• Ei tuloksia

Den enleverade fästmön eller den tjänstagtige rivalen : comedie i tre acter. · DIGI

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Den enleverade fästmön eller den tjänstagtige rivalen : comedie i tre acter. · DIGI"

Copied!
96
0
0

Kokoteksti

(1)

I

i-

.1

\

/

DEN

ENLEVERADE

FÄSTMÖN,

ELLER

DEN f JÅNSJACTIGE

'--""-■'ssiwari^^

■*

Comedie i Tre Aciet*

J^ri Qfverfåttnirtg af

i%

ALTEN,

l?& &venfka Comifkå Ttieätérn forfta gangeit upförd den Februariij :

796.

Tryckt iKUMBLINfka Tryckem*^

1796.

1

X

i* UJJ-.U.U ucn jrcuiuainj :/"-JU. ' ' '"■

STOCKHOLM,

(2)

I

t

\

r \

\

\

i

i-

-v

X,

!

*■

t

»

" ■-

1; o

w*

Originalet

ar

af Herr Jumger,.

(3)

\

\

\

Perfonerne.

i

Herr vem SPaLDING.

HENRIETTE, hans Dotter.

WILHELMINA, hans Brorsdotter.

Baron ROSENDAL ) 0

Baron RIDDERHEIM

J

JOHAN,

Rofendals

betjänt.

En Kypare.

Portechaise-Barare',

JACOB, betjänt hos Herr,von Spilding.

( ,

Scenen är

i

Hamburg.*3

?■

2äjssy

i

*

(4)

''

' >

V

■v;V«i '%-'

.1""\

t»-,'''.'-. ,--'X

;r,'/

f'

■"■;y.i ■s*-

(5)

(

/ /

FÖRSTA ACTEN.

FÖRSTA

SCENEN,

(Et rum

med

Cahimtt i

Herr

von Spal-

dings htisf)

WILHELMINA.

HENRIETTE.

JTIenRIETTÉ. (med in

uphrutén Billet

i handen). Nej

,

minbåfta Coufine|nej jag

kan omöjligenrefolverä mig

dertil.

WILHELMINA»

Hvåd? du

kan inte?

kära

du, jag orkar inte hora

Når det

kommer

anat göra galenskaper, hade jag

vålluft at veta

,

hvartil en

flicka

inte

fkulle

kunna refolvcra

fig!

- Och

hvarföre

kan du inte,om min får

iof

at fråga?

HENRIETTE, Tank

bara

: ät låta en-

levera

fig!

--— -

WILHELMINA. Ja kors bevara

mig

i

£)et år juft fafiigt!

Ha vi inte

hundra-

gånger låitom det ivira Romaner och Cö- medier, at det går rått

t?ra

an? -—-»

Höt

på, min kåra

Henriette:

du fas det dår låta en-

levera fig med et visft

eftertryck —

jag

tröt

du

florer

dig. mera på ordetån på filiiya it*

" A

>*

(6)

2

=

■) o (

)

\-

ken.

Ssj

bara:

at bli

enleverad

ilar

vad -*— ochjag

HENRIETTE. Jag begriper inte

huru

du kan fkåmta

öfver

min olyckliga be- lägenhet.

WILHELMINA. Nej,

nej,

c\Qt Sr mit

fulla alfvare.

Ser du, når folket fager.

kroken

von Spalding har låtitenlevera (ig af BaronRidderheim

fy,det låter alt

för

illa!

Men heter

det:

hon har

bli/vit

enleve-

rad af Baron Ridderheim -~— det år helt an- nat. Hvad råren fläckarsvårnlösflicka

före*

at man käftar hinne ien vagn, och far fin

4

farde

med hanne?

1

HENRIETTE.

Ack! du kånner inte

verlden> du! — -

Huru fkulle jag inte bli et

3mne

til fortal ochåtlöjeialla fållfkaper!

"

WILHELMINA.

Åh

ftrvmt!

fadant fåt-

terman fig

ofver* —

Vet du

,

de fruntim- mer,

fom

måft

icandaliiera

fig öfver fådana faker, åro jufl:

de>

fom oaktadt all deras an- rånda

tnåda>

aldrigkunnatgenågonkarl

luft

at enlevera dem; det

vil.

fåja:gamla Jung-

frur

ofverblifna

Charran

,

eller Fruar,

fom

köpt fina minner förcontant,

Men

låt mig fe, hvad

fkrifver

dinCoridon? (llön

tar Billeten

af

hdnne och läfer)*., ,JMin

?

'dyrjkad<* Jienriette-*! Jag ix i yuerfta ioz-

*

(7)

) "■

c

13

tviflan"*

Hvad du måtte V3ra

for

en delperat flicka

\ —

Altfå

-

"iy:terfta

for-

tviflin. Den tanken at förlora Er ar förmig

dödande". —

det. kallar jag

enherde, fom .Snrligen görfin Daphnes behag vederbörlig

ara.

VJa

g befvårEr vidalt,fom årErkart

*'och heligt, at ingåidetforflag, jag ofra

"gjort Er. Min Tame vJnrar

ofs. Hanne?

"egendom ligger blott tva milhärifrån. Mit

"lif och min död Sr nu i Edra hSnder'\

"

Henrieite; låt inte den flackars- gofTen do-, bor du?

Tyft!

din Far kommer;,lat ofs flraxt tala om något annat*

HENRIETTE. Wilhelmina,

hela min

kropp

darrar!

ÖfvergiÉ mig

inte.

