• Ei tuloksia

Compliance and enforcement

In document MARITIME LABOUR CONVEN- TION, 2006 (sivua 117-145)

THE REGULATIONS AND THE CODE

Title 5. Compliance and enforcement

jeista sekä muista mahdollisista laivanvarus-tajan määräysvallassa olevista seikoista, ku-ten merenkulkijan palkasta tehtävistä lakisää-teisistä vähennyksistä ja maksuista, joista lai-vanvarustaja vastaa ja jotka perustuvat tiet-tyihin viranomaismääräyksiin tai kansalliseen sosiaaliturvajärjestelmään.

7. Jäsenvaltion, jonka lipun alla alus purjeh-tii, tulisi silloin, kun se harjoittaa lainkäyttö-valtaansa sosiaalisissa kysymyksissä, huoleh-tia siitä, että laivanvarustaja noudattaa sosiaa-liturvaa koskevia velvollisuuksiaan ja huoleh-tii vaadittavista sosiaaliturvajärjestelmien edellyttämistä maksuista.

Luku 5. Täytäntöönpano ja

Sääntö 5.1 — Lippuvaltion velvollisuu-det

Tarkoitus: Varmistaa, että kukin jäsenvaltio panee täytäntöön tämän yleissopimuksen mu-kaiset velvollisuutensa lippunsa alla purjehti-villa aluksilla

Sääntö 5.1.1 — Yleiset periaatteet

1. Kunkin jäsenvaltion tulee varmistaa, että se panee täytäntöön tästä yleissopimuksesta johtuvat velvollisuutensa lippunsa alla pur-jehtivilla aluksilla.

2. Kunkin jäsenvaltion tulee perustaa teho-kas järjestelmä, jonka avulla aluksen työ- ja elinolot voidaan tarkastaa ja sertifioida sään-nön 5.1 3 ja 4 kappaleiden mukaisesti sekä huolehtia siitä, että sen lipun alla purjehtivilla aluksilla olevien merenkulkijoiden työ- ja elinolot jatkuvasti vastaavat tämän yleissopi-muksen standardeja.

3. Jäsenvaltio voi tehokasta merityöehtojen tarkastus- ja sertifioimisjärjestelmää perus-taessaan tarvittaessa valtuuttaa julkiset laitok-set tai muut organisaatiot (myös toisen jäsen-valtion organisaation edellyttäen, että tuo jä-senvaltio siihen suostuu), jotka se katsoo pä-teviksi ja riippumattomiksi, suorittamaan tar-kastuksia ja/tai myöntämään merityösertifi-kaatteja. Jäsenvaltiolla tulee kuitenkin kaikis-sa olosuhteiskaikis-sa olla lopullinen vastuu lippun-sa alla purjehtivien aluksien merenkulkijoi-den työ- ja elinolojen tarkastuksista ja meri-työsertifikaateista.

4. Merityösertifikaattia ja sitä täydentävää merityöehtojen noudattamisesta koskevaa il-moitusta tulee pitää ensisijaisena osoituksena siitä, että se jäsenvaltio, jonka lipun alla alus purjehtii, on sen asiaankuuluvasti tarkastanut ja että tämän yleissopimuksen merenkulkijoi-den työ- ja elinoloja koskevat määräykset on täytetty merityösertifikaatin mukaisesti.

5. Jäsenvaltion Kansainväliselle työtoimis-tolle perussäännön artiklan 22 mukaisesti toimitetuissa raporteissa on annettava selvitys tämän säännön 2 kappaleessa tarkoitetusta järjestelmästä ja siitä, miten sen tehokkuus on arvioitu.

Regulation 5.1 — Flag State responsi-bilities

Purpose: To ensure that each Member im-plements its responsibilities under this Con-vention with respect to ships that fly its flag

Regulation 5.1.1 — General principles 1. Each Member is responsible for ensuring implementation of its obligations under this Convention on ships that fly its flag.

2. Each Member shall establish an effective system for the inspection and certification of maritime labour conditions, in accordance with Regulations 5.1.3 and 5.1.4 ensuring that the working and living conditions for seafarers on ships that fly its flag meet, and continue to meet, the standards in this Con-vention.

