*JLmmWk
fe.-J-iv-'..y-^trt."iry*j-.*t*?«"'M*"**v.'i-'■ »^".Vi'i*i.-»?--v-ife"c**V;^.^?:-..:'"■': ■'*.i*'?-'
ti*'^*S^fca,*^v*"^y.,;i**.:v,7fi#ii»^.4.'-'
..
'■«*f'/:**^t'';*t:'':u.:->;';t**' /«Vt«t."Wltm >''■""■"-r">'
'"'
'*■- ■<*■<--'■■'»*:fe';i#-^.rim.'nU:,■'"-"*^4:»<. /.
.-:;".;.»-.-v.*-11"'&.■-■>'-* '^.''S'...*'■■«-'-:»■*>*.».-.;*....
.:.-■,■"ti--..;t**> "-t''-V'-"-.-...-^V-.-J.:*---'■';t■'v*.."i-"■-f--"l&V'.t*;.t^T's3s.V,:'i-:i^''!?!-*'-'v».,'tj.'-tt.-'
'.-«*^**.-';'*^>**'-'."*'*'^'t";'-£v>;««.y'**^i
-
:,i*'r*J fV^jtiii.-.t^t-st'-:i
"^^
\" ''^»- -^'^?ws'd»- *^
:-''-;-
J;'^
':'J'l';;?y\-^>».^!ys«!S'>^'^=
:-';^A'-i^v^'-''--^i*
> -^-^ätj^-iS fikm-!*.«/*¥&
■-tt&t:^-myr+yv..*y*&**$&;*?>¥**" "■-y^y-■.:>.r--^-'---\y-*■»&■'!■■'--^^^».'it"^
-
■-■'■t"t:'*sft''V.'<i:>S'.'I.,iAi''1.,iAi'';* "'
-*v**;-"*■"♥'.*''-i-
■-"|jiyyV"*?-.V-:""r^'..;^te"V^*r\«'*.^--:-''v;'v!*^-.^V'*»*-■*""'"-^'i-^ptl^^i-r..''-.---.^^.^
'■>-'t^""*ii:-va^-Vi■-f.;^*«i
t*t?B^X^-.-t *
V';^M-;..^^^^;-.y;^*-.'
«'V;:*?/V-Xr^
f"^*.:'*;j
,
i:■t'--W':S£'^'' t/^ti;'4;^
-*v^t*t^'*v?*fe
:iv.i'"<* '-^
-.r'»'-^^;:'*tj--C:--i?ii^JG'?i^
.■;■)-'-...".-»..- ..»»..■.'(;."."".»' (»""»'."«■?. i-''''-■,
'".'■*!v-"■"*"<". i'*-*IH; r~. ■■'■ ■■.-".
-
,;..'v;..:"r-,."'^V>---'^-.-"v*^i;^ ,;
'^^"*^'--
■■■VviV-Ui^-■.\-:i'V.^--r:. '^>:..;iv...V'^'^iJ *i;^' t^b*-::--:■:■■*/'■*:-
«^':^y;iy;.:y*;4;;*--y^>.;i,''"/..'j.-.-y^i::. -'i'
:
'vi'
;,<«*v'»'.fT-'-j■';'>"'?."-'■?'.^-~i.-^l^^l
'--^
-;riv^"■ ■-''-:f'»'Ml■v*
-
*
i
m
¥i.y
{0&*::■;;,.-..*' ■
.
' " ■ iDEN
TOKROLIGA DAGEN,
ELLER
FIGAROS BRÖLLOP.
"■limlllllll— llWll IIlihliWMilTfiHllill— li
FÖRSTA ACTEN.
Skådeplatfen
föreftåller
enSal,påhvarshögrajida man
fer
endörr,fom
gårin tilGref-
vinnansfångkammare
,
ockpå denvånftra
enfinnan,
fom
gårin til,Grefvtns.I, ■ Mil, ■»-
Figaro, (fom mäter
faJen
T
medetfamne-mått.)jugufex fot lång och nitton fot bred
-
SUSANNA.
Figaro, fe nupa min lilla katt: tycker aduathan nuär bittre an förut?
Figaro.
Ja, ofver all jamnforelfe
,
min fota! Ach hvad denna tackablomfterq väften på en vac- kerBruds hufvud fsignaren Brudgummeskär- ligaögonommorgonenpåliansbröllopsdag!Figaro ?
Figaro.
Jag fåg efter,om den vackra fangen,fotp HansNåd-arnar ge ofs, pallar figbra i
de»^
ta rummet. A Sysäte
"
*
<.#.,
I
SCENEN.
FIGARO. SUSANNA.
Susanna.
-.-
=Hvad var det fom dumåtte difr
borlå^
JJ
Susanna.
Idetta'rummet;Jag vill ej
hafvahonom
dar.Figaro.
Hvarföre det? 4
Susanna.
Jag vill icke.
Figaro.
Ånnu en gång! Manbrukar ju at fåga fina fkäl»
Susanna.
Ån om jag ej vill fåga dem då?
Figaro.
Åh
,
när man arvifs på at deej Susanna.Atbevifa at jag har rått, det åtat med-
■gifva, at jagkanhafva orått. Hor på Fi- garo
- —
Vill du göramig tikyiljes?FlGARO.
