• Ei tuloksia

Den tokroliga dagen eller Figaros bröllop : comedie i fem acter. · DIGI

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Den tokroliga dagen eller Figaros bröllop : comedie i fem acter. · DIGI"

Copied!
168
0
0

Kokoteksti

(1)

*JLmmWk

fe.-J-iv-'..y-^trt."iry*j-.*t*?«"'M*"**v.'i-'■ »^".Vi'i*i.-»?--v-ife"c**V;^.^?:-..:'"■': ■'*.i*'?-'

ti*'^*S^fca,*^v*"^y.,;i**.:v,7fi#ii»^.4.'-'

..

'■«*f'/:**^t'';*t:'':u.:->;';t**' /«Vt«t."

Wltm >''■""■"-r">'

'"'

'*■- ■<*■<--'■■'»*:fe';i#-^.rim.'nU:,■'"-"*^4:»<. /

.

.-:;".;.»-.-v.*-11"'&.■-■>'-* '^.''S'...*'■■«-'-:»■*>*.».-.;*.

...

.:.-■,■"ti--..;t**> "-t''-V'-"-.-...-^V-.-J.:*---'■';t■'v*.."i-"-f--"

l&V'.t*;.t^T's3s.V,:'i-:i^''!?!-*'-'v».,'tj.'-tt.-'

'.-«*^**.-';'*^>**'-'."*'*'^'t";'-£v>;««.y'**^i

-

:,i*'r*J fV^jtiii.-.t^t-st'-

:i

"^^

\" ''^»- -^

'^?ws'd»- *^

:-''-;

-

J;

'^

':'J'l';;?y\-^>».^!ys«!

S'>^'^=

:-';^A'-i^v^'-''--^i

*

> -^-^ätj^-iS fikm-!*.

«/*¥&

-tt&t:^-myr+yv..*y*&**$&;*?>¥**" "■-y^y-■.:>.

r--^-'---\y-*■»&■'!■■'--^^^».'it"^

-

■-■'■t"t:'*sft''V.'<i:>S'.'I.,iAi''1.,iAi'';

* "'

-*v**;-"*■"♥'.*''-i

-

■-"|jiyyV"*?-.V-:""r^'..;^te"V^*r\«'*.^--:-''v;'v!*^-.^V'*»*-■*""'"-^'i-^ptl^^i-r..''-.---.^^.^

'■>-'t^""*ii:-va^-Vi-f.;^*«i

t*t?B^X^-.-t *

V';^M-

;..^^^^;-.y;^*-.'

«'V;:*?/V-Xr^

f"^*.:'*;j

,

i:t'--W':S£'^'' t/^ti;'4;^

-*v^t*t^'*v?*fe

:iv.i

'"<* '-^

-.r'»'-^^;:'*tj--C:--i?i

i^JG'?i^

.■;■)-'-...".-»..- ..»»..■.'(;."."".»' (»""»'."«■?. i-''''-■,

'".'■*!v-"■"*"<". i'*-*IH; r~. ■■'■ ■■.-".

-

,;..'v;..:"r-,.

"'^V>---'^-.-"v*^i;^ ,;

'^^"*^'--

■■■VviV-Ui^

-■.\-:i'V.^--r:. '^>:..;iv...V'^'^iJ *i;^' t^b*-::--:■:■■*/'■*:-

«^':^y;iy;.:y*;4;;*--y^>.;i,''"/..'j.-.-y^i::. -'i'

:

'vi'

;,<«*v'»'.fT-'-j■';'>"'?."-'■?'.^

-~i.-^l^^l

'--^

-;riv^" ■-''-:f'»'Ml

(2)

■v*

-

*

i

(3)
(4)

m

¥i.y

{0&*::■;;,.-..*'

.

' " i

(5)

DEN

TOKROLIGA DAGEN,

ELLER

FIGAROS BRÖLLOP.

"■limlllllll— llWll IIlihliWMilTfiHllill— li

FÖRSTA ACTEN.

Skådeplatfen

föreftåller

enSal,hvarshögra

jida man

fer

endörr,

fom

gårin til

Gref-

vinnansfångkammare

,

ock den

vånftra

en

finnan,

fom

gårin til,Grefvtns.

I, Mil, ■»-

Figaro, (fom mäter

faJen

T

medetfamne-mått.)

jugufex fot lång och nitton fot bred

-

SUSANNA.

Figaro, fe nupa min lilla katt: tycker aduathan nuär bittre an förut?

Figaro.

Ja, ofver all jamnforelfe

,

min fota! Ach hvad denna tackablomfterq väften på en vac- kerBruds hufvud fsignaren Brudgummeskär- ligaögonommorgonenpåliansbröllopsdag!

Figaro ?

Figaro.

Jag fåg efter,om den vackra fangen,fotp HansNåd-arnar ge ofs, pallar figbra i

de»^

ta rummet. A Sysäte

"

*

<

.#.,

I

SCENEN.

FIGARO. SUSANNA.

Susanna.

-.-

=

Hvad var det fom dumåtte difr

borlå^

(6)

JJ

Susanna.

Idetta'rummet;Jag vill ej

hafvahonom

dar.

Figaro.

Hvarföre det? 4

Susanna.

Jag vill icke.

Figaro.

Ånnu en gång! Manbrukar ju at fåga fina fkäl»

Susanna.

Ån om jag ej vill fåga dem då?

Figaro.

Åh

,

när man arvifs at deej Susanna.

Atbevifa at jag har rått, det åtat med-

■gifva, at jagkanhafva orått. Hor på Fi- garo

- —

Vill du göramig tikyiljes?

FlGARO.