3. In establishing an effective system for the inspection and certification of maritime labour conditions, a Member may, where ap-propriate, authorize public institutions or other organizations (including those of an-other Member, if the latter agrees) which it recognizes as competent and independent to carry out inspections or to issue certificates or to do both. In all cases, the Member shall remain fully responsible for the inspection and certification of the working and living conditions of the seafarers concerned on ships that fly its flag.

4. A maritime labour certificate, comple-mented by a declaration of maritime labour compliance, shall constitute prima facie evi-dence that the ship has been duly inspected by the Member whose flag it flies and that the requirements of this Convention relating to working and living conditions of the sea-farers have been met to the extent so certi-fied.

5. Information about the system referred to in paragraph 2 of this Regulation, including the method used for assessing its effective-ness, shall be included in the Member's re-ports to the International Labour Office pur-suant to article 22 of the Constitution.

Normi A5.1.1 — Yleiset periaatteet

1. Kunkin jäsenvaltion on asetettava tarkas-tus- ja sertifiointijärjestelmän hallinnointia koskevat selvät tavoitteet ja standardit sekä määriteltävä menettelytapa, jonka avulla näi-den tavoitteinäi-den ja standardien täyttymistä voidaan seurata.

2. Kunkin jäsenvaltion on edellytettävä, että sen lipun alla purjehtivilla aluksilla on jäljen-nös tästä yleissopimuksesta.

Suositus B5.1.1 — Yleiset periaatteet

1. Toimivaltaisen viranomaisen tulisi mah-dollisuuksien mukaan edistää tehokasta yh-teistyötä säännöissä 5.1.1 ja 5.1.2 tarkoitettu-jen julkisten laitosten ja muiden organisaa-tioiden välillä, joiden toimialaan merenkulki-joiden työ- ja elinolot aluksella kuuluvat.

2. Toimivaltaisen viranomaisen tulisi edis-tää tarkastajien, laivanvarustajien ja meren-kulkijoiden ja niiden vastaavien järjestöjen välistä yhteisyötä ja varmistaa merenkulkijoi-den työ- ja elinolosuhteimerenkulkijoi-den ylläpitäminen ja kehittyminen neuvottelemalla säännöllisesti näiden järjestöjen edustajien kanssa siitä, mil-lä tavoin niitä parhaiten voidaan edistää.

Toimivaltaisen viranomaisen tulisi laivanva-rustajien ja merenkulkijoiden järjestöjä kuul-tuaan päättää siitä, miten yhteistyö toteute-taan.

Sääntö 5.1.2 — Hyväksyttyjen organisaati-oiden valtuuttaminen

1. Toimivaltaisen viranomaisen tulee hy-väksyä säännön 5.1.1 3 kappaleessa tarkoite-tut julkiset laitokset ja muut organisaatiot (jäljempänä hyväksytyt organisaatiot) ohjeis-tossa tarkoitetuiksi riippumattomiksi ja päte-viksi organisaatioiksi. Tarkastuksia ja sertifi-ointeja, joita hyväksytty organisaatio voidaan valtuuttaa suorittamaan, tulee pitää toimenpi-teinä, joita ohjeiston mukaisesti voi suorittaa ainoastaan toimivaltainen viranomainen tai hyväksytty organisaatio.

Standard A5.1.1 — General principles

1. Each Member shall establish clear objec-tives and standards covering the administra-tion of its inspecadministra-tion and certificaadministra-tion sys-tems, as well as adequate overall procedures for its assessment of the extent to which those objectives and standards are being at-tained.

2. Each Member shall require all ships that fly its flag to have a copy of this Convention available on board.

Guideline B5.1.1 — General principles

1. The competent authority should make appropriate arrangements to promote effec-tive cooperation between public institutions and other organizations, referred to in Regu-lations 5.1.1 and 5.1.2, concerned with sea-farers' shipboard working and living condi-tions.

