• Ei tuloksia

— Entitlement to leave Purpose: To ensure that seafarers have

In document MARITIME LABOUR CONVEN- TION, 2006 (sivua 53-56)

THE REGULATIONS AND THE CODE

Regulation 2.4 — Entitlement to leave Purpose: To ensure that seafarers have

Sääntö 2.4 — Lomaoikeus

Tarkoitus: Varmistaa, että merenkulkijat saa-vat riittävästi lomaa

1. Kunkin jäsenvaltion tulee edellyttää, että sen lipun alla purjehtivilla aluksilla työsken-televille merenkulkijoille annetaan palkalli-nen vuosiloma sopivin ehdoin siten kuin oh-jeistossa edellytetään.

2. Merenkulkijoilla tulee olla oikeus tervey-tensä ja hyvinvointinsa edistämiseksi käydä maissa edellyttäen, että heidän työtehtävänsä sen sallivat.

Normi A2.4 — Lomaoikeus

1. Kunkin jäsenvaltion on hyväksyttävä la-keja ja määräyksiä, joissa määritellään sen li-pun alla purjehtivilla aluksilla palvelevien merenkulkijoiden vuosilomaa koskevat vä-himmäisvaatimukset ottaen huomioon, että merenkulkijoilla on erityinen loman tarve.

2. Jos mahdolliset työehtosopimukset tai lait tai määräykset eivät sisällä määräyksiä laskentatavasta, jossa asianmukaisesti otetaan huomioon merenkulkijoiden erityinen loman tarve, palkallisen vuosiloman pituus on oltava vähintään 2,5 kalenteripäivää työssäkäynti-kuukautta kohden. Kunkin jäsenvaltion toi-mivaltaisen viranomaisen on määrättävä tapa, miten palveluajan pituus lasketaan, ellei siitä muutoin kansallisesti sovita. Perusteltua pois-saoloa työstä ei pidetä vuosilomana.

3. Kaikki sopimukset, joissa on sovittu tä-män normin mukaisesta palkallisesta vähim-mäisvuosilomasta luopumisesta, ovat kiellet-tyjä, ellei toimivaltainen viranomainen toisin päätä.

Suositus B2.4 — Lomaoikeus

Suositus B2.4.1 — Lomaoikeuden laske-minen

1. Kunkin maan toimivaltaisen viranomai-sen tulisi päättää niistä edellytyksistä, joilla palvelusaikaan lasketaan kuuluvaksi se aika,

Regulation 2.4 — Entitlement to leave

off-jolloin merimies on päästökatselmoituna työ-sopimuksen voimassa ollessa, ellei siitä muu-toin kansallisesti sovita.

2. Toimivaltaisen viranomaisen tulisi päät-tää niistä edellytyksistä, joilla poissaolo, joka johtuu työhön liittyvään hyväksyttyyn me-renkulkualan koulutukseen osallistumisesta tai sairaudesta, tapaturmasta tai synnytykses-tä, tulisi laskea palvelusajaksi, ellei sitä ole määritelty voimassa olevassa työehtosopi-muksessa.

3. Vuosilomapalkan tulisi tasoltaan vastata merenkulkijan normaalia, kansallisen lain tai määräysten tai sovellettavan työsopimuksen mukaista palkkaa. Jos kysymyksessä on me-renkulkija, jonka työsuhde on kestänyt vä-hemmän kuin vuoden tai jonka työsuhde päättyy, lomaoikeutta määriteltäessä tulisi ot-taa huomioon työsuhteen pituus.

4. Palkallisen vuosiloman osaksi ei tulisi laskea:

a) aluksen lippuvaltion virallisia ja perin-teellisiä vapaapäiviä riippumatta siitä, sattu-vatko ne vuosiloman aikana;

b) sairaudesta tai tapaturmasta tai synnytyk-sestä johtuvaa työkyvyttömyysaikaa edellyt-täen, että kunkin maan toimivaltainen viran-omainen on päättänyt sitä koskevista edelly-tyksistä tai niistä on muutoin kansallisesti so-vittu;

c) merenkulkijan työsopimukseen perustu-vaa tilapäistä maissakäyntivapaata, ja

d) korvauksen luonteisia lomia edellyttäen, että kunkin maan toimivaltainen viranomai-nen on päättänyt niitä koskevista edellytyksis-tä tai niisedellytyksis-tä on muutoin kansallisesti sovittu.