WILHELMINA. Nej då, nej då; jag vil jugöraalt hvad jag kan; men

du

måfte

©ckfå bara dig förnuftigtår.

ANDRA SCENEN.

Von SPALDING, DE FÖRRE*

v. SPALDING, Nå,luta ni åter igen

Edra

fluga hufvu'n

tilfammans?

Förmodli-

gen år nu en complott å bane igen* kan jag

tanka.

■—

-

Men jag kan ockfå coroploi-

A 2 l

(8)

4 a= }

"

( c;

tera. Jag

fkall

göra et litet

prof,

fom ni

ika*

förundra er

öfver.

Til en börjanhar jag complotrerat din fotaBaron .Ridderheim

Ur mit hus

,

och nu tanker jag ockfå fnart

complottera

honom

ur dit hjärta> det kan

du.-

"lita på.

WILHELMINA*

(jkalkagtigt ), År

min fota

Oncle verkligen en

fadan trollkarl?

v. SPALDING. Hvad angår det hannea

fröken

Näspärla?

WILHELMINA. Ni,

jag frågar

bara*

v. SPALDING. Bit Regemente ar ock- få fnart ute. Jag trorbinhå!qIjalf

förledde.

mig at ta dig i

hu.er.

Det årdu,fom tota- liter fördårfvat min Dotter* Förutvar hon er få godt och lydigt barn,ochnu- ~Men vinta lite;det fkall vål bliannat. Bara hon år vål gift förft, få

fkall

.jag vil laga ac jas*

på godr maner blir af med dig ockfå? Och når ni bagge tvåi'borta>

fkall

mit hus

bli

etparadis.

WILHELMINA. Vet Oncle, det bafta

maneret vore, at giftabortmig ockfå. Men det torde

och derförevalåndltrorblijag,lite atledfamt efterdet inte år migOn- tles

alfvare,

at göra fig af med mig. Det

Ö^i

(9)

) O ( i

har ofta fallit mig in, hvad der likväl'Ir

för

en fkada, at Oncle var min falig-Fars

Bror*

Hvad

kunde,viinte eljeft ha

blifvit för

et förträffligt par! Vi tråta beflåndigt, och ge

hvarann

aldrig et ord til fkånks. -—ja, på min heder, vi å''juft.

födda

-för hvarann*

v. SPALDING, Duår inte flug,

flicka.

WILHELMINA. Nej, hor bara hvad han fajer mig föröma fa,ker;

!

Oncle, Onqlel med ofs bagge hånger det aldrig

ritt

ihop!

(Meden

eomifk

vänligketf) Mangnabbas.

garna med den man ål(kar.

v. SPALDING.(Jmåfiratt&.nde), Åh tig med dinagalenfkaper

\

(tilHenriette) Åro

rummen -iordning?

-

Din

fskfman

kommer

iaften.

HENRIETTE. {uthriflsr iendjup fuck.) WILHELMINA* Nej hörbara,Oncle, huru trånandehon fuckar, når Oncle näm- ner honom|

Hvad det

fkall

bli för en

rörande

Scene

!

Tårarne komma mig iögo-

nen

,

nar jag tanker derpå.

Men ',

min båfta Qncie,har han ännu inte fatt nå».

gotnamn. Inte annat ån din

fäfl

man och

din

fäflman,

fajer Oncle!-Hvarförevi

d%

inte veta hvad han heter?Hanmåtte

vii

va-

fa

döpt, fkulle

jag tro.

A 3

(10)

i ) © C a*

v. SPALDING. Ni

fka

tids 80g fS

vetadet. Det faller mig inte in ånnu, at göraer förmycket fluga, fer ni.

WILHELMINA.

Det

faller

mig inte.

in ännu!

- Nejhörbara hvilken älfkvård caprice! Men nu faller det ofs

in,

at vilja

veta

det!

Ochhvad mig angår, få tycker jag lika få litet om en anonym ålfkare

fom

enanonym recenfent; ty jag inbillar mig^

at om man har godt famvete, och tror fig- med heder komma ifrån

faken»

namnar

man f.g.

HENRIETTE. (vil

kafla

fig

får

hans

fötter.) Min Far! mina knänbefvår jag

ISrsyat forfkonamig från detta giftermål.

v* SPALDING* {hindrar hanne.) Min

Botter!

pa flåendefot befvår jag dig-, at va- ra förnuftig!Det åi* och blir nu inte för båttre köp. Et ord godt fom två. I morgon, eller om det ar möjligt,ånnu i

denna afton

fkall

du

förlofvas.

:Du kånner mig

— -

inga invändningar!

WILHELMINA.

Brrr!

-~ Huru han

nu

brummar

igen!

Min Far

fkulle

ha

gjort få atmig han,nog vifte j-ig hvad jag hade gjort igen-.

v, SPALDINQ. Nå?

— hvad hade du

gjort då?

v

(11)

i

\

v

1

WILHELMINA.

Jag

hade

utan

vicTari krus

fpruDgit min våg.

v. SP-\LDING* Så? du ar mig en vacker planta! Ja, ja» mina ord faunas

. — -

Henriette lar inte fina knep afnågonannan In dig, har jag altid fagt.

WILHELMINA*

Af mig?

