• Ei tuloksia

Epäkanoniset subjektit konstruktioissa näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Epäkanoniset subjektit konstruktioissa näkymä"

Copied!
6
0
0

Kokoteksti

(1)

sevat esiin oppijan kielen ilmiöt, joita ei havainnoimalla tai intuition varassa ha- vaitsisi.

Maisa Martin etunimi.sukunimi@jyu.fi

Lähteet

Eurooppalainen viitekehys. Kielten oppimi- sen, opettamisen ja arvioinnin yhteinen

eurooppalainen viitekehys 2014. Helsinki:

Sanoma Pro.

Martin, Maisa – Mustonen, Sanna– Rei- man, Nina – Seilonen, Marja 2010:

On becoming an Independent User.

– Inge Bartning, Maisa Martin & Ineke Vedder (toim.), Communicative profi- ciency and linguistic development. Inter- sections between SLA and language tes- ting research. Eurosla Monograph Series 1. http://www.eurosla.org/monographs/

EM01/EM01home.php (20.5.2016).

Epäkanoniset subjektit konstruktioissa

Marja-Liisa Helasvuo & Tuomas Huumo (toim.): Subjects in constructions – canoni­

cal and non­canonical. Amsterdam: John Benjamins 2015. 324 s. isbn

978-90-272-0438-7.

Marja-Liisa Helasvuon ja Tuomas Huu- mon toimittaman kokoomateoksen Sub- jects in constructions – canonical and non- canonical aiheina ovat tavalla tai toisella epäkanoniset subjektit. Yhteisenä viite- kehyksenä kaikille kirjan kymmenelle lu- vulle on konstruktionäkökulma yhdistet- tynä kognitiiviseen tai diskurssifunktio- naaliseen kielioppiin. Kirja jakautuu kol- meen osaan. Ensimmäisen osan (Gram- matical and discourse pespectives on non- canonical subjects) kolme lukua käsittele- vät suomen ja viron epäkanonisten sub- jektien kieliopillisia ja diskursiivisia piir- teitä. Keskimmäinen osa (Streching the limits of subjecthood) on kahta muuta seka koosteisempi: sen neljä lukua käsit- televät ranskan ja englannin muodollisia subjekteja, viron passiivilauseiden agent-

teja, säätilaa ilmaisevia predikaatteja ja niiden subjekteja sekä epäkanonisen sub- jektin sisältävien lauseiden ilmaisemaa tapahtumarakennetta kieltenvälisesti.

Kolmannen osan (Subjects in networks of constructions) kolme lukua keskittyvät suomen genetiivisubjekteihin ja venäjän datiivisubjekteihin konstruktioiden ver- kostoina.

Kanoniset ja ei-kanoniset subjektit Subjektin käsitteen määritteleminen kat- tavalla ja kieltenvälisen vertailun mahdol- listavalla tavalla on yksi funktionaalisen kielitieteen kiistellyimmistä kysymyksistä.

Epäkanonisen subjektin käsite ei ole aina- kaan ongelmattomampi: väljästi määri- tellen epäkanonisina subjekteina voidaan pitää argumentteja, jotka täyttävät osan subjektiuden semanttisista, diskursiivista tai kieliopillisista kriteereistä mutta eivät kaikkia. Toisinaan subjektina pitämiseen voi riittää lähinnä kieliopillinen perinne tai ajatus siitä, että jokaisessa lauseessa

(2)

pitää olla subjekti, jolloin eniten subjek- tiuden kriteerejä täyttävä lauseke nime- tään subjektiksi. Esimerkiksi englannin tai ranskan ekspletiivisillä subjekteilla (Achard 2010) tai suomen eksistentiaali- lauseiden subjekteiksi kutsutuilla substan- tiivilausekkeilla on hyvin vähän kanonis- ten subjektien ominaisuuksia (Helasvuo 1996).