2. In order to better ensure cooperation be-tween inspectors and shipowners, seafarers and their respective organizations, and to maintain or improve seafarers' working and living conditions, the competent authority should consult the representatives of such or-ganizations at regular intervals as to the best means of attaining these ends. The manner of such consultation should be determined by the competent authority after consulting with shipowners' and seafarers' organizations.

Regulation 5.1.2 — Authorization of recog-nized organizations

1. The public institutions or other organiza-tions referred to in paragraph 3 of Regulation 5.1.1 ( recognized organizations ) shall have been recognized by the competent authority as meeting the requirements in the Code re-garding competency and independence. The inspection or certification functions which the recognized organizations may be author-ized to carry out shall come within the scope of the activities that are expressly mentioned in the Code as being carried out by the com-petent authority or a recognized organization.

2. Edellä säännön 5.1.1 5 kappaleessa tar-koitetuissa raporteissa tulee antaa selvitys mahdollisista hyväksytyistä organisaatioista, niiden valtuutusten laajuudesta samoin kuin niistä toimenpiteistä, joilla jäsenvaltio var-mistaa, että valtuutuksen mukaiset toimenpi-teet on suoritettu asianmukaisesti ja tehok-kaasti.

Normi A5.1.2 — Hyväksyttyjen organi-saatioiden valtuuttaminen

1. Säännön 5.1.2 1 kappaleen mukainen hyväksyminen edellyttää, että toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava, onko asianomai-nen organisaatio pätevä ja riippumaton ja harkittava, onko se, ottaen huomioon valtuu-tuksen nojalla suoritettavien toimenpiteiden laajuuden, osoittanut,

a) että sillä on riittävä asiantuntemus tämän yleissopimuksen asiaankuuluvista määräyk-sistä ja asiaankuuluvat tiedot aluksen toimin-nasta, kuten aluksella työskentelevien meren-kulkijoiden työtä koskevista vähimmäisvaa-timuksista, työsuhteen ehdoista, asuintiloista ja virkistysmahdollisuuksista, ruoasta ja ruo-anpidosta, tapaturmien torjunnasta, terveyden suojelusta ja sairaanhoidosta, merimiespalve-luista ja sosiaaliturvasta;

b) että se pystyy ylläpitämään ja edistämään henkilökuntansa asiantuntemusta;

c) että sillä on tarvittavat tiedot tämän yleis-sopimuksen vaatimuksista sekä sovellettavas-ta kansallisessovellettavas-ta lainsäädännöstä ja määräyk-sistä samoin kuin asiaankuuluvista kansainvä-lisistä sopimuksista; ja

d) että sen koko, rakenne, kokemus ja val-miudet ovat sellaisia kuin valtuutuksen laatu ja laajuus edellyttää.

2. Kaikissa tarkastuksia varten annetuissa valtuutuksissa on vähintään edellytettävä, että hyväksytyllä organisaatiolla on oikeus vaatia merenkulkijoiden työ- ja elinoloissa havait-semiensa puutteiden korjaamista ja että se voi satamavaltion pyynnöstä niitä valvoa.

3. Kunkin jäsenvaltion on kehitettävä:

a) järjestelmä, jonka avulla varmistetaan, että hyväksytyt organisaatiot suorittavat

teh-2. The reports referred to in paragraph 5 of Regulation 5.1.1 shall contain information regarding any recognized organization, the extent of authorizations given and the ar-rangements made by the Member to ensure that the authorized activities are carried out completely and effectively.

Standard A5.1.2 — Authorization of rec-ognized organizations

1. For the purpose of recognition in accor-dance with paragraph 1 of Regulation 5.1.2, the competent authority shall review the competency and independence of the organi-zation concerned and determine whether the organization has demonstrated, to the extent necessary for carrying out the activities cov-ered by the authorization conferred on it, that the organization:

a) has the necessary expertise in the rele-vant aspects of this Convention and an ap-propriate knowledge of ship operations, in-cluding the minimum requirements for sea-farers to work on a ship, conditions of em-ployment, accommodation, recreational fa-cilities, food and catering, accident preven-tion, health protecpreven-tion, medical care, welfare and social security protection;

b) has the ability to maintain and update the expertise of its personnel;

c) has the necessary knowledge of the re-quirements of this Convention as well as of applicable national laws and regulations and relevant international instruments; and

d) is of the appropriate size, structure, ex-perience and capability commensurate with the type and degree of authorization.

