• Ei tuloksia

Nimestä miestä, sarvesta härkää · DIGI

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Nimestä miestä, sarvesta härkää · DIGI"

Copied!
1
0
0

Kokoteksti

(1)

Nimestä miestä, sarvesta

■ ■ •• ••

haikaa

Ei nimi miestä pahenna ellei mies ni- meä, sanotaan. Samaa koskee myös paikannimiä. Ilmari Kosonen johdatte- lee meitä taas paikannimien arvoituk­

siin omalla kärkevällä tyylillään, joka herätti kynämiehet ainakin paikallis­

lehden palstoilla. Hyvä, niin. Puhetta maailmaan mahtuu ja kunnon pöy- himinen paljastaa usein mielenkiin­

toisiakin asioita vaikka kaikki sanottu ei paikkaansa pitäisikään. Edellisellä kerralla Kosonen selitti laukaalaiset paikannimet balttisanastolla, nyt on on pohjana ruotsinkielinen sanasto.

Itselläni ei ole erityistä kantaa näihin kahteen sanaan.

Vuonna 2009 Kuusaassa kotiseutujuh­

lassa kerroin sanan ” kuusa” tarkoitta­

van pientä närettä, mutta tuon tiedon poimin verkosta juhlan alla. Viittaus nopeaan virtauspaikkaan kuulostaa ihan uskottavalta, siihen voisiko al­

kuperä olla sitten ruotsinkielessä en

ota kantaa. Itse kallistun edelleen ns.

” vatjalaisteoriaan” , jonka mukaan Laukaassa ja Vatjan välillä on paljon vatjalaista nimistöä. Tuolle välillehän Kymen Kuusankoskikin sijoittuu. Lau­

kaan Kuusan kylästähän tuo loppu ’a’

putosi kun tänne saatiin Kuusan rau­

tatieasema. Venäjän maalla ei voinut olla kahta saman nimistä asemaa ja yksi Kuusaan asema oli jo Vatjan Lau­

kaassa eli Lugassa. Huomattavasti us­

kottavammalta kuulostaa Pellosniemen nimen selitys. Pikainen tarkastus Suo­

men paikannimikartoilla osoitti, että suunnilleen kaikkien tämän nimisten paikkojen läheisyydessä todella sijaitsi jonkinlainen mäki vaikka paikka olisi

ollut suomaata.

Tämän kirjoittajaa kiinnostaa tällä het­

kellä nimen Vuontee alkuperä. Suo­

messa on muitakin saman nimisiä paik­

koja ja kaikkialla kyseessä on kapea kääntyvä virta. Voisiko suomenkielessä olla ollut esimerkiksi sana "vuonne” , joka tarkoittaisi tällaista? Ainakin Poh- jois-Suomesta löytyy yksi Vuonne ni­

minen talo Vuonteenkosken partaalta.

Teksti: Jorma Kyppö

Kuusa

tarkoittaa

koskilaaksoa, oitti

” vesipaikkaa”

Laukaan vuolaan kosken Kuusaan ni­

mi on ruotsinkieltä ja kosken vieres­

sä olevien Oitinlammen ja Oitinmä- en nimen alku Oit- taas on vanhaa suomenkieltä sanana oit tarkoittaen

’ojantapaista vesikokoomusta’. Suo­

messa julkaistiin kyllä v. 2007 paksu Suomalainen paikannimikirja. Siinä mainitaan kyllä noin 10.000 merkit­

tävämpää paikannimeä. Niistä noin 4.700 nimelle on yritetty antaa jonkin­

lainen etymologinen selitys, siis selitys nimen historiasta, sen kielestä ja nimen sanaston merkityksestä. Mutta tuossa 100 kirjoittajan kokoamassa kirjassa on tavattoman paljon virheitä. Vaikka kirjoittajista osa on päätoimisia nimis­

tön tutkijoita, selitykset ovat suurelta osin vääriä ja virheellisiä.

Tutkijat eivät näy tuntevan kieliä, ei­

vät tunne Suomen asutushistoriaa ja luonnon käytön historian tuntemus-

Laukaan Joulu 11

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Elma Koskinen, Hanna, Lyyli Lehtonen sylissä Antero, Kerttu Sironen, Kauko Sironen, Lillja Sironen, keskellä Tuomo Sironen, edessä Pekka Sironen ja Hannu

He oli rakennusvaihee jäl.kee päässy kypsynein miähin virkaa otettu vuassada vaihtees osittaisee käyn- eikä aiarnailmakaa millää erottar.u tii, ja naisilleki tuli siält

E sitys herättää varm asti v oim akastak in

Ja äiti täyty pest !aste kil'ja\'at pyhäks, mut ensin1äiscs lööteris ain enstiks LVl valkose palokunnajaku, ettei vaa mukulai kirjavist olis painunu siä- .hee

- J a jos em mää ROLV \PPlUWl ny einee väistää, ni PDLWRNDQQXP me olis sälättäny päi yhtee, ja taas olis ollu uuttinc lehdis, QLlWämmäi k ahteetörmäykses

2OL nähkääs VHPPRVHV PXOWL ODWHUDDOLVHV YDKHWXVNDXSDV saanu NXXV särkee siit hyväst, NR se VlU kelä itte" oli kuus vuat madostanu mee SLKDV +lQH PLlOHVWlV lankes sit

Informaatiolukutaidon teos käännetty myös venäjän kielelle Meksikolainen IFLAn johtokunnan jäsen Jesús Lau kertoi Göteborgissa, että hänen vuonna 2008 toimittamansa

Kotimaisten kielten tutkimuskeskukses- sa toimitettuun vatjan kielen käänteissanas- toon on sisällytetty kaikki suomalaisten kokoamat vatjan sanastot, siis Ahlqvistin vatjan