Utantvifvel;menlivarfore fkall du afen

tilott

nyckvarafå mifsnojd med det beqvämli- gäfte rummetihela Slottet

,

och fom ligger jufl: midt imellanGrefvens ock Grefvinnans fångkamrar? Om Hennes Nåd blir opafslig emnatten

,

behöfverhonblott ringa; vips

&t du inne hos henne itvåfteg: omHans Nådbehöfver mig, vips tar jag tre

fkutt

in

iHanskammare.

Susanna,

Ja,men nar Herr Grefven har ringt at

■c!igom morgonen, for at fkicka dig ut i något ärende fom drager bralångtutti- den

,

vips år han itvå fprång vid mindörr, öshvips tarhan tre'ifkutt

* - -

.Fx6A-

(7)

FIGAROSBRÖLLOP. 3

Figaro.

Hvad menar du med det dår?

* "*■

Susanna.

Åh, du måfte varatyft, och hora hvad jag vill fåga

- -

Figaro.

,

hvad årdet då?

Susanna.

Detår det, atHerr Gref Almaviva

,

fom

år ledfen vidathånglamed alla Skönheterne hår inegden, vill komma hemomqvållarne hädanefter; menbegriper du nudå, athan ej rigtadt fina affigter Grefvinnan, utan

på dinlillahuÖru, och at han förmodar,at detta rummet ej fkall ligga illa til pafs for hans affigter:och det år juft det

fom

Bafilé,

hans nöjens hederlige Agent och min högt- åiade Sångmåftare,hvardagupreparfor mig, når

han

kommer hit för atlåramig fjunga..

Figaro.

Bafile! åh min Favorit! ,*>-:« omnånfiri kåppflångarhaglatpå någon

Pedants

-rygg

ocli

mprbultat honom

-

»

-

Susanna.

Stackars Gåffe

'^och

tror <M vål, at der*

hemgiften fom mangifver mig, tilflyter

o«fo

för dinaforträffeliga tjanfters

fkulh

Figaro.

JBghar förtjäntnog mycket,föratejtioclet.

Susanna.

Ach hvad qvickt folk åro

dumm*f.

(8)

FIGAR0.

Sa plär man faga.

Susanna.

Men man vill ej tro det.

FIGa r o.

Däri har man orått.

Susann a.

Han har utfedt honom

,

at

foka

ofvertaTat mig, atett ögnablick eller en fjärdedels timma låmna fig<# vifst hemligt möte

,

foitr

en urgammal

Fxalfemanna -

ratt

- - -

Du vet

om den var åugflig?

Figaro.

Jagvetdet få vål, atom denna neflfgé rättigheten ej blifvit uphåfven, fåhade jag aldrig gift mig med digpahans gods.

Susanna!

Alt vål!Han ångrar athanuphåfvit den- famma, och han arnaridaggenom pennin- gar återvinnadenfamma af dinFåftmö.,

Figaro.

Jag år få beftört,at jag redan tycker at

mit hufvud börjar mjukna och atmin panna börjaratbara

---

(Han gniderfigipannan).

Susanna,(fom drager han- Gnid honom icke. den

fr

ånpannan)

Figaro.

Hvad fara kan ligga dåruti? Susanna.

Ifall fmå knölar fkulle börjaat flicka

fram? —

Vidfkepligt

folk - - -

Fx-

(9)

FIGAROSBRÖLLOP. 5

Figaro.

Du{krattar,din fkalkaktigabytinge? Ach omdetgåfves någotmedel atluradenne fto- rebedragaren, låtahonom fallainågondug- tig fnara, och knipahans fyrkar?

Susanna.

Intriger och Pengar! Nu år du juft uti dit element,Figaro.

Figaro.

Detårejfkammen, fomhållermigtilbaka.

Susanna.

Hvad, månne fruktan

Figaro.

Intet juft det eller: at om nattetid fmyga figin tilnågon

,

ftållafiginhos hans huftru och få någraduflinkåppflångarforomaket,it intetfvårt:tufeade dumme glopar hafva gjordt det;men atvålutföra enIntrigueochfrålfis fin rygg

- - - -

(Grefvinnanringer).

Susanna.

Grefvinnan ringer: Hon har uttryckligen tilfagt mig at vara den forfta fom talar vid henne på min bröllops-dag: herden fager, at

detåretlyckligt tecken for öfvergifna

huftruii

Figaro.

Det ligger åfvennågot därunder. Dö ger migingen ting,tunge,innan dugårbort?

En litenkyfs?

Susanna.

En kyfsåt min fåftmani dag? Det fkall du fe det. Hvad fkulle'min manfaga imorgon? (Figaro tar henne i

famn

emot

hennes

vilja.) Åch, din

fkalkS

När fkall du

A 3

y^

(10)

6

en gSng vånda igen at prataför mig om

din

kårlek ifrånmorgonen tilqvållen?

Figaro.

Når jag får öfvertyga dig omdenfamma ifrån qvållentilmorgonen.

Susanna-,(fom kyjferpå

fina

fingrar ochlägger demutbreddepåFigafosmun).

Gå Er våg,minHerre! Jag villEr ingen ting vidare.

Figaro

Åh Imendet var ej en fådan kyfs, fom jjag gafdig. (Sufanna gårut).

II

SCENEN.

FIGARO,

enfam.