Utantvifvel;menlivarfore fkall du afen
tilott
nyckvarafå mifsnojd med det beqvämli- gäfte rummetihela Slottet,
och fom ligger jufl: midt imellanGrefvens ock Grefvinnans fångkamrar? Om Hennes Nåd blir opafslig emnatten,
få behöfverhonblott ringa; vips&t du inne hos henne itvåfteg: omHans Nådbehöfver mig, vips tar jag tre
fkutt
iniHanskammare.
Susanna,
Ja,men nar Herr Grefven har ringt at
■c!igom morgonen, for at fkicka dig ut i något ärende fom drager bralångtut på ti- den
,
vips år han itvå fprång vid mindörr, öshvips tarhan tre'ifkutt* - -
.Fx6A-
FIGAROSBRÖLLOP. 3
Figaro.
Hvad menar du med det dår?
* "*■
Susanna.
Åh, du måfte varatyft, och hora hvad jag vill fåga
- -
Figaro.
Nå
,
hvad årdet då?Susanna.
Detår det, atHerr Gref Almaviva
,
fomår ledfen vidathånglamed alla Skönheterne hår inegden, vill komma hemomqvållarne hädanefter; menbegriper du nudå, athan ej rigtadt fina affigter på Grefvinnan, utan
på dinlillahuÖru, och at han förmodar,at detta rummet ej fkall ligga illa til pafs for hans affigter:och det år juft det
fom
Bafilé,hans nöjens hederlige Agent och min högt- åiade Sångmåftare,hvardagupreparfor mig, når
han
kommer hit för atlåramig fjunga..Figaro.
Bafile! åh min Favorit! ,*>-:« omnånfiri kåppflångarhaglatpå någon
Pedants
-ryggocli
mprbultat honom
-
»-
Susanna.
Stackars Gåffe
'^och
tror <M vål, at der*hemgiften fom mangifver mig, tilflyter
o«fo
för dinaforträffeliga tjanftersfkulh
Figaro.
JBghar förtjäntnog mycket,föratejtioclet.
Susanna.
Ach hvad qvickt folk åro
dumm*f.
FIGAR0.
Sa plär man faga.
Susanna.
Men man vill ej tro det.
FIGa r o.
Däri har man orått.
Susann a.
Han har utfedt honom
,
atfoka
ofvertaTat mig, atpäett ögnablick eller en fjärdedels timma låmna fig<# vifst hemligt möte,
foitren urgammal
Fxalfemanna -
ratt- - -
Du vetom den var åugflig?
Figaro.
Jagvetdet få vål, atom denna neflfgé rättigheten ej blifvit uphåfven, fåhade jag aldrig gift mig med digpahans gods.
Susanna!
Alt vål!Han ångrar athanuphåfvit den- famma, och han arnaridaggenom pennin- gar återvinnadenfamma af dinFåftmö.,
Figaro.
Jag år få beftört,at jag redan tycker at
mit hufvud börjar mjukna och atmin panna börjaratbara
---
(Han gniderfigipannan).Susanna,(fom drager han- Gnid honom icke. den
fr
ånpannan)Figaro.
Hvad fara kan ligga dåruti? Susanna.
Ifall fmå knölar fkulle börjaat flicka
fram? — Vidfkepligt folk - - -
Fx-
FIGAROSBRÖLLOP. 5
Figaro.
Du{krattar,din fkalkaktigabytinge? Ach omdetgåfves någotmedel atluradenne fto- rebedragaren, låtahonom fallainågondug- tig fnara, och knipahans fyrkar?
Susanna.
Intriger och Pengar! Nu år du juft uti dit element,Figaro.
Figaro.
Detårejfkammen, fomhållermigtilbaka.
Susanna.
Hvad, månne fruktan
Figaro.
Intet juft det eller: at om nattetid fmyga figin tilnågon
,
ftållafiginhos hans huftru och få någraduflinkåppflångarforomaket,it intetfvårt:tufeade dumme glopar hafva gjordt det;men atvålutföra enIntrigueochfrålfis fin rygg- - - -
(Grefvinnanringer).Susanna.
Grefvinnan ringer: Hon har uttryckligen tilfagt mig at vara den forfta fom talar vid henne på min bröllops-dag: herden fager, at
detåretlyckligt tecken for öfvergifna
huftruii
Figaro.
Det ligger åfvennågot därunder. Dö ger migingen ting, fötunge,innan dugårbort?
En litenkyfs?
Susanna.
En kyfsåt min fåftmani dag? Det fkall du fe det. Hvad fkulle'då då min manfaga imorgon? (Figaro tar henne i
famn
emothennes
vilja.) Åch, dinfkalkS
När fkall duA 3
y^
6
en gSng vånda igen at prataför mig om
din
kårlek ifrånmorgonen tilqvållen?
Figaro.
Når jag får öfvertyga dig omdenfamma ifrån qvållentilmorgonen.
Susanna-,(fom kyjferpå
fina
fingrar ochlägger demutbreddepåFigafosmun).
Gå Er våg,minHerre! Jag villEr ingen ting vidare.
Figaro
Åh Imendet var ej en fådan kyfs, fom jjag gafdig. (Sufanna gårut).
II
SCENEN.
FIGARO,
enfam.