2. Any authorizations granted with respect to inspections shall, as a minimum, empower the recognized organization to require the rectification of deficiencies that it identifies in seafarers' working and living conditions and to carry out inspections in this regard at the request of a port State.

3. Each Member shall establish:

a) a system to ensure the adequacy of work performed by recognized organizations,

tävänsä asianmukaisesti; tähän sisältyy se, et-tä ne ovat riitet-tävästi perehtyneiet-tä sovelletta-viin kansallisiin lakeihin ja määräyksiin sekä asiaan liittyviin kansainvälisiin asiakirjoihin;

ja

b) menettelytapoja, joilla voidaan pitää yh-teyttä organisaation kanssa ja valvoa sitä.

4. Kunkin jäsenvaltion on toimitettava Kan-sainväliselle työtoimistolle ajanmukainen lu-ettelo kaikista hyväksytyistä organisaatioista, jotka se on valtuuttanut toimimaan puolestaan ja pidettävä se ajanmukaisena. Luettelossa on eriteltävä ne toimenpiteet, joita hyväksytyt organisaatiot on valtuutettu suorittamaan.

Toimiston on pidettävä luettelo yleisön saata-villa.

Suositus B5.1.2 — Hyväksyttyjen organi-saa-tioiden valtuuttaminen

1. Hyväksymistä haluavan organisaation tu-lisi osoittaa, että sillä on tarvittava tekninen, hallinnollinen ja liikkeenjohdollinen pätevyys ja että sen palvelu on laadultaan tyydyttävää.

2. Toimivaltaisen viranomaisen tulisi orga-nisaation tehokkuutta arvioidessaan kiinnittää huomiota siihen, onko;

a) sillä riittävän suuri tekninen, liikkeen-johdollinen ja avustava henkilökunta;

b) sen henkilökunta riittävän pätevä ja am-mattitaitoinen ja pystyykö se suoriutumaan tarvittavista tehtävistä ja toimimaan riittävän laajalla alueella;

c) se osoittanut pystyvänsä palvelemaan tyydyttävästi vaaditun ajan puitteissa; ja

d) se riippumaton ja vastaa toiminnastaan.

3. Toimivaltaisen viranomaisen tulisi tehdä kirjallinen sopimus jokaisen organisaation kanssa, jonka se valtuuttaa. Sopimuksessa tu-lisi olla osat, jossa määritellään:

a) soveltamisala;

b) tarkoitus;

c) yleiset ehdot;

d) valtuutukseen perustuvien tehtävien suo-rittaminen;

e) niiden tehtävien oikeusperuste, joiden suorittamiseen valtuutus oikeuttaa;

f) toimivaltaiselle viranomaiselle

toimitet-which includes information on all applicable national laws and regulations and relevant in-ternational instruments; and

b) procedures for communication with and oversight of such organizations.

4. Each Member shall provide the Interna-tional Labour Office with a current list of any recognized organizations authorized to act on its behalf and it shall keep this list up to date.

The list shall specify the functions that the recognized organizations have been author-ized to carry out. The Office shall make the list publicly available.

Guideline B5.1.2 — Authorization of recognized organizations

1. The organization seeking recognition should demonstrate the technical, administra-tive and managerial competence and capacity to ensure the provision of timely service of satisfactory quality.

2. In evaluating the capability of an organi-zation, the competent authority should de-termine whether the organization:

a) has adequate technical, managerial and support staff;

b) has sufficient qualified professional staff to provide the required service, representing an adequate geographical coverage;

c) has proven ability to provide a timely service of satisfactory quality; and

d) is independent and accountable in its op-erations.