Kysymys siitä, onko kategoria X kie- lessä Y subjekti vai ei, ei loppujen lopuksi ole kovin kiinnostava, koska vastaus riip- puu subjektin määritelmästä. Olennai- sempi kysymys on, mitä kriteerejä sub- jektin määritelmään valitaan ja ymmärre- täänkö subjekti kielikohtaisena deskriptii- visenä kategoriana vai kieltenvälisen ver- tailun mahdollistavana käsitteenä (Has- pelmath 2010). Siinä missä kielikohtaiset määritelmät voivat olla morfosyntaktisia (esim. ”kongruenssin laukaiseva nomi- natiivisijainen subsantiivilauseke”), kiel- tenväliset määritelmät ovat semanttisiin ominaisuuksiin perustuvia ja siten myös tulkinnanvaraisempia. Tällaisiin määri- telmiin lukeutuu myös kognitiivisen kieli- opin ajatus subjektista lausetason muuttu- jana tai lähtöpisteenä (ks. esim. Langacker 2008).

Suurimmassa osassa kirjan luvuista subjekteja tarkastellaan yhden tai kah- den kielen näkökulmasta. Kielestä ja tar- kastelun kohteena olevasta konstruktiosta riippuen kriteerinä voidaan pitää esimer- kiksi nominatiivisijaisuutta tai tarkoitteen elollisuutta (Janda & Divjak) tai sanajär- jestystä (Seržant). Kriteerien keskinäistä hierarkiaa, niiden kieltenvälistä vertail- tavuutta sekä kirjan takakannessa esitet- tyä kysymystä siitä, missä määrin subjek- tiuden kriteerit ovat konstruktiospesifejä, olisi toivonut käsiteltävän kirjassa ekspli- siittisemminkin.

Usein subjektin määritelmissä on mukana sekä välttämättömiä että tilas- tollisia ehtoja. Tarkasteltavana olevassa teoksessa esimerkiksi Janda ja Divjak (s.

296) määrittelevät venäjän kieliopillisen

subjektin nominatiivisijaiseksi nomini- lausekkeeksi, jonka kanssa verbi kong- ruoi ja joka tyypillisesti on agentti. Leino (s. 232) puolestaan viittaa suomen proto- tyyppisen subjektin ominaisuuksiin (Vil- kuna 1996), joista kahteen sisältyy ad- verbi tyypillisesti: semanttinen rooli on tyypillisesti agentti tai kokija ja sen tar- koite on tyypillisesti elollinen. Aina ei ole selvää, viittaako tyypillisyys prototyyppi- syyteen vai laskennalliseen frekvenssiin.

On myös perusteltua kysyä, ovatko ti- lastolliset ominaisuudet ylipäänsä sana- luokkia määritteleviä vai niitä kuvaile- via kriteerejä (vrt. Huumo & Helasvuo s. 22). Jotta voidaan esimerkiksi havaita, että 15 % subjekteista viittaa diskurssissa uuteen tarkoitteeseen (Huumo & Helas- vuo s. 23), pitää subjekti joka tapauksessa määritellä ensin semanttisin ja morfo- syntaktisin perustein. Subjektiutta mit- taavat testit perustuvatkin tyypillisesti ennalta määriteltyihin sanaluokkakate- gorioihin (vrt. Kyröläinen s. 253).

Epäkanoniset subjektit kieliopissa ja diskurssissa

Kirjan ensimmäisen osan aloittaa Tuo- mas Huumon ja Marja-Liisa Helasvuon luku, joka tarkastelee suomen subjekti- kategorian rajatapauksia: eksistentiaali- lauseiden substantiivilausekkeita, joiden kieliopillisesta asemasta fennistiikassa on kiistelty pitkään (ks. Helasvuo 1996), sekä teemaorientoituneiden ei-agentiivisten konstruktioiden argumentteina toimivia substantiivilausekkeita (esim. Puutarha kuhisi mehiläisiä, Opettajalla on kylmä, Liisasta tuli opettaja). Eksistentiaalilau- seiden substantiivilausekkeet eli e-NP:t eroavat kanonisista subjekteista monin tavoin: ne eivät ole lausetason muuttujia eivätkä lähtöpisteitä eikä verbi kongruoi niiden kanssa. Myös diskurssipiirteiltään e-NP:t eroavat kanonisista subjekteista, koska ne esittelevät tyypillisesti uusia tar- koitteita eikä niihin viitata diskurssissa

(3)

uudestaan. Huumo ja Helasvuo pääty- vätkin pitämään suomen eksistentiaali- lauseita ja muita analysoimiaan lause- tyyppejä subjektittomina.