Suositus B2.4.2 — Vuosiloman pitämi-nen

1. Siinä tapauksessa, että loman pitä-misajankohtaa ei ole sovittu määräyksillä, työehtosopimuksella, välitystuomiolla tai siitä ei ole muutoin kansallisesti sovittu, laivanva-rustajan tulisi määrätä loman ajankohta asian-omaisia merenkulkijoita tai heidän edusta-jiaan kuultuaan ja mahdollisuuksien mukaan yhdessä heidän kanssaan.

2. Merenkulkijoilla tulisi periaatteessa olla

articles should be counted as part of the pe-riod of service.

2. Under conditions as determined by the competent authority or in an applicable col-lective agreement, absence from work to at-tend an approved maritime vocational traing course or for such reasons as illness or in-jury or for maternity should be counted as part of the period of service.

3. The level of pay during annual leave should be at the seafarer's normal level of remuneration provided for by national laws or regulations or in the applicable seafarers' employment agreement. For seafarers em-ployed for periods shorter than one year or in the event of termination of the employment relationship, entitlement to leave should be calculated on a pro-rata basis.

4. The following should not be counted as part of annual leave with pay:

a) public and customary holidays recog-nized as such in the flag State, whether or not they fall during the annual leave with pay;

b) periods of incapacity for work resulting from illness or injury or from maternity, un-der conditions as determined by the compe-tent authority or through the appropriate ma-chinery in each country;

c) temporary shore leave granted to a sea-farer while under an employment agreement;

and

d) compensatory leave of any kind, under conditions as determined by the competent authority or through the appropriate machin-ery in each country.

Guideline B2.4.2 — Taking of annual leave

1. The time at which annual leave is to be taken should, unless it is fixed by regulation, collective agreement, arbitration award or other means consistent with national practice, be determined by the shipowner after consul-tation and, as far as possible, in agreement with the seafarers concerned or their repre-sentatives.

2. Seafarers should in principle have the

oikeus pitää vuosilomansa paikassa, johon heillä on olennaisia siteitä, yleensä siellä, jo-hon heillä on kotimatkaoikeus. Vastoin me-renkulkijan suostumusta ei tule edellyttää, et-tä hän piet-täisi vuosilomansa muualla, ellei vaatimus perustu merenkulkijan työsopimuk-seen tai kansallityösopimuk-seen lakiin tai määräyksiin.

3. Merenkulkijalla, jonka on pidettävä vuo-silomansa muualla kuin tämän suosituksen 2 kappaleen mukaisessa paikassa, tulisi olla oi-keus saada ilmainen kuljetus paikkaan, jossa hänet katselmoitiin tai palkattiin riippuen sii-tä, kumpi näistä paikoista on lähempänä hä-nen kotipaikkaansa. Laivanvarustajan tulisi olla vastuussa päivärahoista ja muista suora-naisesti matkaan liittyvistä kustannuksista ei-kä matka-aikaa tulisi lukea merenkulkijan palkalliseen vuosilomaan.

4. Vuosilomalla olevan merenkulkijan työ-hönkutsumisen edellytyksenä tulisi hänen suostumuksensa ohella olla se, että kysymyk-sessä on äärimmäinen hätätapaus.

Suositus B2.4.3 — Jakaminen osiin ja kertyminen

1. Palkallinen vuosiloma tulisi voida jakaa osiin tai pitämättä jäänyt vuosiloma yhdistää seuraavan vuoden lomajaksoon edellyttäen, että kunkin maan toimivaltainen viranomai-nen on päättänyt sitä koskevista edellytyksistä tai siitä on muutoin kansallisesti sovittu.

2. Tässä suosituksessa tarkoitetun vuosilo-man tulisi olla yhtäjaksoinen edellyttäen, että tämän suosituksen 1 kappaleesta ei muuta johdu ja että asianomaisen laivanvarustajan ja merenkulkijan välisessä sopimuksessa ei toi-sin määrätä.