Förlåt

Snig; Oncle kan Vara en ganfka klok och förnuftigman annars, men få fnart det an- går Capitlet om flickor, få pratar Oncle lik-

(o-m den

blinde

om färgen* Oncle fkall ve-

ta, at hvad fådane faker angår

,

få kaningen flicka lära en annan något. Vi födas med alla de fraå ålfkvårda iMaktieier och konfter, fom göra

v^ra

Fader, man och ålfkare få

mycken förtret och mycket nöje. En god van kan dervid ingen ting vidare göra,ån hjälpa under någon gång- når det

faftnar;

och det år ockfå den enda tjånft jag gör Henriette.

v.

SPALDING.

Och

du

år få

oförfynt

©ch låjer detIjålf?

WILHELMINA. Oförfynt?

—År man

d|oförfynt

,

nar man fajer farmingen?

■-

Jag har altid mithjärtapåtungan-'

jag* fkall

fåjaEr ånnu mer:Om Henriette

bara

hade cuurage»

tller ortijag

vore i

USnncs

ftålle'—

A 4

/

*

te ) © (

(12)

r3

fer Oncle, fa ville jagaldrig vara Srlig, om

jag inte i detta ögonblick toge kappan och lolfjådetn

,

ock i egen hög perfon iprang

och beftåiide mig häftar och vagn*

v. SPALDING. Flicka

förtretamig

inte!

Imorgortda'n fkall duur mit hus.

WILHELMINA. Ochtror Oncle vål, at jug är enlådan toka och går?

Jo

det

fkall man fe detJDenfläckarsHenriettefkulle

vara vål ifina affairer, om hon inte hade mig mer! Görinte Oncle mången gång få mycket Ipeflakel, går inte Öncle få illa åt hanne,at d<zt ar fynd oc-h

fkam?

Om jag inte och gjorde hanne det ofkyldiga nöjet och afhjärtans grund på hannes Vag- nar hamnades, fa

"-—"

v.SPALDING. Wilhelmina, jag råder dig, at inte narras med mig iångre* Hittils har du imig haft en god Onde,men -«"—

■WILHELMINA.

Men år

det

inte

fant hvad jag fåjer? Oncle gör ju mången gång få mycke våfende

af

ingen ting, få

-.

Gud vet

,

hvem fom prackat Oncle in iFa-

millen!

Min

fal.

Far var Öncles köttsliga Bror, men det var en ann karl det, än On- cle. Iminlifkid hade jag aldrig-den min- fta.difpute med honom, och åndå var jag

i V

) o ( '~

(13)

/

) o C 9

\

hela

fem arena gammal,

dog.

innan han

v. SPALDING (lermot

fin

vilja.) Så-

dant dumt-

fnickfnack!

WILHELMINA (härmar honom) Jag roder Oncle, at inte narras med mig längre*

Hiftii-, har Gncie imig haft en god Brors- dotter, men.

v. SPALDING. Den

tokan! —

(fkrät-

tar).

WILHELMINA.

Nå, na,

det

må få

Vara den hår gången> efter Oncle"etjeit år en la charmant

Oncle.^

-Men nog vore On- cle åndå'tulen gånger charmantare, om han

öfvergaf- det där fatala projektet med Hen- rietres giftermål

\ —

v.

SPALDINd.

VilDu icke nu

förtre.

ta mig igen

? —

"

Wilhelmina

(ber).

£iier

åtminfto- ne fkötop det pa någon

tid!

,

v. SPALDING. Lår vara mig!

WILHELMINA (fmyger fig förtroligt

tilhonom,) Mm fötaite Oncle, bara på en liten liten ud

!— -

"

A f

i-.."

(14)

#

v. SPALDING (hafligt.) Ingen dag-,'

ingen time,ingenminut!

WILHELMINA (härmar

honom. )

In- gen fecund

---

intet ögonblick.

- —

Nej

,

fa

bara huru

het, och huru

envis!

öncle,v On*

cle]

---

Manmåfte ha falligt mycke tålamod med honom! ■>— Men dröj;åndå tils hart kommer

,

jagber mycket?

v.,SPALDING (/krattar mot

fm

Vilja,)

Man kan inte bli ondpå den fjollan,

WILHELMINA.

Eller på det Oncle

fkall

fe, at vi åro etpar railonabia

flickor^

iå fka vi låta prutamed ofs

lite.

Såj ofsåt- minftone den utkorades namn* Det år ju fynd med den

ftaekars

Henriette, ar hon in- teengång tilnamnet

fkall

kSnni

fin

tilår-

nade man. ■■

v.

SPALDING* Det Ir tids

nog,

txk

förlofningen

fker.

WILHELMINA.

Minalrabåfta fåcker- Oncle! Förbarma fig öfver ote

ands!

be tank, at vi åro flickor», och at

nyfikenheten

Sr vår vårfta tyrän.

v. SPALDING* Det

fkadar

inte,

WILHELMINA,

JVUa, föu

gull-Qn-*

de! —

V. \

=

) o ( sa

(15)

) « C ir

v. SPALDING. Hjälper

inte*

(Häfti- gare.) Nej, nej, det

fker

inte,

hör du!

WILHELMINA.

Bara

forfta. bokftaf-

ven

i

v.SPALDING (fåter hdnnc

frän

fig»,

fiam f

ar

,

går en

rorelfc

med munnen,

fom

han ville talat men går. utan at fidga något*)/

TREDJE SCENEN.

WILHELMINAochHENRIETTE,(fom

imedkrtid

fetat

ganfka

forgjfen

i

fon-

den

% ochnu jliger np.)

WILHELMINA. Så gå din våg da, dit gamla lurf-

hufvud ! — --

Min kåra Henriet-

te!

jag kan inte

hjälpa

dig!