Seuraavat kaksi lukua käsittelevät im- personaalisen ja geneerisen referenssin il- maisemiseen käytettäviä rakenteita suo- messa ja virossa. Renate Pajusalu vertailee viron persoonatunnuksetonta konditio- naalia ja impersonaalia. Keskusteluaineis- ton analyysi osoittaa, että persoonatun- nuksetonta konditionaalia käytetään eri- tyisesti suunniteltaessa yhteistä toimintaa ja sen viittauksen ala sisältää puhujan ja kuulijan. Sitä vastoin viron impersonaali – toisin kuin suomen passiivi – on tyypil- lisesti puhujan ja kuulijan suhteen eksklu- siivinen ja esiintyy narratiiveissa.

Hanna Jokela ja Helen Plado vertai- levat suomen ja viron jos-alkuisissa lau- seissa käytettyjä impersonaalisia raken- teita: suomen nollapersoonaa ja passiivia sekä viron nollapersoonaa, da-infinitii- viä ja impersonaalia. Lisäksi mukaan tar- kasteluun on otettu persoonamuotojen sekä substantiivilausekkeiden käyttö ge- neerisen tai avoimen referenssin ilmaise- misessa. Avoimen referenssin käsite lie- nee ollut käytössä lähinnä suomen kie- len tutkimuksessa, joten käsitettä ja sen suhdetta impersonaalisuuteen ja genee- risyyteen olisi voinut avata enemmän.

Jokela ja Plado tekevät samansuuntai- sen havainnon kuin Pajusalu: viron im- personaali on puhujaviitteinen harvem- min kuin da-infinitiivi, mistä syystä sitä ei käytetä tekijöiden keskustelukonditio- naaleiksi (conversational conditionals) nimeämässä ehto lausetyypissä, joka si- sältää metalingvistisen tai retorisen viit- tauksen puhe tilanteeseen (s. 77). Kun tutkijoilla on käytössään laaja kirjoite- tun viron ja suomen aineisto ja paral- leelikorpus, on harmi, että rakenteiden vertailu on pelkästään laadullista. Esi- merkiksi kirjoittajien havainnolle yksi- kön toisen persoonan geneerisen käytön yleisyydestä suomessa ja virossa luulisi

helposti löytyvän aineistosta kvantitatii- vista tukea.

Subjektiuden rajoilla

Michel Achardin luku tarkastelee rans- kan ja englannin ekspletiivisiä subjekteja.

Aiemmassa tutkimuksessaan Achard on verrannut keskenään ranskan ekspletiivi- siä subjekteja il ja ça (esim. Achard 2010);

nyt vertailun kohteena ovat lisäksi eng- lannin ekspletiiviset subjektit it ja there, joiden Achard osoittaa koodaavan eri- tyyppisiä abstrakteja lokaatioita ranskan vastineidensa tavoin.

Liina Lindström käsittelee agentin merkitsemistä viron perifrastisissa pas- siiveissa 1800- ja 1990-luvun teksteissä.

Lindströmin mukaan passiivilauseiden määrä on vähäisempi 1990-luvun aineis- tossa, mutta valitettavasti 1990-luvun ai- neiston tarkka sanamäärä ja agentitto- mien passiivilauseiden määrä jäävät epä- selviksi. Aineistojen vertailu kuitenkin osoittaa selvästi muutoksen agentin il- maisemisessa: 1800-luvun aineistossa yleisin merkintätapa on elatiivi, jonka käyttö 1900-luvulla on rajoittunut elotto- miin tarkoitteisiin. 1900-luvun aineistossa taas adessiivin käyttö on yleistynyt, mutta sitä käytetään vain elollisista ja volitionaa- lisista eli tahdonalaisesti toimivista agen- teista.

