• Ei tuloksia

Matka kielten ja kirjallisuuksien moninaiseen maailmaan näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Matka kielten ja kirjallisuuksien moninaiseen maailmaan näkymä"

Copied!
3
0
0

Kokoteksti

(1)

AVA I N V O L 1 8 N R O 1 ( 2 0 2 1 ) 9 7

Matka kielten ja kirjallisuuksien moninaiseen maailmaan

Arja Nurmi, Saija Isomaa & Päivi Pahta (toim.): Kielten ja kirjallisuuksien mosaiikki:

näkökulmina valta, periferia ja arki, Helsinki: SKS, 2019, 338 s.

Arja Nurmen, Saija Isomaan ja Päivi Pahtan toimittama kokoelma pureutuu laajasti erilaisiin kielten, kirjallisuuksien ja kulttuurien moninaisuuteen liitty- viin aiheisiin niin historiallisesti kuin nyky-yhteiskunnassakin. Kirjan nimen mukaisesti painopisteinä ovat kielten väliset valtasuhteet, vähemmistökielten ja -kulttuurien asema yhteiskunnassa sekä kielten moninaisuuden vaikutuk- set arjen tilanteisiin. Kielten, kirjallisuuksien ja kulttuurien moninaisuutta kuvataan mosaiikkina, jonka palasten kirjoa tarkastellaan kielentutkimuksen, kirjallisuudentutkimuksen ja käännöstieteen näkökulmista.

Teos jakautuu neljään temaattiseen osioon, joiden sisältöä toimittajat poh- justavat johdannossaan. Ensimmäisessä osiossa käsitellään monikielisyyttä ja kielten moninaisuutta yhteiskunnan ja kirjallisuusinstituution näkökulmasta.

Jukka Havu käsittelee artikkelissaan nationalismin käsitteen suhdetta kielten moninaisuuteen eri puolilla maailmaa niin historiallisesti kuin nykypäi- vänäkin. Hän käyttää esimerkkeinä erilaisia tilanteita, joissa nationalistinen kieli politiikka on ollut osana kansallisia konflikteja. Heidi Grönstrand, Ralf Kauranen, Olli Löytty ja Kukku Melkas puolestaan pureutuvat Suomessa muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä julkaisevien kirjailijoiden asemaan Suomen kirjallisuuden kentällä. Artikkelissa käsitellään myös monikielisen, kieli- ja kulttuurirajoja ylittävän kirjallisen tuotannon roolia niin kansallisesti kuin kansainvälisestikin. Arja Nurmen artikkelin keskiössä ovat erilaiset, niin kauno kirjallisissa kuin asiateksteissäkin hyödynnettävät monikieliset käytän- teet ja niiden kääntäminen.

Toisessa osiossa kirjoittajien huomio siirtyy monikielisyyden historialliseen kontekstiin. Sekä Jukka Tyrkkö että Kaisa Koskinen käyttävät artikkeleissaan 1800-luvun Tamperetta esimerkkinä monikielisyyden ilmentymistä ja haas- teista. Tyrkön artikkeli käsittelee kielitaidon vaikutusta ihmisen sosiaaliseen ja yhteiskunnalliseen asemaan, ja hän käyttää esimerkkitapauksena 1800-luvulla teollistuvalle Tampereelle saapuneita ulkomaalaisia työntekijöitä. Koskinen puolestaan perehtyy kääntämisen rooliin Tampereen kaupunginvaltuuston

(2)

A R V O S T E L U T 9 8

kielipolitiikan kehityksessä 1800-luvun lopulla suomen kielen vallatessa alaa ruotsilta.

Kolmannen osion teemoja ovat monikielisyys ja kielellinen moninaisuus yhtäältä suomalaisissa kouluissa ja toisaalta monikielisten ihmisten ja perhei- den arjessa. Sirkku Latomaa tarkastelee monikielitietoisuuden kehitystä suo- malaisissa opetussuunnitelmissa 1980-luvulta nykypäivään. Olga Nenonen poh- tii suomea ja venäjää puhuvien kaksikielisten ihmisten kielivalintoja ja vertailee kaksikielisten lasten kielitaidon kehittymistä yksikielisten suomen- ja venäjän- kielisten lasten kehitykseen. Marja Kivilehto tutustuu peruskoulun oppikirjojen kääntämiseen suomesta ruotsiksi käyttäen esimerkkeinä kahta historian oppi- kirjaa. Keskiössä ovat opetuksen tasa-arvon toteutuminen sekä käännettyjen oppikirjojen vaikutus oppilaan kielellisen identiteetin rakentumiseen.

Neljännessä osiossa teemana puolestaan on kielen suhde yksilön identiteet- tiin sekä kieltenväliset valta-asetelmat. Hanna Mattila käsittelee saamelaisen kieli- ja kulttuuri-identiteetin ilmentymistä saamelaisessa nykyrunoudessa.