Tacka flicka! Altid leende,altid munter, gladlynt, kårlig, fot; men få förfigtig, fl forfigtig! Åh, Nådige Herre,min kåre Nå- dige Heine! Ni villlura mig? Jag undrade
«fve«> hur det kom
til\
at Niutnämde mig tilCabinetts-Courier,fedan Ni förut gjordt mig tilVaktmåftare!Jagförftsr, NådigeHer- re;trebefordringarpa endag; Ni blirMi-infter-kamerat, jag politifk halsbrytare, Su- fanna FrU ihufet-, och fenfkall refangåför fig. Under det jag refer åt enfida,fa för Ni min fkönapå en vacker våg år en annan kant. Då j*g fmutfar mig fall ochknäcker mitt- ryggbaft för Er* förnäma ilagts heder,
årNifå,nådigatbidraga til minilagts för- ökelfe:hvilkenangenäm jåmnlikhetiåterrjån-
■fier! Men, Nådige Herre, det är inteet rått
atpå engång fpela tvånne roler,Er Herres och
i
FIGAROSBRÖLLOP.
1?
<
r-M-nt^^/r..
och Er Kammartjänares;at iet främmande
fkrymta med democh bjuda tilatfnårja dem genom hvarandra. Gif nogaaktpådenna dagen, min kåre HerrFigaro;var ganfkaupmårkfam.
At atböjaGrefvens fmå paflioner, at hindra hans affigter ocharbeta på minaegnas"utfö- rande; atproppafickorne fulla med fkånker, och laga få,atMarcellina, det ftyggaplagget, ej kommer hit; at dugtigt prygla HerrBa- zile
- - -
in
SCENEN.
FIGARO. DOCTOR BARTHOLÖ.
MARCELLINA.
Figaro,(fom vänderfig
,
dåhanfår
feDofiorn.) Ach,fe
dår år den gode Doctorn.Doctorn.
Ån fen då?
Figaro.
Kommer Ni hit til Slottet for atbivifta
jnit Bröllop med Sufanna
,
Herr Do&or»Doctorn.
Nej
,
minkåre Herre.Figaro.
Det vore altför hederligt.
Doctorn.
Och
altför
dumt.A 4 Fr-
r v
'-"ys:'-
"■*
-lafpå engångforeftalla bådeKonungens och nin. perfon
,
det ar for mycket- - -
och du>afiie, din
fkalin,
jag fkall lära dig at lef-'
a " "J
33gflcalt-- - -
men tyft, Iåtom ofsBRÖLLOP.
%
Figaro.
Nå
,
god dagdå,min hjertans HerrDoftor, Doctorn.Låmna ofs ifred,
fördömde
Storpratare.Figaro.
Ni blir ond
,
Herr Doftor!Månne någon olycka håndt Ermulåsna? Folk afert ftånd drofåhårda; dehafva ej mermedlidande med de ftackars kreaturen,
ån om de voro månnifkor,
föratfågarent ut-- --
NåMar-cellina,harNialtidluft atadvocera emotmig?
Om manej ålfkarhvarandra
,
fkal man juft dårförehata hvarandra?Doctorn.
Hvad vil det dår fåga?
Figaro.
Hon får berätta Er det dår
- -
(HangerDoctornenliten/lång
pä
magen,
idet hangårutX.Fa-Tal,Doftor.
IV
SCENEN.
DOCTORN. MARCELLINA,
Doctorn.
Den Turen ar fig altid lik.
MA.Rc elt. ina.
Så ar Ni nuåndteligen hår,evige
Doftor!
Niåraltidfå alfvarfam ochfå cirklad,atman fkullekunna hitv;aatdö tjugugånger,medan man vantarpå hjålpafEr.
Doctorn.
AltidårNi>>itreroch förtretlig
—
Nå vål,
hvem
" harJk.io.kat efter
mig? Månnågonolycka.""', ~ håndt
.
FIGAROSBRÖLLOP.
<4
|
håndt Grefven ? EllermånneRofina
,
hans tro-löfaGrefvinna,blifvit fjuk, fqm Himmelen gifve !
Marcellina.
Grefven bryr fig ej omhenne, Doctorn.
Ach hvad hennes Manår hederlig, fom hamnar mig!
Marcellina.
Åtminftone har Bazile fagt 15.
Doctorn.
Denne andre fkålmenbor åfven hår!Har ar juftetRufvare-nåfte! Hvadgörhanhår.
Marcellina.
Alt det onda fom hannågonfin kan. Na val,Doftor kommer Niihågdenlille Ema- nuel, vår fpåda kårleks»pant? Kommer Ni ihågedra löften?
- -
Mins Ni edra eder ?Doctorn.
Har Nilåtit fkicka efter mig til Sevilla
,
juft enkom for at låta mig afhöra alt det dår flidder-fladdret?
Marcellina.
Nå vål
,
låtomofs då ejmeratala därom; menfom er heder ej kan förmåEr til den råttvifanat gifta Er med mig,
få hjelp mig du tilen annanMan.Doctorn.
Ach garna,
garna;
låtomofs taladårom- —
Men hvem kan den karlenvara,fomår fa öf- vergifven afHimmelen och
Qv^m.okönet? - -
A 5
Mar-
FIGAROS
BRÖLLOP.t **
Marcellina.
Åh
,
min kåre Doftor, hvem fkulle det kunna varaannars,om ej dengladlynte,
den vackre,
denålfkeligeFigaro.Doctorn.
Denfkålmen?
Marcellina.
