r m , -ō ( f e r n .) ; 4 ) o < g e r m . -ō n ( f e r n .) ; 5 ) s u n d h < g e r m . z : 6) e r h a l t e
-ner Stammvokal (-as — -az m ask., -a = -a neutr., -is, -eh = -iz, -us
= -uz); 7) nh < nasal, vok. -ļ- h. W örter m it diesen kennzeichen k ö n n e n urgerm anisch sein; die Wörter mit den erwähnten kennzeichen 1), 4), 5), 7) können aber auch ohne w eiteres gotisch sein, und dies kön
nen sogar die Wörter m it den kennzeichen 6), 2) und 3) sein, wenn man von einer älteren gotischen stufe au sgeh t; ebenso können Wörter mit den kennzeichen 2), 3), 4), 6) und 7) urnordisch sein und auch die Wör
ter mit dem kennzeichen 5), und sogar 1), wenn man w eit genug in der zeit zurückgeht. — D er grösste teil der alten germanischen lehnw örter in den ostseefinnischen sprachen w eist also a u f keinen bestimmten g e r
manischen dialekt h in : sie spiegeln nur eine sprachstufe wieder, лѵеісііе je d e r beliebigen historisch belegten germ anischen sprachform vorangegan
gen sein kann. Ob nun die allerältesten germ anischen lehnw örter als
„urgerm anisch“ bezeichnet werden dürfen, beruht wesentlich darauf, ob einige gem eingerm anische oder wenigstens w eitverbreitete lauterschei- nungen als urgerm anisch zu betrachten sind oder nicht, ebenso darauf, ob man unter dem urgerm anischen eine vollkom m en gleichm ässige sprach
form versteht oder eine sprachform , welche — wie alle je tz t lebenden sprachen — schon dialektische unterschiede aufw ies. Z ugleich gibt es aber sicher in den ostseefinn. sprachen sowohl gotische als urnordische lehnw örter. — V on finn. seite her ist zu bemerken, dass ein urfi. Stu
fenwechsel kr ~ yr, pr ~ ßr. t j ~ hj. tv ~ hv. ,S' ~ z lebendig w ar und dass die älteren germanischen lehnw örter vo r dem Übergang z j> h, die allerältesten sogar vo r dem Übergang š h, welche beide urfinniseh sind, übernommen worden sind, und dass folglich die entlehnung s c h o n i n d e r f r ü h u r f i n n i s c h e n p e r i o d e vorsichgegangen ist oder w enigstens angefangen hat. Eine frühurfinnische periode ist nicht ohne eine u r f i n n i s c h e l i e i m a t denkbar. W enn die älteren germanischen lehnw örter in Fin land aufgenommen worden wären, dann w äre auch die gemeinsame heimat der ostseefinnischen Völker nach F in land zu verle gen. E s finden sich jedoch zwei um stände: 1) die engere Verbindung zwischen den finnen und mordwinen und 2) die finnisch-baltischen be- rührungen, welche sich garnieht mit einer solchen annahme vereinigen lassen, sondern unw iderleglich a u f die gegenden südlich vom Finnischen meerbusen hinweisen. Ohne interesse ist dabei nicht, dass das ostsee
finnische wort luode, kar. luue g. luodehen, ol. luvveh, weps. Aodŗh, est.