Ilja Seržant käsittelee ei-prototyyppis- ten muuttujien (trajector) luokittelua eri kielissä (suurin osa esimerkeistä on in- doeurooppalaisista kielistä). Seržant erot- telee tapaukset, joissa muuttujan ei-sub- jektiasema johtuu verbin leksikaalisista ominaisuuksista (tätä voisi havainnol- listaa suomen lauseella Meitä miellyttää tämä kirja), lausetason kieliopillisista te- kijöistä (esim. modaalisuus: Minun täytyy lukea tämä kirja) ja syntaktisista tekijöistä (käytännössä alisteisuudesta päälauseelle:

Näen hänen lukevan kirjaa). Kaikissa ta- pauksissa muuttujan koodaaminen ei- subjektiksi johtuu Seržantin mukaan siitä,

(4)

että muuttuja ei voi kontrolloida lauseen ilmaisemaa toimintaa, joka on loogisesti seurausta jostakin aiemmasta tapahtu- masta. Selitys näyttää toimivan parhaiten kieliopillisista ja syntaktisista tekijöistä johtuvissa tapauksissa. Verbin leksikaali- sista piirteistä johtuvissa tapauksissa (ku- ten lauseessa Meitä miellyttää tämä kirja) tuntuu tarpeettomalta olettaa kaksi toi- silleen alisteista tapahtumaa, kuten ’pi- dämme tästä kirjasta’ ja ’kirja on mielen- kiintoinen’ (Seržant s. 191). Lauseen voisi ajatella ilmaisevan vain yhtä tapahtumaa

’kirja miellyttää meitä’ ja kieltenvälisten erojen kokijan koodaamisessa subjektiksi tai muuksi lauseenjäseneksi johtuvan tar- koitteen semanttisesta roolista.

Pål K. Eriksen, Seppo Kittilä ja Leena Kolehmainen tarkastelevat luvussaan meteoro logisia predikaatteja kielten- välisesti. Koska säätilaa ilmaisevilla tilan- teilla ei ole varsinaisia osallistujia, säätä ilmaistaan usein lauseilla, joissa ei ole subjektia tai subjekti on epäkanoninen:

ekspletiivinen, ei-referentiaalinen tai sää- ilmiöön tai tilaan viittaava. Joissakin kie- lissä meteorologisten predikaattien sub- jektit poikkea vat kanonisista subjekteista myös kieliopillisilta koodausominaisuuk- siltaan.

Subjektit konstruktioiden verkos- toissa

Jaakko Leinon luku käsittelee suomen ge- netiivisubjektin sisältävien konstruktioi- den kieliopillistumista. Leino tarkastelee kolmea lähdekonstruktiota, joiden gene- tiivisijainen jäsen on uudelleenanalysoitu subjektiksi (datiivi-genetiivejä, gene- tiiviattribuutteja ja akkusatiiviobjekteja) ja pohtii, miten paljon lähdekonstruk- tioiden genetiivisijaisilla lausekkeilla on prototyyppisen subjektin piirteitä. Lisäksi Leino vertailee eri genetiivisubjektin si- sältävien rakenteiden yleisyyttä Jaako- lan (2004) väitöskirjatutkimuksen kirjal- lisessa aineistossa ja Lauseopin arkiston

aineistossa. Tässä yhteydessä olisi aineis- toista voinut ehkä kertoa hieman enem- män: itsestään selvää ei ole esimerkiksi se, miksi nesessiivirakenteet ovat huomatta- vasti yleisempiä Lauseopin arkistossa ja agenttipartisiipit kirjallisessa aineistossa.

Joka tapauksessa luku tarjoaa kansain- väliselle yleisölle selkeän ja taustoitetun katsauksen suomen genetiivisubjektiin.

Genetiivisubjektien ja niiden lähde- konstruktioiden vertailussa huomiota kiinnittää Leinon esittämä motivaatio ge- netiiviattribuuttien ja subjektien väliselle semanttiselle yhteydelle, joka perustuisi siihen, että genetiiviattribuuttien ”tarkoite on tyypillisesti omistamaan kykenevä:

välttämättä elollinen ja tyypillisesti ihmi- nen” (s. 246). Koska genetiivi attribuutin tarkoite voi hyvin olla ei-elollinenkin (esim. Suomen hallitus, kakun koristelu), elollisuutta ei voi pitää ainakaan välttä- mättömänä ominaisuutena. Jos väite ge- netiiviattribuuttien ihmisviitteisyyden tyypillisyydestä viittaa frekvenssiin, sille varmasti löytyisi tukea aineistoista.

Aki Kyröläisen luku tarkastelee kym- mentä venäjän rakennetta – joista nel- jässä subjektina voidaan pitää nomina- tiivi- ja kuudessa datiivisijaista argument- tia – kahdenkymmenen sellaisen piir- teen avulla, joita kirjallisuudessa on käy- tetty subjektiutta indikoivina testeinä.