3. The competent authority should con-clude a written agreement with any organiza-tion that it recognizes for purposes of an au-thorization. The agreement should include the following elements:

a) scope of application;

b) purpose;

c) general conditions;

d) the execution of functions under au-thorization;

e) legal basis of the functions under au-thorization;

f) reporting to the competent authority;

tavat raportit;

g) toimivaltaisen viranomaisen hyväksytyl-le organisaatiolhyväksytyl-le antaman valtuutuksen erit-tely; ja

h) se, miten toimivaltainen viranomainen valvoo hyväksytyn organisaation valtuutuk-seen perustuvaa toimintaa.

4. Kunkin jäsenvaltion tulisi edellyttää, että hyväksytyt organisaatiot kehittävät tarkastaji-na toimivia työntekijöitään varten järjestel-män, jonka avulla nämä voivat lisätä päte-vyyttään ja asiantuntemustaan ja varmistaa sen pysymisen ajanmukaisena.

5. Kunkin jäsenvaltion tulisi vaatia, että hy-väksytyt organisaatiot pitävät kirjaa suoritta-mistaan palveluista siten, että ne voivat osoit-taa täyttävänsä palveluille asetetut standardit.

6. Kunkin jäsenvaltion tulisi normin A5.1.2 3 kappaleen b-kohdassa tarkoitettua menette-lytapaa kehittäessään ottaa huomioon Kan-sainvälisen merenkulkujärjestön hyväksymä menettelytapaohjeisto, joka koskee hallinnon puolesta toimivien organisaatioiden valtuut-tamista (Guidelines for the Authorization of Organizations Acting on Behalf of the Ad-ministration).

Sääntö 5.1.3 — Merityösertifikaatti ja meri-työehtojen noudattamista koskeva ilmoitus

1. Tätä sääntöä tulee soveltaa:

a) kansainvälisessä liikenteessä oleviin aluksiin, joiden bruttovetoisuus on vähintään 500 GT; ja

b) jäsenvaltion lipun alla purjehtiviin aluk-siin, joiden bruttovetoisuus on vähintään 500 GT ja jotka liikennöivät toisen maan satamas-ta satamas-tai sasatamas-tamien välillä.

Tätä sääntöä sovellettaessa kansainvälisellä matkalla tarkoitetaan matkaa jostakin maasta toisen maan satamaan.

2. Lisäksi tätä sääntöä tulee soveltaa kaik-kiin sellaisiin jäsenvaltion lipun alla purjehti-viin aluksiin, jotka eivät ole tämän säännön 1 kappaleessa tarkoitettuja aluksia, jos sanotun jäsenvaltion laivanvarustaja sitä pyytää.

3. Kunkin jäsenvaltion tulee edellyttää, että sen lipun alla purjehtivilla aluksilla on

voi-g) specification of the authorization from the competent authority to the recognized or-ganization; and

h) the competent authority's supervision of activities delegated to the recognized organi-zation.

4. Each Member should require the recog-nized organizations to develop a system for qualification of staff employed by them as inspectors to ensure the timely updating of their knowledge and expertise.

5. Each Member should require the recog-nized organizations to maintain records of the services performed by them such that they are able to demonstrate achievement of the required standards in the items covered by the services.

6. In establishing the oversight procedures referred to in Standard A5.1.2, paragraph 3(b), each Member should take into account the Guidelines for the Authorization of Or-ganizations Acting on Behalf of the Admini-stration, adopted in the framework of the In-ternational Maritime Organization.

Regulation 5.1.3 — Maritime labour certifi-cate and declaration of maritime labour compliance

1. This Regulation applies to ships of:

a) 500 gross tonnage or over, engaged in international voyages; and

b) 500 gross tonnage or over, flying the flag of a Member and operating from a port, or between ports, in another country.

For the purpose of this Regulation, interna-tional voyage means a voyage from a country to a port outside such a country.

2. This Regulation also applies to any ship that flies the flag of a Member and is not covered by paragraph 1 of this Regulation, at the request of the shipowner to the Member concerned.