loode, liv. luod< germ . (got. flíīdus лотп/ıóç, aisl. flðđ n. ’w asser, fahr- wasser, hochwasser, flu ť), neben der bedeutung ’hochwasser, flu ť (im finnischen und estnischen) auch ’nordw esť bedeutet (im finn,, weps,, est. und l i v .; in den nordöstlichen dialekten : im kar.-ol. ’westen’ ). Dies d arf man als einen wink auffassen, dass das meer nordw estlich von den Wohnsitzen der urfinnen lag. — N ach den datierungen der in den lehn
w örtern erscheinenden germanischen Vorgänge zu schliessen muss die zeit um Christi geburt und die nächstvorangehende zeit als die periode der ältesten finnisch-germ anischen berührungen angesetzt werden. — Nach der auffassung des vf.s ist es also am w ahrscheinlichsten, dass die quelle der ältesten germanischen lehnwörter in den ostseefinnischen sprachen eine germ anische sprachform von wesentlich u r g e r m a n i s c h e m (ur- ostgerm anischem) gepräge gewesen ist, welche sich allm ählich zu einer sprachform entwickelte, die wesentlich m it dem g o t i s c h e n gleichzu
stellen ist, und dass die ältesten finnisch-germanischen, bezw. finnisch
gotischen berührungen in dem lande südlich von dem Finnischen m eer
busen stattgefunden h ab en ; die finnisch-n o r d i s c h e n dagegen sind als etwas jü n g ere berührungen nach Fin lan d zu verlegen. E s ist zu
gleich hervorzuheben, dass gerade d i e germ anischen dialekte, aus welchen die ältesten germ anischen lehnwörter herrühren, ausgestorben sind und dass die lehnwörter der ortseefinnischen sprachen ihre einzigen bew ahr
ten denkm äler sind; dies g ilt auch von dem urnordischen dialekt, der in
3. Sprachkunde. 79 Finland gesprochen wurde, denn die jetzig en finländisch-schw edischen dialekte sind keine unm ittelbaren fortsetzungen des in F in lan d g espro
chenen urnordischen. — O bgleich es n ich t die absiclit des vf.s w ar neue Zusam m enstellungen darzubieten, sondern n u r m it den gesicherten zu operieren, sind sie doch auch n ich t ganz verm ieden w orden, wenn sie zur k läru n g der frage beizutragen schienen (z. b. pihatto ’vieh stalľ zu got. faíhu, hanho ’trin k g efä ss’ < germ. hanh . . ., ku okka ’erdhac-ke’ zu
got. hoha). (A utoref.)
4 1 . Z e l e n i n D . 0 гопорѣ Оренбургскихъ ісазаковъ. = Ü b e r die m u n d a rt d e r O re n b u rg is c h e n k o sa k e n . Русск. Филол. Вѣстникъ 5 6, 2 3 4 -4 6 .
U n ter den lehnw örtern des dialektes w ird auch der fischname so- róga angeführt u nd m it dem estn. w ort sä rk ’plötze’ verglichen, p. 243-4.
4 2 . O ja n s u u H e ik k i. R u o tsin k ie le n v a ik u tu s su o m e n m u rte id e n ä ä n n e a su u n . =: D e r einfluss d e s sc h w e d is c h e n a u f d ie la u tg e s ta lt d e r fin n isch en d ia le k te . V ir. 10, nr. 2, p. 2 3-7.
Im allgem einen ist der schw edische einfluss am bem erkensw ertesten in den südw estfinnischen đialekten u nd besonders in den gebieten, deren bevölkerung erst in den letzten jah rzeh n ten fennisiert w orden ist. In d er gem einsprache is t d, schwedisch. Die in das finnische entleh n ten , lautlichen eigentüm lichkeiten sind: 1. ä > í (r); 2. die labialisierung; 3.
zwei konsonanten im w o rta n la u t; 4. f; 5. d.
4 3 . L a n đ g r e n Jalo . S u o m alais-slaav ilaisten k o s k e tu s te n alalta, i . ІІитеръ (P iter) ja P ie ta ri. 2. Кайки (K a ik i) v e p sä lä iste n n i
m en ä. = A us den fin n isch -slav isch en b e rü h ru n g e n . 1. Питерь (P iter) u n d P ie ta ri. 2. Кайки (K a ik i) als b e n e n n u n g d e r w ep-sen . V ir. 1 0, n r. 1, p. 13-4.
R uss. P iter < fi. Pietari. K a ik i ( = fi. k a ik k i ’a lľ) is t eine volks etym ologische Ü bersetzung des nam ens ves', vgl. russ. в е с ь (ves') ’alľ
B eiträge zum Wortschätze und zur Onomastik.
D as sammeln des Wortschatzes.
(I 57, 80, 238; II 27, 71-2, 83, 285. 444, 446, 450, 494.)