-Du måfte

rymma.

HENRIETTE. Om jag bara ägde nog hjärta til detta fteg !■Dukanaldrigtro-, hvaé det år mig fvårt at ta et fådant

beflur*

WILHELMINA.

få görhur du vil då!

— -

Om du tror det är båttre, at gifta

dig med den dir namnlöfefåftman

fom

Fae din

förfkrifvit för

dig! I}*--

-

lär vara en.vac- ker möbel

,

efrer giibben gör få myckeot hemlighet

af honom!

Jag

fruktar

».^at

blott*

(16)

>%%» ) © ( at it,

namnet år få obehagligt, at manogärna nåm- ner det

-

och jag vil jjå vid,at der år en

pjurnp och bond.rgig land-junkare,

. fom

Na-

turen kanike idugtiga icmanr ärlatt

, hvad

hon nekat honom iforfhnd" elier en beda- gad ungkarl, uran tänder och hår, fomifit

fem

och femtionde h- vil ha den åran at dö af gifras

,

vid fidan

af

en ung

maka.

HENRIETTE. För Guds (kull, hor

op! —

Jag vil följadit råd

jag vil fly

- —

och

idenna dag verkflåila mit

beflur.

WILHELMINA* Ja

i morgon

torde det

ialla,"

fall

vara

för

fent.

t

FJERDE SCENEN..

DE FÖRRE, RIQPERHEIM WILHELMINA. Ni kommer jufl

la-

gom,min

fköna

Paris

Er

Helena -

RIDDERHEIM (idet han kysfer

Hen»

ri'ettss hand') Paris? Helena? Deifa namn åro förmig af ganfka god betydeiie. Vå-

gar jag hoppas, at min Henriette refolve- rar fig t

.

WILHELMINA*

Ar rymma med Er?

(Henriette ger hanne en vink.} Nej Gud

bevars!

Ser Niinte huru hon vinkaråt mig?

.)

x

(17)

) o ( 13

Hvad

tar Ni ors före,HerrKaron

?

Tro in-

te at vi 4ro

at

den Clasfen, fom löpa fin

våg med fin;', slfkare!

Uran pappas lot

göravi på fin höjd en -liten fpar-ferfart

til

vår Nådiga Tanre

\ —

-Rört,mina

fkal

ha

Intligen fegrat.

RIDDERHEIM*

Så-? Edra

fkal

? Och Er kirlek har ingen del i denna feger, Henriette? ,

.

HENRIETTE,^ Kan Ni

Inträ

fråga?

Huru

fkulle

jag eljeft kunna taga et ladan*

WILHELMINA.'

.Bh

Sr nu ingen tid

hvarken.fil

frågor eller Ivaridet dar ämnet.

Nar Ni kommsr i vagnen, fa kan.Ni, iä mycket Ni behagar, jollra om Er eviga kår- lek; men nu år hvart ögonblick dyrbarr.

Oncle fofver fin middag, och vi -ho ingen minut fåkra» at han inte

öfverrafkar ofs.

Altfå, häftigt och

luftigt

til vår operations- plan." -,

Omkring kl, 7 gar gubben efrer gammal vana til Baron Holm, för at med, hans biträde återftålU jåmnvigren iEuropa, och godtgora de fel, fom Cabinerterne til af-.

ventyrs, begå, och innan fclr det dår kommer.

iordning, plår det merendels gå ut til kl, 8-

Nu lat fe:

efter

kl. f år Vål fkam*

rafket förbi,

men mon

det

kl. 6 redan

fr

-i

(18)

\

14

upg

mörkt?

Ålfkare och flSdermofs

mätte bara

flyga om natten*

RIDDERHEIM*

Godt. Håftarne

fka

va.

ra på ftållet tre cjvartpå 6> och precis på klockflaget

WILHELMINA,

Föfer

jag Henriette

Ht genom den

dörren

fömgår åt trägården-, och i

fm

ålfkares armar.

HENRIETTE. Men huru

fkall

jag flippa ut'genombakporten på Trägården?

WILHELMINA*

Åh der har jag

redan

dragit förforgom* Hår ur Nyckeln. Jag lurade honom i morgons ur din Fars gömmor*

HENRIETTE*. Wilhelmina

ont duin- éS yiile fara med

!

WILHELMINA.

Huru du

taHr!

Hvem

fkulle

Oncle ha hemma, fom han kundeutgjuta lin galla pä? Nej, jag måfte nödvändigt bli hemma-, och ta emot låxan*

Jag

fkall

ta på mig akihop- ty jumer han

iftormar

mig

,

ju mindre urvåder har han

qvar åt dig. Jag frågar inte ftort efter hans

barmor.

Til flut får han anda lof at bligod igen.

— -

Vet Ni fyvad? tagNyckelnhos

Herr Baron, och var på ftållet litet för 6*

Er»

Bet

år bhtzQj at Nivantar på Henriette åt»

V

(19)

es ) p ( e= I>

fjonpåEr

. .

« ,Och nu

marfch

!

Vi a-

ro intet ögonblick mera iåkra förgubben*

(Hon tar

Henriette

under -armen och

for,

hanne utgenom en dörråt enafidan.)

RIDDERHEIM' '(ropar

efter

fånne.) I

mina armar fkall jagrådda dig,EngelJ (h&m går ut genommdlandorren.).

/

FEMTE SCENER

Baron köSENDAL,

(?reskUdtf*

går ech

fer

fig -omkring.)

jHm

!