Tacka flicka! Altid leende,altid munter, gladlynt, kårlig, fot; men få förfigtig, fl forfigtig! Åh, Nådige Herre,min kåre Nå- dige Heine! Ni villlura mig? Jag undrade

«fve«> hur det kom

til\

at Niutnämde mig tilCabinetts-Courier,fedan Ni förut gjordt mig tilVaktmåftare!Jagförftsr, NådigeHer- re;trebefordringarpa endag; Ni blirMi-

infter-kamerat, jag politifk halsbrytare, Su- fanna FrU ihufet-, och fenfkall refanför fig. Under det jag refer åt enfida,fa för Ni min fkönapå en vacker våg år en annan kant.j*g fmutfar mig fall ochknäcker mitt- ryggbaft för Er* förnäma ilagts heder,

årNifå,nådigatbidraga til minilagts för- ökelfe:hvilkenangenäm jåmnlikhetiåterrjån-

■fier! Men, Nådige Herre, det är inteet rått

atpå engång fpela tvånne roler,Er Herres och

i

(11)

FIGAROSBRÖLLOP.

1?

<

r-M-nt^^/r..

och Er Kammartjänares;at iet främmande

fkrymta med democh bjuda tilatfnårja dem genom hvarandra. Gif nogaaktdenna dagen, min kåre HerrFigaro;var ganfkaupmårkfam.

At atböjaGrefvens fmå paflioner, at hindra hans affigter ocharbeta på minaegnas"utfö- rande; atproppafickorne fulla med fkånker, och laga få,atMarcellina, det ftyggaplagget, ej kommer hit; at dugtigt prygla HerrBa- zile

- - -

in

SCENEN.

FIGARO. DOCTOR BARTHOLÖ.

MARCELLINA.

Figaro,(fom vänderfig

,

hanfår

feDofiorn.) Ach,

fe

dår år den gode Doctorn.

Doctorn.

Ån fen ?

Figaro.

Kommer Ni hit til Slottet for atbivifta

jnit Bröllop med Sufanna

,

Herr Do&or»

Doctorn.

Nej

,

minkåre Herre.

Figaro.

Det vore altför hederligt.

Doctorn.

Och

altför

dumt.

A 4 Fr-

r v

'-"ys:'-

"■*

-lafengångforeftalla bådeKonungens och nin. perfon

,

det ar for mycket

- - -

och du

>afiie, din

fkalin,

jag fkall lära dig at lef-

'

a " "

J

33gflcalt

-- - -

men tyft, Iåtom ofs

(12)

BRÖLLOP.

%

Figaro.

,

god dagdå,min hjertans HerrDoftor, Doctorn.

Låmna ofs ifred,

fördömde

Storpratare.

Figaro.

Ni blir ond

,

Herr Doftor!Månne någon olycka håndt Ermulåsna? Folk afert ftånd drofåhårda; dehafva ej mermedlidande med de ftackars kreaturen

,

ån om de voro månnifkor

,

föratfågarent ut

-- --

Mar-

cellina,harNialtidluft atadvocera emotmig?

Om manej ålfkarhvarandra

,

fkal man juft dårförehata hvarandra?

Doctorn.

Hvad vil det dår fåga?

Figaro.

Hon får berätta Er det dår

- -

(Hanger

Doctornenliten/lång

magen

,

idet hangårutX.

Fa-Tal,Doftor.

IV

SCENEN.

DOCTORN. MARCELLINA,

Doctorn.

Den Turen ar fig altid lik.

MA.Rc elt. ina.

ar Ni nuåndteligen hår,evige

Doftor!

Niåraltidfå alfvarfam ochfå cirklad,atman fkullekunna hitv;aatdö tjugugånger,medan man vantarpå hjålpafEr.

Doctorn.

AltidårNi>>itreroch förtretlig

Nå vål,

hvem

" har

Jk.io.kat efter

mig? Månnågonolycka

.""', ~ håndt

.

(13)

FIGAROSBRÖLLOP.

<4

|

håndt Grefven ? EllermånneRofina

,

hans tro-

löfaGrefvinna,blifvit fjuk, fqm Himmelen gifve !

Marcellina.

Grefven bryr fig ej omhenne, Doctorn.

Ach hvad hennes Manår hederlig, fom hamnar mig!

Marcellina.

Åtminftone har Bazile fagt 15.

Doctorn.

Denne andre fkålmenbor åfven hår!Har ar juftetRufvare-nåfte! Hvadgörhanhår.

Marcellina.

Alt det onda fom hannågonfin kan. Na val,Doftor kommer Niihågdenlille Ema- nuel, vår fpåda kårleks»pant? Kommer Ni ihågedra löften?

- -

Mins Ni edra eder ?

Doctorn.

Har Nilåtit fkicka efter mig til Sevilla

,

juft enkom for at låta mig afhöra alt det dår flidder-fladdret?

Marcellina.

Nå vål

,

låtomofs ejmeratala därom; menfom er heder ej kan förmåEr til den råttvifanat gifta Er med mig

,

få hjelp mig du tilen annanMan.

Doctorn.

Ach garna,

garna;

låtomofs taladårom

- —

Men hvem kan den karlenvara,fomår fa öf- vergifven afHimmelen och

Qv^m.okönet? - -

A 5

Mar-

(14)

FIGAROS

BRÖLLOP.

t **

Marcellina.

Åh

,

min kåre Doftor, hvem fkulle det kunna varaannars,om ej dengladlynte

,

den vackre

,

denålfkeligeFigaro.

Doctorn.

Denfkålmen?

Marcellina.

Som altid årmunter

,

aldrig ond

,

och fri- koftig, frikoflig

- - - -

Doctorn.

Som en roffare

Marcellina.

Som en ftorHerre.

Doctorn.

Ån Sufanna

-

Madå?

rcellina

Honfkal ej hafva honom, ået illpliktiga plagget, om Ni ville hjälpa mig atgöra det ågtenfkaps-löftetgällande, fom han gi£«

vit mig.