Som altid årmunter
,
aldrig ond,
och fri- koftig, frikoflig- - - -
Doctorn.
Som en roffare
Marcellina.
Som en ftorHerre.
Doctorn.
Ån Sufanna
-
Madå?rcellina
Honfkal ej hafva honom, ået illpliktiga plagget, om Ni ville hjälpa mig atgöra det ågtenfkaps-löftetgällande, fom han gi£«
vit mig.
Doctorn.
Men hans Giftermåls-handel
har
redangådt förlångt.MARCELLINA
Man uphafver ibland dem, fom gådt 廫
nu 'längre.
Doctorn.
Men
'huru fkal.det kunna låtagörafig.Marcellina.
Jag fkulle val kunna
mellan
fyra 6go»foreflå något,
men - - .
V»*
FIGAROSBRÖLLOP. it
*
Doctorn.
MånFruntimmer hafva någonhemlighet för deras Läkare?
MarcellINA.
Ni vet.vål, at jag ej har någonhemlighet for Er. Alla Fruntimmeråro kårliga, men rådda:De fkulle hafva vågat mer,om ej en invårtes röft fade dem: Var vacker,om du kan; förfigtig, om du vil;men framföralt laga få, at du år hedrad idet allmänna;
det behöfves
- - -
Som man numåfte varaåtminftone hedrad, och alla af qvinno-könet finna af huru mycken vigt det år för dem; fa lår det ej blifva fvårt at förmåSufanna
at antaga deffa grundfatfer: och når"Herr Grefven vil förmåhenne atgåinide affig-
ter, fom han harianfeende tilhennes perfon, få lår hon afflå hans begäran; då Grefven genaft lår ganika begårligenemottagadet til- fållet fom jag fkal fkaffa honom at hamnas
,
på det fåttet
,
at han lagar iå,
at jag blirgift med Figaro.
Doctorn,
Hon har minfan rått. Det fkulle vara et
artigt knep
,
at gifta min gamla hushållerfka med den fkurken,
fom låt röfvamin uiigaFåftmö ifrånmig.
Marcellina.
Och fomtrorfig öka fit nöjedärmed,at Do ctorn.
Och fom roffat mig på50Riksdaler,fom altidligga mig pahjertat. Det fkulle hjerte- ligen fågna mig, atkunna p* detfåttetham-
nas på en bof.
A 6 Mar-
FIGAROS
BRÖLLOP.12
\
Marcellina.
Af
gifta fig med honom, Doftor!V SCENEN.
SUSANNA
,
(fom harethandihanden,och barpä-armenenhvittafts -
klådning).DOCTORN. MARCELLINA.
Susanna.
At gifta fig med honom
,
gifta fig med ho- nom,gifta fig ined honom!Hvem?minFigaro?Marcellina.
Hvarföre intet? Ni gifter Er ju med ho- nomNi?
Doctorn.
Et löjligt fkal af et förtörnadt qvinfolk.
Marcellina.
OberåknadtHansNåd,fomman ejtalarom.
Susanna.
Ertjånarinna
,
Madame!Detaraltidnågot bittert ialt hvad Nitalar.Marcellina.
Jag år Er mycket förbunden
,
Madame !Hvari ligger då den bitterheten?Detårgan- ika billigt,atenådelfintHerretarnågonliten del idet nöjet, fom han fkaffar fit folk.
Susanna.
, Som han fkaffar!
- - - -
Det årlycka, atMadames fvartijuka år åfven få mycket be- kant, fom hennes rättigheter til Figarosper- fon åro föga grundade.
Mar*
FIGAROSBRÖLLOP» 1% s
* Marcellina.
Man hade kunnat géra dem mer betydliga-, ommanbefåftat dempåMadames vis.
SusÄMNA.
Åh
,
det dår år at fkicka figpå lårdaqvin»nors vis,Madame!
Doctorn,(fomMarcellina).vil
för
abortFarväl, Figaros tacka Fåftmö.
Marcellina.
Jag hålfar Hans Nåds nöjens ödmjuka i*jå«arinna.
Susanna.
-Och fom'högaktarErmycket, Madame!
Marcellina.
Mån Madame åfven arnar göraraig dera .äran at ålfkamignågot litet?
SUS ANNA.
Idet affeendet har
Madame
all orfakax
vara nögd.
Marcellina. '»
Madame år få vacker.
Susanna»
Går få dar an;men dock fa mycket fom behöfs,at göraMadames hopp om intet.
Marcellina.
Och ifynnerhet år hon mycket
årbaf^
mycket anfedd ibland folk.
Susanna.'
Åh, den lyckan tilhörifynnerhet Flick*
vackterfkor.
Marcellina,(heltförbittrad).
Flickvackterfkor! Flickvackterfkor !
A 7 Do-
BRÖLLOP.
1+
Doctorn.
Låtomofsgå bort,Marcellina,låtomofsgå.
(Hantarhenneiarmenoch
för
henne bort).Marcellina.
Farväl
,
MadameSusanna.
Farvål,Madame!' (SedanMarcellina hunnit tildårren). Gå
,
Pedantika:Jagår råttfålitet rådd for erabemödanden, fom jag föraktar*rt ovett.
VI SCENEN.
Susanna,
enfam.