Nog

hade

det Indå varit

klokare»

"ömjag ladt den dfr Betjänten iVårdshufet Vifa mig vägen. Manfkulle vål tro,at det juft inte borde

behöfvas

någon vågvifare,nar man vil *öka den boning

,

fom

inneftuter

den

tilkommande fkönare hälften af

fin

varelfe;

hjlrtat borde då vara denna vågvifare

,

och

man

borde

ftraxt, pl

phyfionomien

af et

hus, kunna fe om det

hyftc

den dyrbara

åtauen* --—

«

För

tufan

\

hvad har jaginte

pa en gång Utgjutit

för

et fvall af

fköna

tan- kar! Det år

fkada,

at jag inte har minplån- bok hos mig* Den

tilkommande Jlconare

hälften af

min

varelfe —

hufet

med

phyfa*

'(-£« g»» På,)

(20)

) o

f

nomien'--- hjärtat

fom

vägvifare,

Hvad

dzi fkulle kunna,bli för er "härligt Madri- gal iet Dagblad, om en af vara fmå- poi-jer

fatte der irim

! —

(Han

fer

fig åter om-

kring.) Efter bqflcnfningen kanjag inte va- ra långtfrån Von Spuldings hus, och anda

|rdet 'här {med handenpå hjärtat") aldeies lugnt. Antingen duger inre min magnet mycke; eller ges det inga aningar. <

.Rid*

derheim!

---

SJETTE- SCENEN

ROSENDAL.

RIDDERHEIM*

RIDDERHEIM

(kaflarfigihans armar)

Min bsila vånj

du har ?

och det får

jag förft nu veta?

ROSENDAL,

ja, min Van!

det

'får du inte

tailla op* Det här

blott

en half time varit mig\fjAlf

bekant

* ty Ungefär få långe år det fen jag pasleräde tullen.

RIDDERHEIM. Menhvar har du få fafligt långe flackat omkring i verlden? Fet du vål; at det år hela 6 åren, fen vi

fkiljdes åt iStralfund*

ROSENDAL* Åh

ja det

vet

jag.

-~ Jag har varit i Amfterdam

,

iLondon, iParis, i Sweitz, iDresden-, och nu kommer jag

s;

)\

-

(21)

) ö (

m

äireÖe från Berlin

,

dir jag uppehållit mig

halMannatår* Ach! det^Qcpna

- fköna

Ber-

lin!

v<

-

" */ _.

RIDDERHEIM* Nlr«du

varit här

hälft*

annat år, fajer.du fåkert med famma en-

thufiasmes

Ach! det fköna>

fkön

aHamburg!

ROSENDAL. Det vil jagVal ockfå tro,

txch derfore kan du inre föreftålla dig> huru

fiyiiken jagit at lårakannaHamburg. Mqix

du fom redan vegeterat hår få många årj torde våi iförhand kunna ge mig någotbe*

grep derom»

/

RIDDERHEIM.

Rått

glrna*

Frlga mig

tjära hvad du Vil veta.

ROSENDAL. Til exempel:

huru <!r*

Jederne hår

btfkaffade? -

RIDDERHEIM.

Sederne?

-— jag

tro?

du

fkåmtar med din

ödmjuke

tjenare

\

Ät

komma

från'Paris och Serlin, och

-

fråga

efter

federl

ROSENDAL* t>\\ har rått;

jag

hade tn-r tebordt betjåiVa mig af et ord, fom var.it'

f-t.

långe ur

modet*

Hvad har man hår

fer f*x%

Hn3 ville jag fåja* '■'-

;'-'

:'/.;■-.

U

,

ii;

*

(22)

it ) ö (

RIDDERHEIM.

fri och otvungen,

fom

man nånfin kan

onfka

fig. Man gör

hvad

man

vif

och liter andra

ftja

d.;rnm

hvad dt vilja. Hemliga kårleksiiitriguer,

finner

man bara iComedierne; och ältande, fom utgjuta fit hjärta ifina fortrognas lkö«->

te, blott iTragedier -

men fom inteheller

fpelas mera.

Kl.

4 fåraffkedar en Dame

lin ålfkare* kl.half f enrollerar honen ny;

kl.5 promenerarhonmed honom en

carosfe

genom gatorna;k1...6 tilSpe£taclet ;kl. ,10 derifrån til Soupéen och

kl*

half 11år hela;

Sta'n hannes förtrogna*

ROSENDAL. Det kallarjag uplysningf Och fådane

förbindelferricka? —

RIDDERHEIM.

Evigt

\~-

Detvilfija

,

åtta, fjorton

dar,

en månad, til och med et helt fjemdels år; men de åro likväl något fållfynta. Det går Fruntimernahår iHam- burg med deras ålfkare Hkfom med deras kiåder. Män ledsnar vid dem, nirman

bar

dem förlånge;man lägger fåledes båldre af demigod tid,och

/ROSENDAL. Skänker dem It Kamar-

Jörigfrun,

fom altid förftår at använda

dem*

Jag

marker

vål,det

lr

hår

fom ofveralr*

-*»

karlame

?

(23)

) o ( IJ

RIDDERHEIM*

'Låta pro forma narr*

fig af fina Fruar, för at iegna fmå angelä- genheter ha få mycke friare fpel.

ROSENDAL. Tout comme cheznous, mon Ami!

- —

Och de unga Herrarne?