4 4 . L e i n b e r g K. G. O m u p p k o m s te n a f n a m n e n S u o m i och R u o tsi. = Ü b e r d ie e n ts te ø u n g d e r n am e n S u o m i ’F in la n ď u n d R u o tsi 'S c h w e d e n ’. S u o m e n H isto ria llise n S e u ra n P ö y tä k irja t p. 8 - ю . (H A rk. 20.)
Suom i bezeichnete u rsp rü n g lich n u r Südw estfinland oder das heu tige E igentliche Finland. E rst am ende des m ittelalters (1504) findet m an sichere belege dafür, dass dam als Savolax und K arelien zu Suomi ge
re c h n e t w urden. Es ist w ahrscheinlich, dass R uotsi anfangs n u r den dem E igentlichen F in la n d gegenüberliegenden teil von Schw eden b edeu
tete, w elcher R oslagen g en an n t w urde, wovon sich auch der nam e Ruotsi kerleitet.
4 5 . G r o t e n f e l t K u st. G o tla n n in e n tis e s tä su o m a la ise sta n im e stä
» V oijonm aa» . = Ü b e r d en frü h e re n finnischen n am e n von G o tt
la n d : » V oijonm aa» . S u o m en H isto ria llise n S e u ra n P ö y tä k irja t, p. 4 8 -5 0 . (H A rk. 20.)
lm finnischen u nd estnischen h a t frü h er ein gem einschaftlicher, eigener nam e V o i j o n m a a ( V n o j o n m a a , O j a m a a ) fü r die insel G o ttlan d existiert, w as als beweis fü r den lebhaften handeisverkehr gel
ten kann, der in alten Zeiten zwischen den finnen u nd G ottland b e standen hat.
4 6 . G r o t e n f e l t K u stav i. G o tla n n in e n tis e s tä s u o m a la ise sta n i
m e stä »V oijonm aa« . = Ü b e r die e h e m a lig e fin n isc h e b e n e n n u n g G o ttla n d s : » V o ijo n m a a » . V ir. 1 0, n r, 8, p. 142-3.
Siehe d. vorherg. nr.
4 7 . W i k m a n Y. L in tu n im iä. = V o g eln am e n . L u o n n o n Y stäv ä 0 6 p. 165.
D rei, vogelnam en aus In ari i. j. 1906.
4 8 . S a n d m a n J. A lb. H v a d ä r en »kossi» o ch h u ru ö fv erv ak as fisk et i V u o k se n ? — W a s is t ein »kossi» u n d w ie w ird d ie fische- rei am V u o k sen ü b e rw a c h t? T id s k rift fö r j ä g a r e och íìsk a re 0 6 p. 61.
A n tw o rt a u f die frage, w elcher fisch kossi g e n a n n t wird.
4 9 . S u o m alaisia k a sv in im iä. = F in n is c h e p fla n zen n am en . L u o n n o n Y stä v ä p. 5 9 -6 1 .
Aus den kirchspielen K ortesjärvi, Saarijärvi, K eu ru usw. von A arno J u s l i n , aus T euva von Y. R i i p p i u nd aus R an tasalm i von P u l k k i n e n i m j . 1905 aufgezeichneŧ.
5 0. S u o m a la isia k asv in im iä. = F in n isc h e p flan zen n am en . L u .n n o n Y stäv ä, p . 9 8 -1 0 0 , 1 6 1 -3 , 2 1 5 -6 .
Gesam m elt in den kirchspielen V iljakkala 1904 von L iisa B e r- g i u s , A kaa 1905 von Suoma H e l l s t e n , A ito lah ti 1905 von Sisko N y m a n , K uru, P älkäne. T yrvää, R uovesi, M ouhijärvi u n d Tam m er
fors 1905 von Id a L a u r i l a , P u n k alaid u n 1905 von H elm i J a a k k o l a , T eisko 1905 von H elm i S i r e n , H äm eenkyrö, K angasala, Lem päälä, P irk k a la 1905 von Suom a S n e c k , R istiin a 1906 von A. J . S i l t a l a , Ikaalinen 1905 von C. G. B j ö r k e n h e i m.