SebarapådendårgamlaSibillan:Blott för
■det hon ftuderat någotlitetochplågatGrefvin-
nanihennesungdom
,
få vilhon aldeiesregera på.Herregården---
Menjagminsejengånghvadjagnyfs gjorde.
VII
SCENEN.
CHERUBIN. SUSANNA.
Cherubin.
-
Ach Sufanna, hvad jagår glad dåröfver,atjagråkardig enfammen: Jagharletat efter --dig itvå timmar.
SusANN A.
Hvarföre det då?
Cherubin.
Du gifter dig
,
och jag refer bort, Susann a.-Hvad,.
du refer bort!»-Che-
I
FIGAROSBRÖLLOP* il
\
Cherubin.
HansNåd ger mig affked.
Susanna.
Dumåtte hafva gjordt något, Cherubin- Hurkan det varamöjligt,atNådige Herms förfte Kammar-Lakej fallit ihansonåd?
Cherubin.
Jag var igar hos dinCoufine Fanehette,
atlåta henne fpela öfver fm lillamenlöshtts- roll
Susanna,(meden
irottifk
upjyn).Hennes lilla menlöshets
-
roll !Cherubin.
,'.Når Hans Nåd kom in, fä blef han fä ond
- - -
Gåut,fadehan, lille- -
»-
(Ach,jagtörsintetiFruntimmersnärvaro fågaefter detdårplumpa ordetfomhanfade);gådinvåg, och laga dig frånSlottet innan morgonafton
,
fade han. OmGrefvinnan, min vackra <£u- tnor,ejblidkarhonom, lå
r
jagförlorad.Susanna.
Och hvarföre vänder du dig ej fjelf genaft til henne?
, Cherubin,(fuckande). ;;*
Ach Sufanna! hvad hon år ådelfint och vacker !menhonharenlådanrefpeft med fig.
Susanna.
Detdår vilfåga fåmycket atintet jaghar få med,och atmankan våga alt ianfeende
til mig. '...
Cherubin. .'-' r.
Duvetvål, dit fkalköga,at jagtörs intet töras. Hvad duår lycklig, Sufanna,atalla dagar
BRÖLLOP.
16
dagarfåfe min vackraGu-mor,athvartögna- blick få tala vid henne, klåda påhenne hvar morgon ochklådaaf henne hvar afton. (Han
får fe
et band, fom Sufanna
håller ihanden).Hvad dr detdår
,
fom duhålleruti?Sw sanna
,
(fomhårmarCherubins hjårtnjupneuttal) Detårdetbandet, det lyckligabandet,fom"mnätterna fitfer omkring denna vackra Gu- modrenshår.
CHERUBIN.
Ach, gif hit det då, mit hjerta!
Susanna.
Hans hjårta!
- - - -
Se hur hemmaftadd han kan vara. (Cherubin ryckerifrån
henneban- det,ochfpringerfin
våg).Susanna,(fomfpringer
efter
honomj.VirNivara fågod ochgemig det tilbaka, lilleroffare?
Cherubin.
Manfkulle förrfåtagalifvetafmig. Hör på,Sufanna: du fkal faga, at duhar tappa?
bort det: du kan fåga
- --
alt hvad du vil;men jag geraldrigigendet.
Susanna.
Jagfpår
,
ätduinomtreellerfyraårblifver«lenftörftefmåftarf
-- -
Cherubin.
Achlåt mig få behålla det, Sufannalilla*.
Jag fkalgedigmitSångftycke
,
fom jag fjelf gjordt.; du fkal ijunga det förmin vackra Gu-mor, ochnår jag ej mera arpå Herregår- denyFIGAROSBRÖLLOP. 17
den
,
fåkan det ge dig anledning at tanka påmig ibland.SUSANNA.
Tig,lilleroffare,ochgemig igenmitband.
Cherubin,
Du hör intet hvad jag fager, Sufanna.
Din Coufine, Fsnchette, hör noga på hvad jag fager henne;men du
jagrodnar;mit behofat fåga åt någon, jag alfkarEr, år latrångande, at jag hvartögna- blick fagerdet åt dinFru, åtdig: Jag fager
dethelt enfam, då jag går at fpatfera, åt tråden, åt Ikyarne, åt vädren, fom föra bort dem jåmte minaord: Igår råkade jag Marcellina
- - -
/
Susanna,(med enåtbörd
fom
m-mårkerbc/öitning).
Marcellina
Cherubin.
Hvarför
icke? År hon ej etqvinfolk? ArJion
ejenflicka?Enflicka! Etqvinfolk 1 Ideffe namnenårofota,hvad de310interefisnta?
SuSANNA.
Låtom ols gå bort; jag tror han blir to- kig
- - -
NIiåtaghit1- -
Git dumigmit
Susanna.
Det arflor fkada
- - -
Hor på då,mmHerre.
CHERUB IN.
Hörpä,Sufnnna:Jagkännerpånågon tid nSgotbefynnerligt bos mig,nar jag får feet
nvinfolk "
-- -
Blodetuprorsihela mitbröft;1%
\
mit band? (Honbjuder tilatnappa det
ifrån
honom,mentarmifiom).
Cherubin.
Jo
pyttock! (Hanfpringer bakomJ^ånfloln).Susanna,(fomfpringeromkringLån-
fiolen efter
Ckerubin,fom
åndteligenftadnar).Jag fkaltala omdet för HansNåd;jag fkal fågaåthonom: -fkicka honomhemtilfina för- åldrar;ge den dår lilleflarfven affked; det år enlitenroffare, fom fkiyter afatålfkaHennes Nåd, fom tarFanehetteifamn,och fom vil ilållafig in hosmig på köpet.