Suositus B2.4.4 — Nuoret merenkulkijat

1. Erityisin toimenpitein tulisi varmistaa, et-tä nuorilla alle 18-vuotiailla merenkulkijoilla on mahdollisuus saada lomaa silloin, kun hei-dän merenkulkijan työsopimuksen tai työeh-tosopimuksen mukainen työnsä ulkomaan lii-kenteessä olevalla aluksella on kestänyt kuusi

right to take annual leave in the place with which they have a substantial connection, which would normally be the same as the place to which they are entitled to be repatri-ated. Seafarers should not be required with-out their consent to take annual leave due to them in another place except under the provi-sions of a seafarers' employment agreement or of national laws or regulations.

3. If seafarers are required to take their an-nual leave from a place other than that per-mitted by paragraph 2 of this Guideline, they should be entitled to free transportation to the place where they were engaged or recruited, whichever is nearer their home; subsistence and other costs directly involved should be for the account of the shipowner; the travel time involved should not be deducted from the annual leave with pay due to the seafarer.

4. A seafarer taking annual leave should be recalled only in cases of extreme emergency and with the seafarer's consent.

Guideline B2.4.3 — Division and accu-mulation

1. The division of the annual leave with pay into parts, or the accumulation of such annual leave due in respect of one year to-gether with a subsequent period of leave, may be authorized by the competent author-ity or through the appropriate machinery in each country.

2. Subject to paragraph 1 of this Guideline and unless otherwise provided in an agree-ment applicable to the shipowner and the sea-farer concerned, the annual leave with pay recommended in this Guideline should con-sist of an uninterrupted period.

Guideline B2.4.4 — Young seafarers

1. Special measures should be considered with respect to young seafarers under the age of 18 who have served six months or any other shorter period of time under a collec-tive agreement or seafarers' employment agreement without leave on a foreign-going

kuukautta tai sitä lyhyemmän ajan ilman, että heillä olisi ollut lomaa tai että kyseinen alus olisi tänä aikana käynyt kotimaassa eikä seu-raavan kolmen kuukauden aikana sinne palaa.

Tällaisena toimenpiteenä voisi tulla kysy-mykseen oikeus ilmaiseen kotimatkaan dän asuinmaansa siihen paikkaan, missä hei-dät alun perin katselmoitiin tai missä heihei-dät palkattiin.

Sääntö 2.5 — Kotimatka

Tarkoitus: Varmistaa, että merenkulkijat voi-vat palata kotiin

1. Merenkulkijoilla tulee olla oikeus mak-suttomaan kotimatkaan ohjeistossa määritel-tyjen ehtojen ja olosuhteiden mukaisesti.

2. Kunkin jäsenvaltion tulee edellyttää, että sen lipun alla purjehtivat alukset antavat asi-aankuuluvat vakuudet, joilla varmistetaan merenkulkijoiden kotimatkaoikeuden toteu-tuminen ohjeiston määräysten mukaisesti.

Normi A2.5 — Kotimatka

1. Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, et-tä sen lipun alla purjehtivilla aluksilla olevilla merenkulkijoilla on oikeus kotimatkaan,

a) jos merenkulkijan työsopimus päättyy hänen ollessaan ulkomailla;

b) jos merenkulkijan työsopimus päättyy siitä syystä,

(i) että laivanvarustaja sanoo sen irti; tai (ii) merenkulkija sanoo sen irti perustelluis-ta syistä; ja

c) jos merenkulkija ei enää pysty suoriutu-maan työsopimuksen mukaisista tehtävistään tai hänen ei vallitsevista olosuhteista johtuen voida odottaa suoriutuvan niistä.

2. Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, et-tä sen laeissa tai määräyksissä tai työehtoso-pimuksissa määritellään

a) ne olosuhteet, joiden vallitessa meren-kulkija on oikeutettu tämän normin 1 kappa-leen b- ja c-kohtien mukaiseen kotimatkaan;

b) sen meripalveluajan enimmäispituus, jonka jälkeen merenkulkija on oikeutettu

ko-ship which has not returned to their country of residence in that time, and will not return in the subsequent three months of the voy-age. Such measures could consist of their re-patriation at no expense to themselves to the place of original engagement in their country of residence for the purpose of taking any leave earned during the voyage.

Regulation 2.5 — Repatriation

In document MARITIME LABOUR CONVEN- TION, 2006 (sivua 53-56)