5 1. O r a s . P ie n iä ta rin o ita . K an san köllinim iä. = K lein e g e sc h ic h - te n . S p itz n a m e n d e s vo lk es. U usi In k e ri 0 6 , 27 (144/2, p. 2.
Spitznam en u nd spottgeschichten der ingerm anländischen finnen üb er die schw achen seiten eines ortes oder einer person.
52. N im e n m u u tto ja . N a m e n s ä n d e ru n g e n . S u o m alain en V iralli
n e n L eh ti. L isä le h ti 0 6 , n r. 1 0 9 -1 1 , 1 4 3 -5 , p. 1-13, 1-51.
V erzeichnis der personen m it alten und neuen fam iliennam en, die am 1'2. m ai 1906, dem gedenktag des erw eckers des finnentum s, J . V.
Snellm ans, un d am d a ra u f folgenden 23. ju n i fü r ihre frü h eren nichtfinni
schen nam en neue finnische annahm en. D as Verzeichnis um fasst 27- 28,000 personen.
53. N i m e n s ä m u u t t a n u t . N im e n m u u tta ja t h u o m a tk a a ! - B ei na- m e n s v e rä n d e ru n g e n z u b e a c h te n ! U S u o m . 0 6 , n r. 138, p . 7.
3. Spracħkunde. 8 l Y f. wendet sich gegen die anwenđung von Ortsnamen als familien- namen und empfiehlt denen, die einen namen annehmen wollen, alte echt
volkstüm liche namen, von denen er beispiele mit ableitungen und be- deutungen nach A . V . F o r s m a n s [Koskim ies’ ] „Pakannuudenaikainen N im istö“ anführt.
Sprachprohen aus den Volksdialekten.
54. T a rin a k a rja p ih a lta . (K arja-P ek k o k ertoo). = E in e g e s c h ic k te vom viehhof. (K a rja -P e k k o erzählt). S u o m alain en K an san -K a- le n te ri V e n ä jä llä v u o d e lle 1907 (g ed r. 1906).
Im finnischen dialekt von Ingerm anland.
D enkm äler der älteren spräche.
[II 490.1 Sprachrichtigkeiŧ.
55. O ikeakieli.syyttä. = S p ra c h ric h tig k e it. V ir. 1 0, p. 15-6, 28- 3 0 , 6 0 -4 , 7 9 -8 0 , 124-8, 158.
Bem erkungen von verschiedenen Verfassern über fehlerhafte Wen
dungen und W örter bei finnischen S c h riftstellern .
56. S [ a lm in e n ] V äinö. S u o m a la is u u d e n L iiton L ip as. 1. O ik e a k ielisy y ttä. = A u s d e r la d e d e s B u n d e s d e r fin n isch en sach e.
S p ra c h ric h tig k e it. 1. H S an . 0 6 , nr. 2 6 3 , p. 2.
Aufforderung zur genauen beachtung der sprachrichtigkeit.
57. L ä h d e V ihtori. V iljelk ää, k e h ittä k ä ä , ja lo s ta k a a j a p u h d is ta k a a su o m en k ieltä! = P fle g t, en tw ic k e lt, v e re d e lt u n d re in ig t d ie fin n isch e s p rä c h e ! K a n sa k o u lu le h ti 0 6 , p. 3 8 6 -9 4 .
Ü ber die entw icklung der finn. spräche, den purism us, die lehn
wörter.
5 8. H a l m e K aarle. K ielem m e ä ä n te e llisy y d e stä . = Ü b e r d ie la u t
g e s ta lt u n s e r e r sp rä c h e . H S a n . 0 6 , n r. 4, p. 30.
B ü g t die n a c h lä s sig e b e h a n d lu n g d e r la u tg e s ta lt d e r finn. s p rä c h e im g e s p rä c h u n d s ie h t d a rin eine d e r U rsachen ih r e r h ä u fig e n V erd rän g u n g im v e rk e h r d e r g e b ild e te n .