Cherubin,(fom
får fe Grefven
komma).Ach Sufanna! Jag årförlorad. (Han göm*
merfig bakomLånfiolen).
SusANNA.
Hvilkenräddhåga! (rsårbon
får fe Grefven
komma,
ftåller
konfigframför
Ckerubin,fom
år hakomLånfiolen,och/kymmerför
honom).»—. Ach!VIII
SCENEN.
GREFVEN. SUSANNA. CHERU-
BINbakom
Lånfiolen
GreFven
,
(fomvånderfigtilCoidijfen).Jag kommer ftrax inigen. (TilSufanna) Hvad felar dig, Sufanna? Dit lilla hjårta tyckesvaramycket uprordt? Detårfor öfrigt mycket förlåtligt på enBröllops-dag.
SuSANNA.
Gå bort, NådigeHerre!Om man finge fe Er hår
- -
Gref-
■'"*■>
-■*-'"
FIGAROS
BRÖLLOP.
19Grefven.
Så fkulle det mycket förtrytamig,min föta;; men jagharblott etordatfågadig. (Hanfåt-
terfigiLånfiolen). Kungenharutnåmt mig til fin Ambafladör iLondon,och jag gifver Figaroenförtråffeligbeflållning. Jag fkal tas
honom med mig, och jaggörhonomtil Ca- binetts-Courier. Du lårvålutantvifvel följa
din Man.
Susanna.
En Huftrusfkyldighet
- - -
Aeh om jagtordesfågaminmening! Grefven.
Valan! Tala,min fota, fågut!Nyttja en rättighet, fom xiv idag tageribefittning för hela din lifstid.
Susanna.
Jag vil ej hafva den rättigheten, Nådige- Herre! Jag vil ejhafva denfamma
- - -
Jagmins ej hvadjagåmade fåga.
Grefven.
Du var vid denartikeln,fom handlar
©m Huftrurs fkyldigheter. Hvad fager da dår®m?
Susanna.
Når NådigeHerrn tog fin Grefvinna från Do&orn, och för hennes fkull. afftod ifrån Frålfemanna-rättigheten, denna nefliga rättig- heten fom Nihar affkaffat
- - -
Grefven.
Ja, och fom koftade ganfka mycket på flickor, år det icke lå, Sufanna lilla? Om du ieftermiddag mot
ikumrafket
ville*
trä-■*,'.
gården
20
gården prata litet med mig omdenna ange- näma' rättigheten, få fkulle jagiå högtvår- dera denna korta gunften,at
-
■"IX
SCENEN.
GREFVEN. SUSANNA. BAZILE.
CHERUBIN.
Ba z11,e
,
(i Coidijfen).Hans Nåd år intet hemma, fager jagEr.
Grefven.
OHimmel! hvaiifrånkominerdenna röften?
BAliT. E.
Han år hos Hennes Nåd.
Susanna.
AchHimmel! Det år Bazile
- - -
AchNådige Herre, omhan finge feErhår!
- - -
Gre-fven
,
(/om letarefter
etgöm
fi
alle).Det fkulle högligen förtrytamig.
Hvad!
fins intetenda gömftålte. Ach, bakom den- na Lånftolen. (Hangårtil
Lånfiolen: Sufanna fi
åderfigimellan honom ockKammar-Lakejen, ock döljer denne fednare-,fom
alt.efter fom
Grefvengår
fram
ockSufanna
tilbaka,gåromkringdl\Ln
avdrafilan,
fom
år midtitnotdm, dit ur gådt, ockgömmerfighelt ockhålleniLånfiolen:
Under det
Grefven
gömmerfig bakomdevfamma ,
höljer
Sufanna öfver
dwi bäggejvämed4efr,hvitaladdningen
fom
hon kadeför
dt medfig ifemte
Scenen).
Bä-
FIGAROSBRÖLLOP. 21
Bazile,(fom kommer
fram
påTheatren).
Mamfell, jag tänkteatjag fkulleråkaHans Nåd hår?
Susanna Hvem har fagt Er det?
Bazile.
Om Ni vore mer billig,fit vore detingeflf ting befynnerligt imin fråga. Det årFiga- rofom föker honom.
S"USANNA.
Han föker då den mannen-,-fom nåft Et vill honommåft ondt.
Grefven,(affides Bakomlånftolen).
Nufårmanfe hvadtjånfte-rhangörmig
- -
Bazile.
At tala vålom en huftru,år det at vilja hennes man något
ondt?
Susanna.
Nej intet! efter edra affkyvårdagrundfafc-*
fer, Herr Corrupfions-Agent.
BAZILE.
Somgiftermål ar det luftigafte bland alla älfvarfamma faker-, fåhadejagförmodat
- - -
Susanna.
Vederftyggligheter Bazile.
Hvad annat begår man afEr, ån det fom Niår på vågen at flöfa bort åt enannan?
Ni har at tacka den ljufva Vignings-Cere- moniendärföre,atman imorgon förefkrif- ver Er det fom en fkyldighet, fom man för-
bjuder Er idag, S$--
♥
Susanna.
Gå Er våg,gemene Corruptions- Agent!