Doctorn.

Men hans Giftermåls-handel

har

redangådt förlångt.

MARCELLINA

Man uphafver ibland dem, fom gådt 廫

nu 'längre.

Doctorn.

Men

'huru fkal.det kunna låtagörafig.

Marcellina.

Jag fkulle val kunna

mellan

fyra 6go»

foreflå något,

men - - .

V»*

(15)

FIGAROSBRÖLLOP. it

*

Doctorn.

MånFruntimmer hafva någonhemlighet för deras Läkare?

MarcellINA.

Ni vet.vål, at jag ej har någonhemlighet for Er. Alla Fruntimmeråro kårliga, men rådda:De fkulle hafva vågat mer,om ej en invårtes röft fade dem: Var vacker,om du kan; förfigtig, om du vil;men framföralt laga få, at du år hedrad idet allmänna;

det behöfves

- - -

Som man numåfte vara

åtminftone hedrad, och alla af qvinno-könet finna af huru mycken vigt det år för dem; fa lår det ej blifva fvårt at förmåSufanna

at antaga deffa grundfatfer: och når"Herr Grefven vil förmåhenne atgåinide affig-

ter, fom han harianfeende tilhennes perfon, få lår hon afflå hans begäran; då Grefven genaft lår ganika begårligenemottagadet til- fållet fom jag fkal fkaffa honom at hamnas

,

på det fåttet

,

at han lagar

,

at jag blir

gift med Figaro.

Doctorn,

Hon har minfan rått. Det fkulle vara et

artigt knep

,

at gifta min gamla hushållerfka med den fkurken

,

fom låt röfvamin uiiga

Fåftmö ifrånmig.

Marcellina.

Och fomtrorfig öka fit nöjedärmed,at Do ctorn.

Och fom roffat mig på50Riksdaler,fom altidligga mig pahjertat. Det fkulle hjerte- ligen fågna mig, atkunna p* detfåttetham-

nas på en bof.

A 6 Mar-

(16)

FIGAROS

BRÖLLOP.

12

\

Marcellina.

Af

gifta fig med honom, Doftor!

V SCENEN.

SUSANNA

,

(fom harethandihanden,och barpä-armenenhvit

tafts -

klådning).

DOCTORN. MARCELLINA.

Susanna.

At gifta fig med honom

,

gifta fig med ho- nom,gifta fig ined honom!Hvem?minFigaro?

Marcellina.

Hvarföre intet? Ni gifter Er ju med ho- nomNi?

Doctorn.

Et löjligt fkal af et förtörnadt qvinfolk.

Marcellina.

OberåknadtHansNåd,fomman ejtalarom.

Susanna.

Ertjånarinna

,

Madame!Detaraltidnågot bittert ialt hvad Nitalar.

Marcellina.

Jag år Er mycket förbunden

,

Madame !

Hvari ligger då den bitterheten?Detårgan- ika billigt,atenådelfintHerretarnågonliten del idet nöjet, fom han fkaffar fit folk.

Susanna.

, Som han fkaffar!

- - - -

Det årlycka, at

Madames fvartijuka år åfven mycket be- kant, fom hennes rättigheter til Figarosper- fon åro föga grundade.

Mar*

(17)

FIGAROSBRÖLLOP» 1% s

* Marcellina.

Man hade kunnat géra dem mer betydliga-, ommanbefåftat demMadames vis.

SusÄMNA.

Åh

,

det dår år at fkicka figpå lårdaqvin»

nors vis,Madame!

Doctorn,(fomMarcellina).vil

för

abort

Farväl, Figaros tacka Fåftmö.

Marcellina.

Jag hålfar Hans Nåds nöjens ödmjuka i*jå«arinna.

Susanna.

-Och fom'högaktarErmycket, Madame!

Marcellina.

Mån Madame åfven arnar göraraig dera .äran at ålfkamignågot litet?

SUS ANNA.

Idet affeendet har

Madame

all orfak

ax

vara nögd.

Marcellina.

Madame år få vacker.

Susanna»

Går få dar an;men dock fa mycket fom behöfs,at göraMadames hopp om intet.

Marcellina.

Och ifynnerhet år hon mycket

årbaf^

mycket anfedd ibland folk.

Susanna.'

Åh, den lyckan tilhörifynnerhet Flick*

vackterfkor.

Marcellina,(heltförbittrad).

Flickvackterfkor! Flickvackterfkor !

A 7 Do-

(18)

BRÖLLOP.

1+

Doctorn.

Låtomofsgå bort,Marcellina,låtomofsgå.

(Hantarhenneiarmenoch

för

henne bort).

Marcellina.

Farväl

,

Madame

Susanna.

Farvål,Madame!' (SedanMarcellina hunnit tildårren). Gå

,

Pedantika:Jagår råttlitet rådd for erabemödanden, fom jag föraktar

*rt ovett.

VI SCENEN.

Susanna,

enfam.

SebarapådendårgamlaSibillan:Blott för

■det hon ftuderat någotlitetochplågatGrefvin-

nanihennesungdom

,

vilhon aldeiesregera på.Herregården

---

Menjagminsejengång

hvadjagnyfs gjorde.

VII

SCENEN.

CHERUBIN. SUSANNA.

Cherubin.

-

Ach Sufanna, hvad jagår glad dåröfver,

atjagråkardig enfammen: Jagharletat efter --dig itvå timmar.

SusANN A.

Hvarföre det då?

Cherubin.

Du gifter dig

,

och jag refer bort, Susann a.

-Hvad,.

du refer bort!

»-Che-

(19)

I

FIGAROSBRÖLLOP* il

\

Cherubin.

HansNåd ger mig affked.