59. H e rra K a a rle H a lm e e n su u ri k e k sin tö j a m ie tte itä sen jo h - ' d o sta . = D ie g ro s se e n td e c k u n g d es h e rrn K aarle H alm e u n d
g e d a n k e n d a rü b e r. U S uom . 0 6 , n r. 3 7 , p. 7.
P rotest gegen die von K . H . im vorherg. aufsaŧz geäusserte be- liauptung, dass der (von nachlässiger Sprechweise herrührende) unschöne klan g der finnischen spräche der grund fü r die geringe anwenđung der
selben sogar im verkehr der gebildeten finnen sei.
6 0 . H a lm e K aarle. K ielem m e ä ä n te e llisy y d e stä . = Ü b e r die la u t
g e s ta lt u n s e r e r sp rä c h e , U S uom . 0 6 , n r. 4 5 , p. 7.
F i n n . - u g r . F o r s c h . XV. Anz. b
E rw iderung a u f die vorhorg. nr. „W enn fü r unsere spräche nichts nach innen zu geschieht, bleiben auch ihre errungenschaften nach aussen n u r halbe erru n g en sch aften “.
6 1. K l e m e t t i H . L a u s u tu s su o m a la ise ssa la u lu m u siik issa . = D ie a u s s p ra c h e in d e r fin n isch en V okalm usik. S ä v e le tä r o6, nr. 15- 16, p. 172-3.
Ü ber die forderungen der quantitätverhältnisse der finnischen spräche bei der Vertonung.
6 2 . K a lim a Ja lo . S u o m e n n o s ty ö stä . = Z u m ü b e rs e tz e n in s fin
n isc h e . V ir. 1 0, n r. 7 , p. 1 1 9 -2 1 .
Ü ber die sprachw idrigkeiten finnischer Übersetzungen.
6 3 . S u o m a l a i n e n K. M a tte u k se n ev a n k e liu m i R a a m a tu n k ä ä n n ö s- k o m ite a n s u o m e n n o k se n a v :lta 1 9 0 6 . K ielellin en tu tk ie lm a . :=
D a s M a tth ä u se v a n g e liu m in d e r fin n isch en Ü b ersetzu n g d e s B i
b e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e s vom j. 1 9 0 6 . E in e s p ra c h lic h e Studie.
H e ls., O ta v a . 0 6 . 52 p. F m . 1.
Z u r sprachrichtigkeit.
6 4. H j e l t A rth u r. H u o m a u tu k s ia ra a m a tu n k ä ä n n ö s k o m ite a n e v a n k eliu m ien su o m e n n o k se n jo h d o s ta . = B e m e rk u n g e n z u d e r vom b ib e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e b e s o rg te n fin n isch en Ü b ersetzu n g d e r e v a n g e lie n . T eo l. T id sk r. 0 6 , p. 1 3 7-42.
6 5 . H e i k e l Iv a r A. E v a n g e lie rn a i n y finsk ö fv e rsä ttn in g . := D ie ev a n g e lie n in n e u e r fin n isc h e r Ü b ersetzu n g . T e o l. T id s k r. 0 6 , p. 1 9 7 -2 1 6 .
Sprachliche k ritik.
66. A h o Ju h a n i. U usi ra a m a tu n k ää n n ö s. M uutam ia k ielellisiä h u o m a u tu k sia . = D ie n e u e b ib e lü b e rs e tz u n g . E in ig e sp ra c h lic h e b e m e rk u n g e n . V alv. 2 6, nr. 6, p. 3 9 9 -4 0 8 .
Die bem erkungen beziehen sich grösstenteils a u f die syntaktische seite der Übersetzung: „D er rhythm us, der tonfall und, wenn ich so sagen darf, die architektonik des satzes werden schon durch eine leise Verän
derung in falscher richtung verdorben“ . A u ch w ird grössere Vorsicht bei abweichungen von der alten Übersetzung empfohlen.