Bazile.
Skall hon vara få dår elak?
- - - -
Him-mejen blidke henne
- - -
Figaro år ej detenda hindret fom ligger HansNåds affigt i vågen; ty Kammar-Lakejen
Susanna.
Cherubin?
Bazile.
Ja, Cherubin!
- -
Di amor- - -
(Hanfjungerenrad) ty når jag gick bort ifrån Er fidft
,
få gick han och flög fina råfkro- karhår omkring. Kanfke Nivillfåga atdet ejår fant?4 Susanna.
Men, gå Er våg,elaka månnifkal Bazile.
Man år enelak månnifka för detatman ejår fkumögd
- - -
Och det dår Sångftyc- ket,
fom han gjordt, och fom han forgfål- ligt döljer?Susanna.
År gjordt åt mig.
-
Bazile.Ja, få framt det ej blifvitgjordt åt Hen- nesNåd. Man fager vårkeligen,at då han palfar uppå henne vid bordet
,
få betraktar hön henne med ögon,
fom- - -
menhanfkall intetgäckasmed fådant;Hans Nådar -ganfka plump iden delen
Stj-
/■
FIGAROSBRÖLLOP. 23
\
Susanna.
Och Ni en rått ovärdig månnifka
,
fomkan updickta tufende ogrundade befkyllnin- gar, fur et göraenfläckarsgåffe aldeies olyc>
lig
,
fom redan förutfallit
ifinHerresonåd.Bazile.
Diktar jag fådant? Jag fager blott, jag,
at allamånniikor tala dårom
—
Grefven, (
fom
keltförargadkommerfram).
Hur var det? Hvad? Tala alla månnifkor dårom?
BAZILE.
Ach,NådigeHerre,hvad jagårharmfen!
Grefven.
Spring
,
Bazile!-- --
Låtköra borthonom.Susanna»
(fomårfärdig atdåna
,
ockraglar.)Ach
,
ach,
ach!- - -
Himmel!Himmel!Grefven.
Hon mår illa: Låt ofs fatta henne iden- na lånftolen. (Delagafig til atbara kenne til
lånftolen ,
ock taga kenne ifina
armar.)Susanna,forfkråckt,återkåmtavalla
fina
Jag villkrafter,dragerej fatta migfigur der- - -
alkånder,Atkommaochropar:fådår in, når jagär enfam
- - -
det år- - -
ovärdigt.
Grefven.
Hvad har du at fruckta före
, Sufahna£
;t^-Åro vi ej två? ,-/y''..ff Ba-
yW
FIGAROS
BRÖLLOP.24
Bazile.
Som ErsNåd hördeat jag roade migpå -den lilla Kammar-Lakejens bekoftnad
,
ff-gör det mighjårteligenondt:NådigeHerrejJjjDet
ibm jag iade
,
varifjelfva vårket ej annatån föratutforfka Sufannas böjelfer.
Grefven.
Låt honomfå tufenplåtarochenhaft., och iiickas hem til fina föråldrar.
Bazile.
Ach Nådige Herre, blott
för
et fkåmts fkull!Grefven.
Jag råkade åfven på honom igår
hos
Tra-"gårdsmäftarens dotter.
Bazile.
Med Fanehette?
GRE FV Btf.
Ihennes kammare.
Susanna.
Dår HansNåd utan
tvifvel
åfvenhade fina -arender.Grefven,
affides
tilBaaile.Jag tycker nog om hennes fvar.
Bazile.
Det tyckes vara et godt tecken.
Grefven (kögt-)
Jag gick til dinMorbror Antonio
,
miaTrågårdimåftare
,
den fyllbulten, för at ut-färdanågrabefallningar. Jag klappar påpor-
ten; man låter mig långe vänta;man opnar omfider;din Coufine fer
förvirrad
ut: jag fattarv
FIGARORBRÖLLOP. 2?
fattar någon mifstanka; jag fer efter, och blirbakom dören varfe en kappa, en rull- gardin,och något fom nyttjades at betacka gamlakiåder med; jaggår dit, (Under det
Grefven
fåyer detta, gar kan tillånftolen
ochför
at hårmafin
åtbörddagenförut ,
lyfter up denklådningenfom
betåckteKammar-
Lakejen;)Jag lyfter up Gardinen,och blir varfe
-
■-
(Då kan
ffir fe
Kammar-
Lakejen:) Ach !--"»
(De
fiadna
ifiållningar,fom
utmårkaGrefvens
harm ock
flathet ,
BazilesförvåningockSufan-
nas räddhåga:
Andt
eligenutbrifier
Grefven).Det dårputfet gårup emot det andra.
Bazile»
Ånnu båttre,!
Grefven, (tilSufanna).' Rått bra,Mamfell!Ni årknapt Brudånnu, och Nigördylikatillftåilningar:fåledes, når Niville vifa ut mig, fkedde det iaffigt at
få fpråka med minKammar-Lakej! (TilChe- rubin) och du Junker, fomintet ändrar dit upförande; fedan du ej haft förfyn förfjålf- va Grefvinnan, din Gu-mor, få feltes dig*
blott,at våndadig til hennes forfta Kammar- jungfru,"" til dinVäns huftru
- - -
Men jag-kan intet tåla, at Figaro, en manfom jag högaktar
och
åfvenålikar, fkall blifva et pf- fer företdyliktdedrågeri. Rom han in mcdiEr,Bazile? *\
Susanna.