Susanna.

Dumåtte hafva gjordt något, Cherubin- Hurkan det varamöjligt,atNådige Herms förfte Kammar-Lakej fallit ihansonåd?

Cherubin.

Jag var igar hos dinCoufine Fanehette,

atlåta henne fpela öfver fm lillamenlöshtts- roll

Susanna,(meden

irottifk

upjyn).

Hennes lilla menlöshets

-

roll !

Cherubin.

,'.Når Hans Nåd kom in, fä blef han fä ond

- - -

ut,fadehan, lille

- -

»

-

(Ach,

jagtörsintetiFruntimmersnärvaro fågaefter detdårplumpa ordetfomhanfade);dinvåg, och laga dig frånSlottet innan morgonafton

,

fade han. OmGrefvinnan, min vackra <£u- tnor,ejblidkarhonom, lå

r

jagförlorad.

Susanna.

Och hvarföre vänder du dig ej fjelf genaft til henne?

, Cherubin,(fuckande). ;;*

Ach Sufanna! hvad hon år ådelfint och vacker !menhonharenlådanrefpeft med fig.

Susanna.

Detdår vilfåga fåmycket atintet jaghar få med,och atmankan våga alt ianfeende

til mig. '...

Cherubin. .'-' r.

Duvetvål, dit fkalköga,at jagtörs intet töras. Hvad duår lycklig, Sufanna,atalla dagar

(20)

BRÖLLOP.

16

dagarfåfe min vackraGu-mor,athvartögna- blick få tala vid henne, klåda påhenne hvar morgon ochklådaaf henne hvar afton. (Han

får fe

et band

, fom Sufanna

håller ihanden).

Hvad dr detdår

,

fom duhålleruti?

Sw sanna

,

(fomhårmarCherubins hjårtnjupneuttal) Detårdetbandet, det lyckligabandet,fom

"mnätterna fitfer omkring denna vackra Gu- modrenshår.

CHERUBIN.

Ach, gif hit det då, mit hjerta!

Susanna.

Hans hjårta!

- - - -

Se hur hemmaftadd han kan vara. (Cherubin rycker

ifrån

henneban- det,ochfpringer

fin

våg).

Susanna,(fomfpringer

efter

honomj.

VirNivara fågod ochgemig det tilbaka, lilleroffare?

Cherubin.

Manfkulle förrfåtagalifvetafmig. Hör på,Sufanna: du fkal faga, at duhar tappa?

bort det: du kan fåga

- --

alt hvad du vil;

men jag geraldrigigendet.

Susanna.

Jagfpår

,

ätduinomtreellerfyraårblifver

«lenftörftefmåftarf

-- -

Cherubin.

Achlåt mig behålla det, Sufannalilla*.

Jag fkalgedigmitSångftycke

,

fom jag fjelf gjordt.; du fkal ijunga det förmin vackra Gu-mor, ochnår jag ej mera arpå Herregår- deny

(21)

FIGAROSBRÖLLOP. 17

den

,

kan det ge dig anledning at tanka påmig ibland.

SUSANNA.

Tig,lilleroffare,ochgemig igenmitband.

Cherubin,

Du hör intet hvad jag fager, Sufanna.

Din Coufine, Fsnchette, hör noga på hvad jag fager henne;men du

jagrodnar;mit behofat fåga åt någon, jag alfkarEr, år latrångande, at jag hvartögna- blick fagerdet åt dinFru, åtdig: Jag fager

dethelt enfam, då jag går at fpatfera, åt tråden, åt Ikyarne, åt vädren, fom föra bort dem jåmte minaord: Igår råkade jag Marcellina

- - -

/

Susanna,(med enåtbörd

fom

m-

mårkerbc/öitning).

Marcellina

Cherubin.

Hvarför

icke? År hon ej etqvinfolk? Ar

Jion

ejenflicka?Enflicka! Etqvinfolk 1 I

deffe namnenårofota,hvad de310interefisnta?

SuSANNA.

Låtom ols gå bort; jag tror han blir to- kig

- - -

NItaghit1

- -

Git dumig

mit

Susanna.

Det arflor fkada

- - -

Hor då,mm

Herre.

CHERUB IN.

Hörpä,Sufnnna:Jagkännernågon tid nSgotbefynnerligt bos mig,nar jag får feet

nvinfolk "

-- -

Blodetuprorsihela mitbröft;

(22)

1%

\

mit band? (Honbjuder tilatnappa det

ifrån

honom,mentarmifiom).

Cherubin.

Jo

pyttock! (Hanfpringer bakomJ^ånfloln).

Susanna,(fomfpringeromkringLån-

fiolen efter

Ckerubin,

fom

åndteligenftadnar).

Jag fkaltala omdet för HansNåd;jag fkal fågaåthonom: -fkicka honomhemtilfina för- åldrar;ge den dår lilleflarfven affked; det år enlitenroffare, fom fkiyter afatålfkaHennes Nåd, fom tarFanehetteifamn,och fom vil ilållafig in hosmig på köpet.

Cherubin,(fom

får fe Grefven

komma).

Ach Sufanna! Jag årförlorad. (Han göm*

merfig bakomLånfiolen).

SusANNA.

Hvilkenräddhåga! (rsårbon

får fe Grefven

komma,

ftåller

konfig

framför

Ckerubin,

fom

år hakomLånfiolen,och/kymmer

för

honom).»—. Ach!

VIII

SCENEN.

GREFVEN. SUSANNA. CHERU-

BINbakom

Lånfiolen

GreFven

,

(fomvånderfigtilCoidijfen).