RIDDERHEIM* Byta omkläder två tre gånger om dagen,

——

ROSENDAL* Förmodligen

.för

ar altid varanya för fina vänneroch

bekanta*

De kunnaifanninginte välja någon

bekvämare

method.

-»i

RIDDERHEIM* Ibland

annat roa da Hg mycke med jagt

ROSENDAL* Utan

tvifvel för

it

bilda fit

förftandoch fit hjårta*

RIDDERHEIM. Och äro får åfrigt

de

Slfkvårdafte Bon-vivans i verlden. Jag får- fåkrar dig, det ges

hlr

jölis.Cceurs- fom kunna tafia om rangen med hvarjc

ainiable

EtourdiiParis. Når de fa dår ifkymnin»*

,gen

möta

etFruntimer på gatan,ha degar- na den mödanat

lyfta

floret»

får at

kunna

görahannesanfigte"

rättvifa*

Och de äga

il-

mycken bon t&n; at når enDame tillåter

éem

et finger, ii

ta.de -—

B z

\

(24)

*«** "=>.) » C

».

\

ROSENDAL- Hela Randen- eller huru?

Ceft ex.ictement comme 'chess nous.

-'Nå..

och Damerna aro vål aldeiesofoiionlig.a mot

en fadan djårfhet ?

RIDDERHEIM.

Det förftås —få

frimt

icke brottslingensRourse har nog moriver ae väcka deras

ädelmod.

Och i detta fal! hän- der det inte Lillan', at en liren tihagfenhet ger anledning til ens lycka. Ty en.'dfkvård fnkoftighet är egentligen den-Thermometer-, hvarcfter man mäterkårlekens grader.

ROSENDAL. Det Sr ganfka-Naturligt

I

En bnllants-ring förutiåtter en vida beffandi-

gare,trognare och mer oegennyttig karlek-, ån en ring med några hårftrån at» ;

RIDDERHEIM,

Aldeies! —

Och

för en fadaD klenod kan duköpa enlycka, fom halfva verlden fkall a-funna- dig, utom de likväl

,

fom Sgt famn-a lyckafor någraduca-

ter.

Tänker dulånge uppehålla dig har?

ROSENDAL. Alt efter omftSndigheter-

ne* Vet du jag har kommit hit ien

ahför

luftig affigt.

RIDDERHEIM. Och den

är?

ROSENDAL.

Ja

gisfa

!

RIDDERHEIM. Du refer

vål

inte - &h

(25)

) © ( 21

*>'

At ge ut din Resbefkrifning, när duen gång kommer hem til Sverige igen?

ROSENDAL* Tror du då, atjagkom- mit hit

,

för at äta mig mått hos denna Sta- dens gåftfrie invånare, pa det jagie'n må kunna trycka, at man åter bra i Ham- burg?

Nejminvänj bättre fkalldugisfa.

Jag år vål medifant ibland, fem du vet, men jr.g är ändå för ärlig at trycka mina fm! malicer. Desutom

fet

jag valockfå lite

för

honett ut,at varaetrefande Genis* '

RIDDERHEIM.

Nå få 'irnar du väl bär famla materialet* tii en Afhandling om bäfta fettet fxi förekomma procenteriet

?

ROSENDAL. Nej långt derifrån; jag

tröfkar

aldrig på

bara

halmen; och jag kan aldrig inbilla mig

,

at detta onda kan genom medirationer och fpeculationer och projefter

förekom

mas* V&t är blott et enda medel, fom jagidetta ämne fkulle vilja föreflå.

RIDDERHEIM* Så.?.och det vore?

ROSENDAL. Upfoftren bärtre Edra Barn

, fkulle

jag fäja til

Föräldrar af

ftand

och förmögenhet*

. —

Lät det i rid vara Er

omforg

,

at deras förftånd blir uplyft, och deras hjärtan förädlade

öch Ni

kunneti

lita på,at de aldrig genom et dåragtigt flå-

&

3

(26)

) © C

t*

feri eller barnflig lärtfinnighet

fkola fatta %

X denolyckliga nödvändigheten

,

at falla i

procentares

händer.

RIDDERHEIM. Du

tröfkar

ju aldrig på bara halmen, fade du; utan tvifvel har du pådina refor ockfå gjortenliten luft- fart tilUtopien? Ty1dit Recept har alt för mycken fmak af det

länder. —

Men fäj mig

uprigtigr, hvad tänker du göra har?

ROSENDAL (helt hågt iörat,) Gifta

mig.

.

t

RIDDERHEIM. Du? Ha ha ha.'J- ROSENDAL.

Ja

juft jag. Du(krattar,.

©eh jag tfift;lr gärna, at der förekommermig fjålf något löjligr;men det år ändå fant, el-

ler

åtminftone ganfka

fannolikt.

Tycker du;

kanfke, at det är for

bitti'?

RIDDERHEIM.

Åh

nej, juli inte

det

når vår vifare lutar til fyrtio, få Sr det vål inte för bitti'1?

ROSENDAL. Nej du

bedrar

dig,

haa

gar

förft

på fit

tretionionde*

RIDDERHEIM.

mycke bittre f&

dig.

Men

jafe- undrar

bara

,

huru en

fa

gammal

ruflibus fom du kan

våga

(27)

) o ( ss S

3

ROSENDAL. At gifta fig? Åh det år

et vågfpel i

alla lidrar.

Men jag tror inte,

at det har någon fara med mig ännu. Du

vet ju, at flickorna tycka mift om luftiga karlar. Och det ger fig vål med det dår oftadiga våfendet ockfå

,

når man blir hus-

far.