6 7 . S a lo n e n E. O . U u si T e s ta m e n tti, E v a n k e liu m it, S u o m alaisen ra a m a tu n k ä ä n n ö s k o m ite a n te k e m ä su o m e n n o s. = D as N e u e T e s ta m e n t, d ie E v a n g e lie n , fin n isc h e Ü b ersetzu n g d e s finnischen b ib e lü b e rs e tz u n g s k o m ite e s . V a rtija 0 6 , p. 2 1 6 -5 1 .
Z u r sprachrichtigkeit.
6 8 . J a a k k o l a K. E v a n k e liu m ie n u u si su o m e n n o s. = D ie n e u e fin n isc h e Ü b e rse tz u n g d e r e v a n g e lie n . V a rtija 0 6 , 2 8 3 8 , 3 0 3
-1 4. 3 3 7-4 4’
Z ur sp rach rich tig k eit.
83
6
g. S o n c k J. G. T e k e illä oleva ra a m a tu n s u o m e n n o s. = D ie ina rb e it b efin d lich e fin n isch e b ib elü b er.se tzu n g . U S u o m . 0 6 , n r.
2 6 6 p. 2, 26 8 B p. 1-2, 2 7 4 B p. 1-2, 2 8 0 p. 10, 2 8 6 p. 10.
Sprachliche k ritik der Übersetzung.
7 0. S [ o n c k ] J. G . V altio p äiv äm iesten k ie lik ritiik istä sa n a n e n . = E in w o rt ü b e r d ie sp ra c h lic h e k ritik d e r la n d ta g s a b g e o rđ n e te n . U S u o m . 0 6 , n r. 158, p. 6.
Z u r s p ra c h ric h tig k e it.
7 1 . K l e m e t t i H . U rk u o sie n s u o m e n k ie lise t n im et. = D ie finni
sc h e n n a m e n d e r te ile d e r org el. S ä v e le tä r 0 6 , n r. 7 -8, p.
8 0 -1 .
V orschlag zu einem finnischsprachigen bauplan fü r 20stim m ige orgeln.
7 2. S [e tä lä ] E. N . P a ri k ieliseik k aa. = E in p a a r s p ra c h lic h e d in g e. H S an . 0 6 , n r. 2 0 5 , p. 4.
Als e n ts p re c h u n g v o n sch w eđ . stifte is e 'S tiftu n g ’ w ird sääde v o r g esch lag en .
O rthographie.
7 3 . K a n n i s t o A rttu ri. A ja tte le m a to n ta a ja tu sv iiv a n k ä y ttö ä . = G e d a n k e n lo s e r g e b ra u c h d e s g e d a n k e n s tric h e s . V ir. 1 0, n r. 7, p . 121-4.
M ehrere heispiele vom falschen u nd rich tig en gebrauch des gedan
kenstriches.
7 4 . K e m i l ä i n e n A rv i. V ie ra sk ie liste n san ain o ik e in k irjo itu k se s ta . A lu stu s, jo k a e site ttiin K o tik ielen S e u ra n k o k o u k se s sa m arrask . 1 p. 1 9 0 6 . = Ü b e r die re c h ts c h re ib u n g d e r fre m d w ö rte r. R efe
r a t in d e r V ersam m lu n g d e r G e se llsc h a ft fü r die h e im a ts p ra c h e am 1. nov. 1 9 0 6 . Vir. 1 0, n r. 7, p. I I 5-9.
V erf. tr it t fü r das p r i n z i p d e r k ü r z e ein: doppelschreibung der vokale ist ausserhalb der ersten silbe n ich t an zu w en d en ; doppei- schreibung des k onsonanten ist in den fallen beizubehalten, wo heute n ich t das geringste schw anken besteht. A uch w ird die Schreibweise opinio, professio, agitatsio usw. sowie deklam oida, dikteroida (od. diktata) emp
fohlen.
7 5 . T [ u n k e lo ] E. A . V ie ra s p e rä is te n san ain o ik e in k irjo itu k se s ta . Ü b e r d ie re c h ts c h re ib u n g d e r fre m d w ö rte r. V ir. 10, n r. 8, p.
1 4 8 -5 6 .