3. Each Member shall require ships that fly its flag to carry and maintain a maritime

la-massa oleva merityösertifikaatti osoituksena siitä, että aluksella olevien merenkulkijoiden työ- ja elinolot sekä toimenpiteet, joilla niitä jatkuvasti valvotaan ja jotka luetellaan tämän säännön 4 kappaleessa tarkoitetussa meri-työehtojen noudattamista koskevassa ilmoi-tuksessa, on tarkastettu ja että ne vastaavat kansallisia lakeja ja määräyksiä tai muita toimenpiteitä, joilla yleissopimus on pantu täytäntöön.

4. Kunkin jäsenvaltion tulee edellyttää, että sen lipun alla purjehtivilla aluksilla on meri-työehtojen noudattamista koskeva ilmoitus, jossa ilmoitetaan ne kansalliset määräykset, jotka vastaavat tämän yleissopimuksen me-renkulkijan työ- ja elinoloja koskevia mää-räyksiä ja ne toimenpiteet, joihin laivanvarus-taja on ryhtynyt varmistaakseen, että alus tai alukset ovat sanottujen määräysten mukaisia.

5. Merityösertifikaatin ja merityöehtojen noudattamista koskevan ilmoituksen tulee noudattaa ohjeiston mukaista kaavaa.

6. Jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen tai tarkoitukseen valtuutetun hyväksytyn or-ganisaation tulee, sen jälkeen kun se on tar-kastanut lippunsa alla purjehtivan aluksen ja varmistunut siitä, että se on tämän yleissopi-muksen standardien mukainen tai että se edel-leen vastaa niitä, myöntää sille merityöserti-fikaatti tai uudistaa sen aikaisempi meri-työsertifikaatti. Merityösertifikaatti on mer-kittävä rekisteriin, josta yleisö voi saada tieto-ja.

7. Tarkemmat määräykset merityösertifi-kaatista ja merityöehtojen noudattamista kos-kevasta ilmoituksesta ovat ohjeiston A-osassa, kuten luettelo niistä kohteista, jotka tarkastuksessa on hyväksyttävä.

Normi A5.1.3 — Merityösertifikaatti ja merityöehtojen noudattamista koskeva ilmoitus

1. Toimivaltaisen viranomaisen tai tarkoi-tukseen valtuutetun hyväksytyn organisaation on myönnettävä alukselle merityösertifikaatti enintään viideksi vuodeksi. Myöntämisen edellytyksenä on se, että liitteessä A5-I luetel-lut kohteet tarkastetaan ja todetaan, että ne ovat niiden kansallisten lakien ja määräysten

bour certificate certifying that the working and living conditions of seafarers on the ship, including measures for ongoing compliance to be included in the declaration of maritime labour compliance referred to in paragraph 4 of this Regulation, have been inspected and meet the requirements of national laws or regulations or other measures implementing this Convention.

4. Each Member shall require ships that fly its flag to carry and maintain a declaration of maritime labour compliance stating the na-tional requirements implementing this Con-vention for the working and living conditions for seafarers and setting out the measures adopted by the shipowner to ensure compli-ance with the requirements on the ship or ships concerned.

5. The maritime labour certificate and the declaration of maritime labour compliance shall conform to the model prescribed by the Code.

6. Where the competent authority of the Member or a recognized organization duly authorized for this purpose has ascertained through inspection that a ship that flies the Member's flag meets or continues to meet the standards of this Convention, it shall issue or renew a maritime labour certificate to that ef-fect and maintain a publicly available record of that certificate.

7. Detailed requirements for the maritime labour certificate and the declaration of mari-time labour compliance, including a list of the matters that must be inspected and ap-proved, are set out in Part A of the Code.

Standard A5.1.3 — Maritime labour cer-tificate and declaration of maritime la-bour compliance

1. The maritime labour certificate shall be issued to a ship by the competent authority, or by a recognized organization duly author-ized for this purpose, for a period which shall not exceed five years. A list of matters that must be inspected and found to meet national laws and regulations or other measures

im-mukaisia, jotka vastaavat tämän yleissopi-muksen aluksella olevien merenkulkijoiden työ- ja elinoloja koskevia määräyksiä.