Härår hvarken offer ellerbedrägeri, Na- .dige Herre. Han var dir,(idet kon
pekar
på lånftolen) når Ni komin.
B * Grip?-.
sk
Grefven.
Idenna lånftolen!Måtte du i den delen fåga ofanning. Hans vårfte ovän fkulle ej våga önfka honom den olyckan
- - -
Mennågot annathyckleri ligger därunder. Jag iatte mig judåruti, når jag kom in.
Cherubin, (afhåpnadqvar
fit-
tände ilånfiolen).
Ach, NådigeHerre! Jag fatt heltbåfvande Ibakom.
Grefven.
Hvilken fördömd illplicktighet!Jag
fatte
a-nignyfs dår fjålf.
Cherubin.
Jag ber om förlåtelfe;men det var juft
«iå fom jag fmög migilånftolen.
Grefven.
Han flingrar fig juft fom enhuggorm Nå vål!han har hördt altfammans.
Cherubin.
NådigeHerre! Jag gjordetvärtom althvad jagnånfin kunde, förat flippa hönanågot.
"(Dörrenlångft bort öpnas).
Bazile.
Man kommer in
,
Nådige Herre.Grefven,
f fom
rycker Ckerubinuturlånftolen).
Han fkulle kunna fittadår
qvar
iallamån- anfkors åfyn.x Sce-
FIGAROSBRÖLLOP. *7
/
X
SCENEN.
GREFVEN. BAZILE. CHERUBIN..
SUSANNA. GREFVINNAN. FIGA-
RO. FANCHETT-E. En hop bönder ock bondkuftrur,
fom
håra Brud-katten.Grefvinnan
,
(fom pekarpåFigaro\- Ni.fer, Herr Grefve, athantrormigägaetförtroendefom jag ej äger. Han har kom- mitat be mig, at hos Er fkynda på hans Giftermålmed Sufanna: derasbrådfka år na- turlig, och jäg hoppasatNilårbevilja dem denna gunften för den kårlek fkull, LamiH*
förr haft för mig.
G'RefvE N.
Och fom jag altidhyfer förEr, min Gref>
vinna
- - - -
Och det år blottpå den grun- den,,fom jag beviljar denfammai.FlGåRO»
Tillåt idet fallet, Nådige Herre, at jag lämnar Er denna Fåftmö-hatten,prydd med blommoroch hvita fjädrar, enafbild afedra renaaffigter. Var få nådigoch fåtthonom fjålf på detta unga kräkets hufvud, hvars dygd Er vishet har bevarat. Mätte jagvara den förfteat fira affkaffandet afHerre-rätten,, hvilken Niafftådt af kärlek förHennesNåd.
Susanna.
Nådige Herre! Neka ej at emottaga den billiga fkatt af iåford, fomman arfkyldigEt;.
H% Fr-
Grefven, (affides)
..
Ach den förråderfkan!
FIGAROSBRÖLLOP.
s
3Figaro.
Men fe då på henne, Nådige" Herre! Se emr nånfin en få vacker Brud berömt upofF- randet af en få betydande rättighet.
SUS ANNA.
Låtom ofs ej tala om mit utfeende,min Vån* låt-mofs håldre tala om hans dygd.
Grefven, (affides).
Mindygd!
- - -
Hon gör narr af mig.(Höet:)Uphåfvandet af en neflig rättighet år ickenågot offer, utanafbördandet af en fkuld åt årbarheten. EnSpanfk Adelsman ken val Ujvirla tilat fegra öfver'én fkönhet genom fina artigheter'; men atfordra förftiin- genaf1 ennesungdomfåfomenflafvifk.(katr, ach det år et Vandalilkt tyranni, men ej en Caftillanifk Frålfemans årkånde rättighet.
Figaro, (til Ckerubin).
Nådin tjufpojke,du klapparintet- handerneif.
Susanna.
Hans Nåd gerhonom affkedL FlfrARO.
Ach,Nådige Herre!
Grefvinnan.
Min Grefve
,
jagberpratilgift förhonom, Grefven.Han förtjänar det ej
,
min Grefvinna.Grefvinnan.
Han ar fa ung.
Grefven.
Intet fåmycket
fom Ni
tror.Ca*
FIGAROSBRÖLLOF» 25
Cherubin.
At ädelmodigt förlåta, år ju ej den Herre- rätten fom Ni har afftådt.
Grefvinnan,(fom pekar på böndeme).
Han har ej afftådt någon annanrättighet, än den fombedröfvade dem allefamman.
Susanna.
Om HansNåd hade afftådt den rättighe-
ten, få vore den den forfta fom han ville återvinna..
Flgarov
Mine Vänner! FörenenErmed mig..
Allepå engång»
Nådige Herrel
Cherubin.
Om Jag råkat vara flygtig imit upföran- d'e, få har jag dock ald.ig iminfta måtto>
varit obetånkfamiminautlåtelfer..
Figaro,.(med enbrydd upjyn)»
Htd fager han?
Gref ven.
Det år nog;jag förlåterhonom- Allapåengån%..
Lefve GrefvenL
Grefven.
Jag fkall gå ånnu längre: jaggifver no*
nom1et Compagnie imin Legion- Allapå engång»
Lefve Grefviin!
E 3 6ree-