Myös Sari Kivistö keskittyy artikkelissaan nykyrunouteen, tällä kertaa latinan käytön elvyttäjänä. Hän pohtii erilaisia tapoja, joilla kuollutta kieltä voidaan elvyttää. Leena Eilittä tutkii omassa artikkelissaan maailmankirjallisuuden käsitteen merkityksiä ja kehitystä 1800-luvulta nykypäivään.

Kokoelmassa käsitellään varsin laaja-alaisesti erilaisia kielten, kirjallisuuk- sien ja kulttuurien moninaisuuteen liittyviä aiheita, ja valtaisan mosaiikin paloja nivotaan yhteen. Monia artikkeleista yhdistää ajatus yhteiskunnallisesta muutoksesta kieliin ja monikielisyyteen suhtautumisessa sekä vähemmistö- kielten ja -kulttuurien muuttuvasta asemasta. Niin opetussuunnitelmissa kuin kirjallisuudentutkimuksen käsitteissäkin on nähtävissä merkkejä yhteiskun- nallisen elämän globaalistumisesta. Toisaalta kielten ja kulttuurien moninai- suuden syvemmän tiedostamisen rinnalla esiintyy myös lisääntyvää kansallis- mielisyyttä ja kielteistä suhtautumista kielten ja kulttuurien moninaisuuteen.

Koska kokoelman kattaus on laaja, ei yksittäisiin aiheisiin ole sen puitteissa ollut mahdollista pureutua kovin syvällisesti. Kirjoittajat tarjoavat ajatuksiaan sellaisista aiheista, joihin tämän teoksen sivut eivät ole riittäneet. Toimittajat kuvailevat johdannossa Suomessa puhuttavien vähemmistökielten kirjoa ja toteavat monien vähemmän puhuttujen kielten jäävän yhteiskunnassa usein periferiaan. Monet vähemmistökielet jäävät tässäkin tapauksessa pienelle huomiolle kansalliskieliimme suomeen ja ruotsiin verrattuna. Suomalaisen nyky-yhteiskunnan käsittelyssä syvempään tarkasteluun pääsevät Nenosen artikkelissa venäjä ja Mattilan artikkelissa saamen kielet.

Rajaukset omalta osaltaan kuvastavat kielten moninaisuuden mukanaan tuomia haasteita. Esimerkiksi muun kuin suomenkielisen oppimateriaalin saatavuuden osalta Kivilehto mainitseekin olemassa olevan tutkimuksen rajallisuuden ja toteaa oman historian oppikirjojen ruotsinnosten käsittelynsä

(3)

AVA I N V O L 1 8 N R O 1 ( 2 0 2 1 ) 9 9

olevan vain pintaraapaisu. Lisäksi Mattila mainitsee yhdeksi saamenkielisen kirjallisen tuotannon eduista mahdollisuuden käyttää teoksia kielen ja kirjal- lisuuden oppimateriaaleina. Muiden vähemmistökielten osalta asiaa ei syvem- min käsitellä. Pääosin keskustelu kielten moninaisuudesta kulkee siis yleisellä tasolla käyttäen joitain yksittäisiä kieliä esimerkkeinä. Kokoelma osoittaakin onnistuneesti, miten laajasta aiheesta on kysymys ja miten monia uusia tutki- muspolkuja mosaiikin palasista olisi vielä mahdollista avata.

Laura Ekberg

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Näin ol- len on lähtökohtaisesti selvää, että kysei- sen kielen puhujilla on myös vankka suo- men kielen taito.. Toisaalta suomen ja ro- manin pitämistä erillään helpottaa

Sandøy ja Östman kuin vas- taavat näille todetessaan, että koska kieli ja kulttuuri eivät ole staattisia vaan muiden kielten ja kulttuurien kanssa kehittyviä, ei näin

Jos verrataan germaanisten (kuten saksan), balttilaisten (kuten latvian) ja slaavilaisten kielten (kuten venäjän) adpositiolausekkeita itämerensuomalaisten

Selvästi harvempia ovat yksittäisten itämerensuomalaisten kielten yhtäläisyydet muiden suomalais-ugrilaisten kielten kanssa ja näin ilmenevät erot itä- merensuomalaisten

Helsingin yliopistolla on ollut valtakun- nallinen vastuu tieteellisesti ja kansallisesti tärkeissä aineissa, kuten Aasian ja Afrikan kielten ja kulttuurien sekä lähialueiden

»Suomalaisten kielten (huom.: gen. defin.!) nimellä tarkoitetaan kieliä, joita A. on nimittänyt »länsisuomalaisiksi"; niihin kuuluvat siis: suomen kieli, kar- jalan

Päämääränä ei kuitenkaan ole näiden kielten ”syntyperäisen puhujan” kaltainen osaaminen, vaan eurooppalaisen viitekehyksen (CEFR 2001; EVK 2003) mukaisesti

Kallioniemi 2019) mukaan kielten ja uskontojen moninaisuus liikkuvassa maailmassa sekä globaalissa yhteiskunnassa lisäävät tarvetta huomioida oppilaiden kulttuuriset,