Kaikki 20 piirrettä kuvaavat kanonista transitiivi konstruktiota ja niistä 19 (pas- sivisointi poislukien) kuvaavat myös in- transitiivikonstruktiota. Kyröläisen käyt- tämä klusterianalyysi esittää konstruk- tiot haarautuvana verkostona, jossa eri konstruk tioiden etäisyys toisistaan ja si- jainti verkoston eri haaroissa kuvaa nii- den keskinäistä samankaltaisuutta va- littujen 20 piirteen perusteella. Mielen- kiintoinen havainto on, että kuusi datiivi- subjektin sisältävää konstruktiota sijoit- tuvat verkostossa hyvin eri tavoin ja yksi niistä (datiivi + infinitiivi) on hyvin lä- hellä kanonisia transitiivi- ja intransitiivi- kon struktioita.

(5)

Laura Janda ja Dagmar Divjak tarkas- televat venäjän peruskielioppia konstruk- tioiden verkostona, jossa 12 keskeistä ak- tiivisten finiittilauseiden konstruk tiota on ryhmitetty prototyyppisen transitiivi- konstruktion (nominatiivi + verbi + akkusatiivi) ympärille. Tekijät kehotta- vat lukijaa vertaamaan omaa mal liaan Ky- röläisen konstruktioverkostoon, mutta ei- vät valitettavasti itse kommentoi mallien eroja tai yhtäläisyyksiä. Siinä missä Ky- röläisen malli perustuu kon struktioiden kieli opillisten ominaisuuksien kluste- rointiin eikä aseta perustransitiivikon- struktiota erityisasemaan, Jandan ja Divjakin mallissa konstruktioiden yhtey- det toisiinsa määräytyvät pelkästään nii- den muodollisten yhtäläisyyksien perus- teella. Konstruktioiden suhde transitiivi- lauseeseen on joko metonyyminen, jol- loin konstruktioissa on yksi osa enemmän tai vähemmän kuin perustransitiivikon- struktiossa (esim. nominatiivi + verbi + akkusatiivi + datiivi tai nomina- tiivi + verbi), tai metaforinen, jolloin kon struktiossa on yksi eri osa kuin perus- transitiivikonstruktiossa (esim. nomina- tiivi + verbi + akkusatiivi + gene- tiivi).

Lukunsa toisessa osassa Janda ja Divjak referoivat aikaisempaa tutkimus- taan (Divjak & Janda 2008), joka käsitte- lee datiivilla koodatusta kokijasta ja ver- bin infinitiivistä muodostuvaa lausetyyp- piä. Luvun kolmannessa osuudessa Janda ja Divjak kuvaavat kokeellista tutkimus- taan, jossa he testasivat, hahmottavatko englannin ja venäjän äidinkieliset puhu- jat eri tavoin sellaiset tilanteet, joissa kie- let koodaavat kokijan eri tavoin: englan- nissa nominatiivisubjektiksi, venäjässä ei-kanoniseksi datiivisubjektiksi. Suo- meksi eroa voisi havainnollistaa lause- parilla Minä onnistuin lukemaan Sodan ja rauhan ja Minulta onnistui lukea Sota ja rauha. Testissä koehenkilöiden piti jatkaa edellä mainitun kaltaisia esimerkkejä lau- seella, joka ilmaisee joko kokijan agentii-

vista toimintaa tai ulkoisten olosuhteiden muutosta. Kysymys on mielenkiintoinen, mutta tilastollisesti merkitseviä eroja eng- lannin ja venäjän puhujien välille ei ko- keessa löytynyt.

Kokonaisuutena kirja Subjects in constructions on tervetullut lisä epäka- nonisia subjekteja käsittelevään kirjalli- suuteen. Typologi voisi ehkä pitää kirjan kielivalikoimaa suppeana. Kymmenestä artikkelista viisi käsittelee suomea ja/tai viroa, kolme suuria eurooppalaisia kieliä ranskaa, englantia ja venäjää. Seržantin luku vertailee indoeurooppalaisia kie- liä, ja Eriksenin, Kittilän ja Kolehmai- sen meteorologisia predikaatteja käsitte- levä luku tarkastelee esimerkkejä useas ta eri kieliperheestä kertomatta kuitenkaan eksplisiittisesti, millä perusteella aineis- ton kielet on valittu. Aiheen puolesta kir- jaan olisi voinut toivoa mukaan myös ergatiivi-absolutiivikieliä tai topiikki- prominentteja kieliä käsitteleviä lukuja.