Jag kommer ftrax inigen. (TilSufanna) Hvad felar dig, Sufanna? Dit lilla hjårta tyckesvaramycket uprordt? Detårfor öfrigt mycket förlåtligt på enBröllops-dag.

SuSANNA.

Gå bort, NådigeHerre!Om man finge fe Er hår

- -

Gref-

■'"*■>

-■*-'"

(23)

FIGAROS

BRÖLLOP.

19

Grefven.

Så fkulle det mycket förtrytamig,min föta;; men jagharblott etordatfågadig. (Hanfåt-

terfigiLånfiolen). Kungenharutnåmt mig til fin Ambafladör iLondon,och jag gifver Figaroenförtråffeligbeflållning. Jag fkal tas

honom med mig, och jaggörhonomtil Ca- binetts-Courier. Du lårvålutantvifvel följa

din Man.

Susanna.

En Huftrusfkyldighet

- - -

Aeh om jag

tordesfågaminmening! Grefven.

Valan! Tala,min fota, fågut!Nyttja en rättighet, fom xiv idag tageribefittning för hela din lifstid.

Susanna.

Jag vil ej hafva den rättigheten, Nådige- Herre! Jag vil ejhafva denfamma

- - -

Jag

mins ej hvadjagåmade fåga.

Grefven.

Du var vid denartikeln,fom handlar

©m Huftrurs fkyldigheter. Hvad fager da dår®m?

Susanna.

Når NådigeHerrn tog fin Grefvinna från Do&orn, och för hennes fkull. afftod ifrån Frålfemanna-rättigheten, denna nefliga rättig- heten fom Nihar affkaffat

- - -

Grefven.

Ja, och fom koftade ganfka mycket flickor, år det icke lå, Sufanna lilla? Om du ieftermiddag mot

ikumrafket

ville

*

trä-

■*,'.

gården

(24)

20

gården prata litet med mig omdenna ange- näma' rättigheten, få fkulle jag högtvår- dera denna korta gunften,at

-

"

IX

SCENEN.

GREFVEN. SUSANNA. BAZILE.

CHERUBIN.

Ba z11,e

,

(i Coidijfen).

Hans Nåd år intet hemma, fager jagEr.

Grefven.

OHimmel! hvaiifrånkominerdenna röften?

BAliT. E.

Han år hos Hennes Nåd.

Susanna.

AchHimmel! Det år Bazile

- - -

Ach

Nådige Herre, omhan finge feErhår!

- - -

Gre-fven

,

(/om letar

efter

et

göm

fi

alle).

Det fkulle högligen förtrytamig.

Hvad!

fins intetenda gömftålte. Ach, bakom den- na Lånftolen. (Hangårtil

Lånfiolen: Sufanna fi

åderfigimellan honom ockKammar-Lakejen, ock döljer denne fednare-,

fom

alt.

efter fom

Grefven

går

fram

ock

Sufanna

tilbaka,gåromkring

dl\Ln

avdrafilan,

fom

år midtitnotdm, dit ur gådt, ockgömmerfighelt ockhålleniLån

fiolen:

Under det

Grefven

gömmerfig bakom

devfamma ,

höljer

Sufanna öfver

dwi bäggejvämed4efr,hvita

laddningen

fom

hon kade

för

dt medfig i

femte

Scenen).

Bä-

(25)

FIGAROSBRÖLLOP. 21

Bazile,(fom kommer

fram

Theatren).

Mamfell, jag tänkteatjag fkulleråkaHans Nåd hår?

Susanna Hvem har fagt Er det?

Bazile.

Om Ni vore mer billig,fit vore detingeflf ting befynnerligt imin fråga. Det årFiga- rofom föker honom.

S"USANNA.

Han föker den mannen-,-fom nåft Et vill honommåft ondt.

Grefven,(affides Bakomlånftolen).

Nufårmanfe hvadtjånfte-rhangörmig

- -

Bazile.

At tala vålom en huftru,år det at vilja hennes man något

ondt?

Susanna.

Nej intet! efter edra affkyvårdagrundfafc-*

fer, Herr Corrupfions-Agent.

BAZILE.

Somgiftermål ar det luftigafte bland alla älfvarfamma faker-, fåhadejagförmodat

- - -

Susanna.

Vederftyggligheter Bazile.

Hvad annat begår man afEr, ån det fom Niår vågen at flöfa bort åt enannan?

Ni har at tacka den ljufva Vignings-Cere- moniendärföre,atman imorgon förefkrif- ver Er det fom en fkyldighet, fom man för-

bjuder Er idag, S$--

(26)

Susanna.

Er våg,gemene Corruptions- Agent!

Bazile.

Skall hon vara få dår elak?

- - - -

Him-

mejen blidke henne

- - -

Figaro år ej det

enda hindret fom ligger HansNåds affigt i vågen; ty Kammar-Lakejen

Susanna.

Cherubin?

Bazile.

Ja, Cherubin!

- -

Di amor

- - -

(Han

fjungerenrad) ty når jag gick bort ifrån Er fidft

,

gick han och flög fina råfkro- karhår omkring. Kanfke Nivillfåga atdet ejår fant?

4 Susanna.

Men, gå Er våg,elaka månnifkal Bazile.

Man år enelak månnifka för detatman ejår fkumögd

- - -

Och det dår Sångftyc- ket

,

fom han gjordt, och fom han forgfål- ligt döljer?

Susanna.

År gjordt åt mig.

-

Bazile.

Ja, få framt det ej blifvitgjordt åt Hen- nesNåd. Man fager vårkeligen,at då han palfar uppå henne vid bordet

,

få betraktar hön henne med ögon

,

fom

- - -

menhan

fkall intetgäckasmed fådant;Hans Nådar -ganfka plump iden delen

Stj-

/■

(27)

FIGAROSBRÖLLOP. 23

\

Susanna.