-*- (han

utbrifler

iet häftigt låje.)

Jagen husfarJ Ha, ha, haJ

RIDDERHEIM.

Ja

det du

Val

ja,

ha, ha,

hal

Efter dufjålf

finner

det löj-

ligt, kan du väl unnamigockfå at

fkratta

lite åt dig, ha, ha,ha!'

ROSENDAL* Gärna min

vän* Hjälp

mig fkrartaåt mindårfkap* Den tiden kan komma, då du får hjälpa miggråta deröfver»,

RIDDERHEIM*

utkocade

rik? Men fåj mig, år din ROSENDAL. Mycke rik. Men

det bryr

jagmig minft om. Jagbehöfver, Gud fkelåf, inte fålja mig åt min Huftru, och, omjag fkall vara uprigtig, få ville jaghålre gifta migmed ertfom aldeiesingen ting har*

ty man vil hafva gjort denerfarenheten, at rika Huftrur inte altid åro de

bäfta.

Imed-

lertid-

om

Hickan

behagar mig, fa vil jag

).

(28)

) o ( 24

*

inre heller jnft-Jlta« alikrSckå'.mig af tre fyra

tunnor gul-i.

RID^IHErM.

Om hon behagar dig?

Du har vål

inte fofr

dig; urnågonfulDenna,

fkulle jag tro?

ROSENDAL. Jag?—

-

har'ingen ting

fökt,fara

Bror!

RIDDERHEIM. Ingen ting? huru

fkall

jag forfta

det?

ROSENDAL:

Jo,

jag har mit folk, fom löker förmig.

,RIDDERHEIM. Jag tilftår, det är det beejvåmafte fått at fria. Har du.,inte ockfå dir folk,fom gifter- fig för dig? ,,

ROSENDAL. Nej förlåt mig

,

det

för-

rattar jag juft inte gärna genom fullmagtige*

-.- RIDDERHEIM.

Hvad

heter din

fköna? -

Vet- du

,

jag har en fullftåndig lifta»på

alla.

flickor hår iS»a'n. Förmodli- gen kånner jag hanne. '.

ROSENDAL. .Hannes.namnJr;

for"det förfta

ännu en hemlighet* -—Finner jag

hanneimin fmafe

och det,

far

j<ig val

erfara i.

dennaafton, fioppas jag

---

fkall

fr

(29)

) o (

du

tids nog vera det dår

dyrbara

namnet*

Hvarom icke, få retirerar jagigen iall tyft- het

---

och ingenminnifka fkall bli flugpå,

til hvem jag egentligen

haft ärende*

RIDDERHEIM*

Duårrart delicar, min

vin. —

Men-fåj mig, huru du kommit på det infallet at gifta dig?

ROSENDAL* Jag var

för

två år

fe'n

med min OncleiSpaa> dår min ökändafäft, mös far lärde kanna mig. Han fattade

,

jag-

vet juft inre hvarföre,en ganfka gynnande tanke om din ödmjuke tjänare:* han år en gammal vän af min Oncle, fe'n den tiden han gjorde fina ungdomsrefor iverlden

-~

och derföre ha gubbarrie kokat ihop den hl»

foppan åt mig.

RIDDERHEIM* Hvartil

jagÖnfkar

myc*

ken

apetit

—- -

ROSENDAL*

Tackar

rått

mycke! —

men utber mig likväl at fpifa folo. I

min

Ondes fifta bref

fkrifver

han Ungefårfå-hir:

"Du har nu längenog

flackat

omkringiverb-

*'den, -min kära Carl! jag tror, det vorenu

"rid ät

fixera

dig, och at foka up din

tilkom-

*'mande

huftru, o.

f.

v."

-—

Hvad? giftamig,

tänkte jag. Hm, du har

föriökt

all ting i verlden,

for*

en bra karl kan förföka, ttn-

B

s

*5

(30)

26 ) o (

dantagande giftas. Det fkall du vål ockfå probera en gäng. Det kan inre kofta 1-ifvet, fkulle jag

förmoda* -

Derpå fkref jag til

jsriin Oncle och til min tilårnade Ivarfar;

Några dar derefter fatte jag mig i-vagnen

— -

och for direete

hir*

RIDDERHEIM* Ach!

det var rått vål,

atdu nämnde vagnén,(hanferpå klockan.)Jag måfte för iafton ockfå fkaffa mig en vagn*

ROSENDAL. Vildurefa bort? i

afton?

RIDDERHEIM*

Nej, jag vil

bara

göra enlitönfpatlerfart två

mil härifrån.

ROSENDAL*

En

fpatlerfart?. pa en fuktig och kall November-afton?

RIDDERHEIM.

Åh, ienvarmpålsoch

jtt varmt fåilfkap låter det ockfå görafig. I

förtroende - —

jag tar en

flicka

med mig.

ROSENDAL*

En

flicka?

~- Jag far

med,kära

bror!

RIDDERHEIM*

Ödmjuke tjänare,.— <

du fkulle göramig mycke nöje

men

det gir inte an

-du

fkal!

juiafton göra hekanrfkap med din fåftmö?

ROSENDAL, Åh, det gör ingen ting*

Dcc år tids nogimorgon* Man kan aldrig

>.

v.

(31)

Il

»

"**r ) o ( :*r*r 2y

fgr fent göra bekantfkap med fin

fåftmo*

Hon löperinte

borr*

Kort, jag far med.

TilDB, 1. Nej, bror! uprigtigr:

du far- are fara

med.'