D as w ortm aterial fü r das in arb eit befindliche m usterverzeich- nis d er frem dw örter ist nach der an sich t des vf. in drei orthographische k ategorien einzuteilen je n ach dem grad der einbü rg eru n g der Wörter, der b ek an n th e it ih re r b edeutung u nd lau tg estalt. S onst polem isiert vf.
gegen das von A. K em iläinen (siehe d. vorhergeh. n r.) befürw ortete prinzip der kürze.
7 6 . -a. » V ierask ielisistä» sa n a n e n . — E in w o rt ü b e r »die fre m d s p r a c h ig e n » . V ir. 10, n r. 8, p . 1 5 7 -8 .
Vf. ä u s s e rt sic h a b le h n e n d ü b e r „das p rin z ip des k ü rz e “ in d e r O rth o g rap h ie d e r frem d w ö rte r.
G ram m atiken u nd W ö rterb ü ch er fü r p ra k tis c h e zwecke.
Grammatiken.
77. W e l l e w i l l M. P ra k tis c h e g ra m m a tik d e r F in n isc h e n S p ra c h e fü r d en S e lb s tu n te rric h t. Mit z a h lre ic h e n L e s e stü c k e n , G e s p rä ch e n u n d W ö rte rb u c h . Z w e ite A uflage. W ie n . L p z., A. H a rt- le b e n ’s V erlag . 0 6 . V I -ļ- 2 0 0 p.
Diese auflage ist durch etym ologische notizen, bem erkungen über nationale sitten u nd gebrauche, einen gedrän g ten überblick ü b er die finnische lite ra tu r u nd eine kurze b esprechung des finn. nationalepos be
reichert.
7 8. S a h l s t é n P . A . S u o m e n k ieliopin a lk e e t o p p ik u o lu n e n sim m ä istä lu o k k a a v a rte n e s ittä n y t — — . V iid es p a in o s . = A n fa n g s g rü n d e d e r fin n isch en g ra m m a tik fü r d ie e rs te k la s se h ö h e re r sch u len . F ü n fte au flag e. K u o p io , U. W . T elen & C :o. 0 3 . 2 0 p. F m . 0 ,3 0 .
Die frü h eren auflagenĮerschienen in den jaliren 1894, 1895, 1896, 1899.
7 9. S a h l s t é n P. A. S u o m e n k ielio p in a lk e e t o p p ik o u lu n e n sim m ä istä lu o k k a a v a rte n e s ittä n y t — — . K u u d e s p a in o s. = A n fa n g s g rü n d e d e r fin n isch en g ra m m a tik fü r d ie e rs te k la s se h ö h e re r sc h u le n . K u opio, U. W . T e lé n & C :o. 0 6 . 2 0 p. F m . 0 ,3 0 . 8 0 . S e t ä l ä E. N . Ä id in k ie le n o p p ik irja k a n sa k o u lu ja v a rte n . V ii
d e s, m u u tta m a to n p ain o s. = L e h rb u c h d e r m u tte r s p ra c h e fü r d ie V olksschulen. F ü n fte , u n v e rä n d e rte au flag e. [05 II 104.] H e ls., O ta v a . 0 6 . 128 p. F m . 0 ,9 0 .
8 1 . O lli n e n J. F . S u o m e n k ie le n alk eis- j a lu k u k irja . = F in n i
sc h e s e le m e n ta r- u n d le s e b u c h . H e ls., W . S ö d e rs trö m O . Y. 0 6 . XXXVI + 132 - f 65 p. F m . 3 ,7 5 .
W ö r te r b ü c h e r u n d S p rach fü h rer.
82. G o d e n h j e l m B. F. S a k sa la is-su o m a la in e n sa n a k irja . T o in e n u u d is te ttu laitos. E d e llin e n osa. A— N. (S u o m alaisen K irjalli
su u d e n S e u ra n to im itu k sia . 112 osa. I.) D e u tsc h -fin n isc h e s W örterbuch. Z w e ite v e rb e s s e rte au flag e. E rs te r teil. A — N.
H els., F L G . 0 6 . XIV - f 8 4 8 + V p. F m , 12.
Die erste auflage erschien im j. 1873.