Och Ni en rått ovärdig månnifka

,

fom

kan updickta tufende ogrundade befkyllnin- gar, fur et göraenfläckarsgåffe aldeies olyc>

lig

,

fom redan förut

fallit

ifinHerresonåd.

Bazile.

Diktar jag fådant? Jag fager blott, jag,

at allamånniikor tala dårom

Grefven, (

fom

keltförargad

kommerfram).

Hur var det? Hvad? Tala alla månnifkor dårom?

BAZILE.

Ach,NådigeHerre,hvad jagårharmfen!

Grefven.

Spring

,

Bazile!

-- --

Låtköra borthonom.

Susanna»

(fomårfärdig at

dåna

,

ockraglar.)

Ach

,

ach

,

ach!

- - -

Himmel!Himmel!

Grefven.

Hon mår illa: Låt ofs fatta henne iden- na lånftolen. (Delagafig til atbara kenne til

lånftolen ,

ock taga kenne i

fina

armar.)

Susanna,forfkråckt,återkåmtavalla

fina

Jag villkrafter,dragerej fatta migfigur der

- - -

alkånder,Atkommaochropar:

dår in, når jagär enfam

- - -

det år

- - -

ovärdigt.

Grefven.

Hvad har du at fruckta före

, Sufahna£

;t^-

Åro vi ej två? ,-/y''..ff Ba-

yW

(28)

FIGAROS

BRÖLLOP.

24

Bazile.

Som ErsNåd hördeat jag roade migpå -den lilla Kammar-Lakejens bekoftnad

,

ff-gör det mighjårteligenondt:Nådige

HerrejJjjDet

ibm jag iade

,

varifjelfva vårket ej annat

ån föratutforfka Sufannas böjelfer.

Grefven.

Låt honomfå tufenplåtarochenhaft., och iiickas hem til fina föråldrar.

Bazile.

Ach Nådige Herre, blott

för

et fkåmts fkull!

Grefven.

Jag råkade åfven på honom igår

hos

Tra-

"gårdsmäftarens dotter.

Bazile.

Med Fanehette?

GRE FV Btf.

Ihennes kammare.

Susanna.

Dår HansNåd utan

tvifvel

åfvenhade fina -arender.

Grefven,

affides

tilBaaile.

Jag tycker nog om hennes fvar.

Bazile.

Det tyckes vara et godt tecken.

Grefven (kögt-)

Jag gick til dinMorbror Antonio

,

mia

Trågårdimåftare

,

den fyllbulten, för at ut-

färdanågrabefallningar. Jag klappar påpor-

ten; man låter mig långe vänta;man opnar omfider;din Coufine fer

förvirrad

ut: jag fattar

v

(29)

FIGARORBRÖLLOP. 2?

fattar någon mifstanka; jag fer efter, och blirbakom dören varfe en kappa, en rull- gardin,och något fom nyttjades at betacka gamlakiåder med; jaggår dit, (Under det

Grefven

fåyer detta, gar kan til

lånftolen

och

för

at hårma

fin

åtbörddagen

förut ,

lyfter up denklådningen

fom

betåckteKammar

-

Lakejen;)

Jag lyfter up Gardinen,och blir varfe

-

-

(Då kan

ffir fe

Kammar

-

Lakejen

:) Ach !--

(De

fiadna

ifiållningar,

fom

utmårka

Grefvens

harm ock

flathet ,

Bazilesförvåningock

Sufan-

nas räddhåga:

Andt

eligen

utbrifier

Grefven).

Det dårputfet gårup emot det andra.

Bazile»

Ånnu båttre,!

Grefven, (tilSufanna).' Rått bra,Mamfell!Ni årknapt Brudånnu, och Nigördylikatillftåilningar:fåledes, når Niville vifa ut mig, fkedde det iaffigt at

få fpråka med minKammar-Lakej! (TilChe- rubin) och du Junker, fomintet ändrar dit upförande; fedan du ej haft förfyn förfjålf- va Grefvinnan, din Gu-mor,feltes dig*

blott,at våndadig til hennes forfta Kammar- jungfru,"" til dinVäns huftru

- - -

Men jag-

kan intet tåla, at Figaro, en manfom jag högaktar

och

åfvenålikar, fkall blifva et pf- fer företdyliktdedrågeri. Rom han in mcdi

Er,Bazile? *\

Susanna.

Härår hvarken offer ellerbedrägeri, Na- .dige Herre. Han var dir,(idet kon

pekar

på lånftolen) når Ni komin.

B * Grip?-.

sk

(30)

Grefven.

Idenna lånftolen!Måtte du i den delen fåga ofanning. Hans vårfte ovän fkulle ej våga önfka honom den olyckan

- - -

Men

något annathyckleri ligger därunder. Jag iatte mig judåruti, når jag kom in.

Cherubin, (afhåpnadqvar

fit-

tände ilånfiolen).

Ach, NådigeHerre! Jag fatt heltbåfvande Ibakom.

Grefven.

Hvilken fördömd illplicktighet!Jag

fatte

a-nignyfs dår fjålf.

Cherubin.

Jag ber om förlåtelfe;men det var juft

«iå fom jag fmög migilånftolen.

Grefven.

Han flingrar fig juft fom enhuggorm vål!han har hördt altfammans.

Cherubin.

NådigeHerre! Jag gjordetvärtom althvad jagnånfin kunde, förat flippa hönanågot.

"(Dörrenlångft bort öpnas).

Bazile.

Man kommer in

,

Nådige Herre.