2. Merityösertifikaatin voimassaolon edel-lytyksenä on toimivaltaisen viranomaisen tai tarkoitukseen asianmukaisesti valtuutetun hy-väksytyn organisaation suorittama väliaikais-tarkastus, jossa varmistetaan, että alus vastaa edelleen niitä kansallisia määräyksiä, joilla tämä yleissopimus on pantu täytäntöön. Jos merityösertifikaatti on voimassa viiden vuo-den ajan ja alus tarkastetaan sinä aikana ai-noastaan kerran, tarkastus on suoritettava vä-hintään kaksi tai enintään kolme vuotta ennen sitä vuosipäivää, jolloin merityösertifikaatin voimassaoloaika päättyy. Vuosipäivällä tar-koitetaan kunkin vuoden sitä päivää ja kuu-kautta, joka vastaa sitä päivää, jolloin meri-työsertifikaatin voimassaoloaika päättyy. Vä-liaikaistarkastuksen on laajuudeltaan ja perus-teellisuudeltaan vastattava aluksen meri-työsertifikaatin uusinnan edellytyksenä ole-vaa tarkastusta. Merityösertifikaatti on alle-kirjoitettava sen jälkeen, kun alus on väliai-kaistarkastuksessa hyväksytty.

3. Riippumatta tämän normin 1 kappaleen määräyksistä uusi merityösertifikaatti on voimassa siitä päivästä alkaen, jolloin uusin-tatarkastus suoritettiin, enintään viiden vuo-den ajan alkaen siitä päivästä, jona nykyisen merityösertifikaatin voimassaoloaika päättyy edellyttäen, että uusintatarkastus tehtiin enin-tään kolme kuukautta ennen nykyisen meri-työsertifikaatin voimassaoloajan päättymistä.

4. Jos uusintatarkastus tehdään aikaisemmin kuin kolme kuukautta ennen sitä päivää, jol-loin nykyisen merityösertifikaatin voimassa-oloaika päättyy, uusi merityösertifikaatti on voimassa enintään viiden vuoden ajan uusin-tatarkastuspäivästä alkaen.

5. Merityösertifikaatti voidaan myöntää vä-liaikaisesti:

a) uusille aluksille niitä luovutettaessa;

b) aluksen vaihtaessa lippua; tai

c) kun vastuu aluksen toiminnasta siirtyy uudelle laivanvarustajalle.

6. Toimivaltainen viranomainen tai tarkoi-tukseen valtuutettu hyväksytty organisaatio

plementing the requirements of this Conven-tion regarding the working and living condi-tions of seafarers on ships before a maritime labour certificate can be issued is found in Appendix A5-I.

2. The validity of the maritime labour cer-tificate shall be subject to an intermediate in-spection by the competent authority, or by a recognized organization duly authorized for this purpose, to ensure continuing compli-ance with the national requirements imple-menting this Convention. If only one inter-mediate inspection is carried out and the pe-riod of validity of the certificate is five years, it shall take place between the second and third anniversary dates of the certificate. An-niversary date means the day and month of each year which will correspond to the date of expiry of the maritime labour certificate.

The scope and depth of the intermediate in-spection shall be equal to an inin-spection for renewal of the certificate. The certificate shall be endorsed following satisfactory in-termediate inspection.

3. Notwithstanding paragraph 1 of this Standard, when the renewal inspection has been completed within three months before the expiry of the existing maritime labour certificate, the new maritime labour certifi-cate shall be valid from the date of comple-tion of the renewal inspeccomple-tion for a period not exceeding five years from the date of ex-piry of the existing certificate.

4. When the renewal inspection is com-pleted more than three months before the ex-piry date of the existing maritime labour cer-tificate, the new maritime labour certificate shall be valid for a period not exceeding five years starting from the date of completion of the renewal inspection.

5. A maritime labour certificate may be is-sued on an interim basis:

a) to new ships on delivery;

b) when a ship changes flag; or

c) when a shipowner assumes responsibil-ity for the operation of a ship which is new to that shipowner.

6. An interim maritime labour certificate may be issued for a period not exceeding six

In document MARITIME LABOUR CONVEN- TION, 2006 (sivua 117-145)