Kirja tarjoaa joka tapauksessa valaisevia näkökulmia yksittäisiin kieliin ja avaa eri- tyisesti suomen ja viron tutkimusta eng- lanniksi lukevalle tiedeyhteisölle.

Pekka Posio etunimi.sukunimi@su.se

Lähteet

Achard, Michel 2010: Fields and settings.

French il and ça impersonals in copular complement constructions. – Cognitive Linguistics 21 s. 441–498.

Divjak, Dagmar – Janda, Laura 2008:

Ways of attenuating agency in Russian.

– Transactions of the Philological Society 106 s. 138–179.

Haspelmath, Martin 2010: Comparative concepts and descriptive categories in crosslinguistic studies. – Language 86 s.

663–87.

Helasvuo, Marja-Liisa 1996: Ollako vai

(6)

eikö olla – eksistentiaalilauseen subjektin kohtalonkysymys. – Virittäjä 100 s.

340–356.

Jaakola, Minna 2004: Suomen genetiivi.

Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Langacker, Ronald W. 2008: Cognitive grammar. A basic introduction. Oxford:

Oxford University Press.

Vilkuna, Maria 1996: Suomen lauseopin perusteet. Helsinki: Edita.

Virittäjän kirjoituskilpailu 2016

Kilpailuun voivat osallistua ne, joiden kandidaatin- tai pro gradu -tutkielma käsittelee suomea tai sen sukukieliä. Kilpailukirjoituksessa esitellään jokin kiinnostava havainto ja perustellaan se. Aihepiiri ja näkökulma ovat vapaat.

Suosituspituus on noin 3 000 sanaa. Kilpailuun voi osallistua 31.8.2016 asti.

Parhaat kirjoitukset julkaistaan Virittäjässä ja palkitaan Virittäjän vuosi- kerralla!

Tarkemmat kirjoitusohjeet ovat Virittäjän verkkosivuilla

http://www.kotikielenseura.fi/virittaja/index.html Ajankohtaista-otsikon alla.

Lisätietoa saa Yrjö Laurannolta (etunimi.sukunimi@helsinki.fi).

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Marja-Liisa Honkasalo, FT, johtaja, Turun yliopisto, Kulttuurin ja terveyden tutkimusyksikkö, marja-liisa.honkasalo@utu.fi Reeta Kangas, FM, MPhil, tohtorikoulutettava,

”Täytyy olla rehellinen ja nöyrä: tajuta, että itse tietää aika vähän, mutta muilta voi oppia.”.. Marja-Liisa Kakkuri-Knuuttilalle (s. 1945) dialogi on sekä

Leino, Pentti – Helasvuo, Marja- Liisa – Lauerma, Petri – Nikan- ne, Urpo – Onikki Tiina (toim.) 1990: Suomen kielen paikallissijat konseptuaalisessa semantiikassa.

Historia on mukana myös Krista Ojutkankaan artikkelissa, jossa kirjoittaja tarkastelee sitä, millaisissa konstruktioissa mukana ja mukaan esiintyvät ja miten niiden käyttötavat

Syntaktisesti adjektiivit noudattavat maailman kielissä joko verbien tai substantiivien käyttäytymistä tai sekä verbien että substantiivien käyttäytymistä; lisäksi on

Riittaako, etta olemme maailman parhaita suomen kielen tutkijoita.. Marja-Liisa Helasvuo ja Susanna Shore ovat ilahduttavasti tarttuneet

Osmo Ikola oli (1954: 228—229) sitä mieltä, että subjekti on ainakin monissa lauseiden 1—4 kaltaisissa eksistentiaali- lauseissa jaollinen j a samalla definiittinen;

(Jääski t. Kirvu), niin puhujan tarkoitus tuntuu olevan sama kuin jos sanoisi: No nyt tänä vuonna on siitä hyvä, että on t..