Grefven,

f fom

rycker Ckerubin

uturlånftolen).

Han fkulle kunna fittadår

qvar

iallamån- anfkors åfyn.

x Sce-

(31)

FIGAROSBRÖLLOP. *7

/

X

SCENEN.

GREFVEN. BAZILE. CHERUBIN..

SUSANNA. GREFVINNAN. FIGA-

RO. FANCHETT-E. En hop bönder ock bondkuftrur,

fom

håra Brud-katten.

Grefvinnan

,

(fom pekarpåFigaro\- Ni.fer, Herr Grefve, athantrormigäga

etförtroendefom jag ej äger. Han har kom- mitat be mig, at hos Er fkynda på hans Giftermålmed Sufanna: derasbrådfka år na- turlig, och jäg hoppasatNilårbevilja dem denna gunften för den kårlek fkull, LamiH*

förr haft för mig.

G'RefvE N.

Och fom jag altidhyfer förEr, min Gref>

vinna

- - - -

Och det år blottpå den grun- den,,fom jag beviljar denfammai.

FlGåRO»

Tillåt idet fallet, Nådige Herre, at jag lämnar Er denna Fåftmö-hatten,prydd med blommoroch hvita fjädrar, enafbild afedra renaaffigter. Var få nådigoch fåtthonom fjålf på detta unga kräkets hufvud, hvars dygd Er vishet har bevarat. Mätte jagvara den förfteat fira affkaffandet afHerre-rätten,, hvilken Niafftådt af kärlek förHennesNåd.

Susanna.

Nådige Herre! Neka ej at emottaga den billiga fkatt af iåford, fomman arfkyldigEt;.

H% Fr-

Grefven, (affides)

..

Ach den förråderfkan!

(32)

FIGAROSBRÖLLOP.

s

3

Figaro.

Men fe då på henne, Nådige" Herre! Se emr nånfin en få vacker Brud berömt upofF- randet af en få betydande rättighet.

SUS ANNA.

Låtom ofs ej tala om mit utfeende,min Vån* låt-mofs håldre tala om hans dygd.

Grefven, (affides).

Mindygd!

- - -

Hon gör narr af mig.

(Höet:)Uphåfvandet af en neflig rättighet år ickenågot offer, utanafbördandet af en fkuld åt årbarheten. EnSpanfk Adelsman ken val Ujvirla tilat fegra öfver'én fkönhet genom fina artigheter'; men atfordra förftiin- genaf1 ennesungdomfåfomenflafvifk.(katr, ach det år et Vandalilkt tyranni, men ej en Caftillanifk Frålfemans årkånde rättighet.

Figaro, (til Ckerubin).

Nådin tjufpojke,du klapparintet- handerneif.

Susanna.

Hans Nåd gerhonom affkedL FlfrARO.

Ach,Nådige Herre!

Grefvinnan.

Min Grefve

,

jagberpratilgift förhonom, Grefven.

Han förtjänar det ej

,

min Grefvinna.

Grefvinnan.

Han ar fa ung.

Grefven.

Intet fåmycket

fom Ni

tror.

Ca*

(33)

FIGAROSBRÖLLOF» 25

Cherubin.

At ädelmodigt förlåta, år ju ej den Herre- rätten fom Ni har afftådt.

Grefvinnan,(fom pekar på böndeme).

Han har ej afftådt någon annanrättighet, än den fombedröfvade dem allefamman.

Susanna.

Om HansNåd hade afftådt den rättighe-

ten,vore den den forfta fom han ville återvinna..

Flgarov

Mine Vänner! FörenenErmed mig..

Alle engång»

Nådige Herrel

Cherubin.

Om Jag råkat vara flygtig imit upföran- d'e, få har jag dock ald.ig iminfta måtto>

varit obetånkfamiminautlåtelfer..

Figaro,.(med enbrydd upjyn)»

Htd fager han?

Gref ven.

Det år nog;jag förlåterhonom- Allaengån%..

Lefve GrefvenL

Grefven.

Jag fkall ånnu längre: jaggifver no*

nom1et Compagnie imin Legion- Allapå engång»

Lefve Grefviin!

E 3 6ree-

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Därpå gör jag det onödigt svårt både för mig själv och för Ellen när jag säger ”Hur gick det till, nå nu var ju du så liten förstås att du kanske inte kommer ihåg men vet

I stället för att försöka återge innehållet i dessa böcker, skall jag här kort presentera Lévinas och placera in honom i hans tid.. Hans dissertation från 1930

vara vål i fina affairer, om hon inte hade mig mer! Gör inte Oncle mången gång få mycket Ipeflakel, går inte Öncle få illa åt hanne, at d&lt;zt ar fynd oc-h fkam? Om jag inte då

het gjorde att man alla ögonblick fruktade för hans lif. Derföre sade äfven Fredricfa den store i ett bref som han långt derefter skref till honom : 3? För några dagar sedan upstod

korfi hemlighet anser, sä tyckes mig, at i stället för det, lag efter eder mening stulle sta pa detta. rummet och blygas, kan jag twärt om icke nog gläola mig deröfwer, at jag far

och gjorde honom förebråelfer, då Marie til- lika begynte bedja honom vara Rudolfs vän, då vaknade på en gäng i hans fjäl väl ic- ke känflan af hans orätt icke vänikap för

Elli hade bordt vara en annan än den hon var, det hade varit lyckligt både för för henne själf och hennes omgifning. Jag vågar dock påstå att om vi, oförvillade af färdiga

Även om det är i själva bemötandet den professionella skapar delaktighet tillsammans med barnet eller den unga, är det omöjligt att tala om delaktighet utan att fundera