Saken år alfvarlam

;

flickan ar. af

ethederligi.nu*

ochrik,

Jiklorn din*

ROSENDAL. Aha, hår är då frågan om

et ordentligt Enlevement?

RIDDERHEIM,Hannes

far

år et

envift

hufvud, (om inre med godo vil ge mig

fin

dotrer.;dcrföre tar jag

hanne.

Om du kal- lar det enlevement, få

-—

ROSENDAL. Min båfte vän ! (kysfev honom.}» Der år juft imin

fniak.

Hör

om der II Si*.» kan jag väl inte göradig fåil-

fkap

pa relän; men jag måfte likväl vara med vid

hufviad-ex^edirion.

Man kan inte

veta hvad fom händer

och år det al-

tid båttre atha någon

med

{ig,fommankan litapå.

RIDDERHEIM* Åh! det ir

juft inte

fl

farligt*

... '

ROSENDAL. .Gif mig et commandö, eller låt mig åtminftone tjäna

fom

Vpluntair.

Jag måfte nödvändigt-vara med. -.'■';

'RIDDERHEIM.

Men om du

lofvat gu^

ben

at iafton vara där, få

*"*-*"*- .

i

r

(32)

) i(

ät '"*"".

ROSENDAL. Lappri! Hurudags

bör-

jas din Expedition?

RIDDERHEIM,

ordrerne. Precis klockan

6,

lyda

ROSENDAL. Om jag lår känna

min

fåftmöklockan 7

,

få år der ockfå rids nog.

r-

-

Nej, min

bror,

du flipper mig

inte*

Jag

fkall

betäcka retraiten, och om någon gömmer ofs för nåra, få

vankas

det ftryk*

RIDDERHEIM.

rhå görada, efrer clv ånreligen få

vil. —

*-, Jag fer

,

du år ånnu

den luftige

Rofendal.

ROSENDAL. Och tanker, med Guds

hjälp,

ockfå

förblifva

der, rils åndalykrone*

Jag

har nu lefvat en anfenlig mängd år i verlden, och altid funnit, at jag med min luftighetkommit myckelängre, andra med

fina

Catonifka fjålar och Senecas rynkor t

pannan*

RrDDERHEIM.

Du har råtr.

tänker jag ockfå*

Gifmig bara två fadana

karlar

til fem du, —-. och vi

fkole

vånda om

hela

verlden; ty nu ftår hon aldeies

rafande*

ROSENDAL,

Ja

det vore excellenr. Jag

ar ockfå iångefe'n ledlen vid den fidan fom ftår op- och hade val

luft

at en gång fe

den

andra.

*^BB^-^-M---a--^-»B->

(33)

\

) o (

==

■*{(

ANDRA ACTE.N.

(Et en/ligt

ftätte utanför

Herr von Spaldings

trägård.

-—

~ 1

fonden

tfr trä-gårdsmuren med en liten Ulfjuten port

,

ochpä bägge

fdor

åro trän. Det är märkt.)

FÖRSTA

SCENEN,

ROSENDAL* RIDDERHEIM,

.

RIDDERHEIM, Den fördömdavagnen»

fom

fkulle komma få lentj,'klockan ar

redan

öfver 6.

KÖSENDAL. Mycke deröfver år hon

väl

Innu «nre. Jaghördenyis enklocka flå.

RIDDERHEIM-. Dublir hår påvakt få långe. Jag fkall fkynda mig in iträgår-

den-

(Han gårtilporten.)

ROSENDAL* du; jag

fkal

nog

hål-

la dig ryggen

fri.

RIDDERHEIM (fåker i

fickan.)

Hvar

har jag nu gjort af nyckeln igen? Ah,

fe

hår!

-—

(Han

fer

opporten,låter nyckeln

fnta

qvar

,

och går in.)

ANDRA SCENEN.

ROSENDAL(allena, går

fram

l och tilbaka,)

Jag tilftar,attildylika expeditioner,

hvar*

tilman

juft

inte

behöfver

några vitnen,kan

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Om den svenska servicen skulle vara centrerad till en svenskspråkig enhet skulle detta ändå inte vara aktuellt då alla svenskspråkiga brukare skulle få service på den enheten och

Om den dömde inte börjar utföra samhällstjänst eller om han eller hon avbryter den eller på något annat sätt grovt bryter mot tjänstgöringsplanen eller tidsschemat för

inte är i kraft, om det inte är fråga om utbyggnad eller ersättande av ett befintligt bostadshus (1 punkten), avvikelser, om de inte är ringa, från den totala byggrätt som

derrättas om läsningen och dess grund inom två veckor från läsningen eller, om den häk- tade friges tidigare än detta, senast då den häktade friges, om inte något annat följer

i polislagen, lagen om civil underrättelseinhämtning avseende datatrafik ( / ) eller lagen om militär underrättelseverksamhet ( / ) och i vilket den som är föremål för metoden

Dessut- om har man rätt att få tjänstledighet eller befrielse från arbetet inte bara för ett anställningsförhål- lande inom krishantering, utan också för den grundutbildning

Dessa aggregat är inte porösa och kan därför inte lagra vatten eller näringsämnen.. Då aggregaten inte är porösa kan växternas rötter inte växa in i dem och därmed

(Henricus Curio). Helsingin yliopiston kirjaston kokoelmissa. Jünger, Johan Friedrich. Den enleverade fästmön eller Den tjänstagtige rivalen. Tämän kanssa yhteensidottu: Den