• Ei tuloksia

Maahanmuuttajien kielellinen kohtaaminen: vastaus Pihkalalle

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Maahanmuuttajien kielellinen kohtaaminen: vastaus Pihkalalle"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

K a n s a n t a l o u d e l l i n e n a i k a k a u s k i r j a – 1 0 6 . v s k . – 4 / 2 0 1 0

377

Maahanmuuttajien kielellinen kohtaaminen:

vastaus Pihkalalle

Matti Sarvimäki

post doc -tutkija, erikoistutkija, Research Economist

aalto-yliopiston kauppakorkeakoulu, Vatt, london school of economics

kiitän professori Pihkalaa artikkeliani kohtaan osoittamastaan mielenkiinnosta.

kirjoitukseni tavoite oli esitellä maahanmuu- ton taloustieteen keskeisimpiä teemoja. kieltä on tässä yhteydessä käsitelty itsenäisenä tutki- muskysymyksenä kohtuullisen vähän.1 näin ol- len aihe rajautui tiiviin katsausartikkelin ulko- puolelle.

taloustieteilijät toki pitävät kielitaitoa mer- kittävänä asiana. kotoutumista käsittelevässä tutkimuksessa paikallisen kielen oppimista aja- tellaan tärkeäksi maahanmuuttajien työllisyyttä edistäväksi mekanismiksi. Vastaavasti kantavä- estön palkkoja tarkastelevassa kirjallisuudessa keskeinen kysymys koskee sitä, missä määrin maahanmuuttajat ja kantaväestö ovat substi-

tuutteja. suurelta osin tämän ajatellaan riippu- van juuri kielitaidosta. mainitsen nämä ajatuk- set myös artikkelissani.

nämä pohdinnat eivät kuitenkaan välttä- mättä vastaa sitä, mitä Pihkala tarkoittaa kielel- lisellä kohtaamisella. aivan täsmällinen tarkoi- tus jää minulle hieman epäselväksi, mutta esi- merkeissä tuntuu toistuvan ruotsin kielen ase- ma suomessa. tämä analogia ei maahanmuu- ton yhteydessä välttämättä ole erityisen hyödyl- linen, sillä ruotsin asema tuskin tulee toimi- maan mallina muiden vähemmistökielten kohtelulle. maahanmuuttajia ja monikielisyyttä koskevassa keskustelussa olisikin mielestäni järkevämpää yrittää oppia muiden maiden ko- kemuksista kuin omasta historiastamme.

näistä varauksista huolimatta pidän Pihka- lan esille nostamia asioita merkittävinä. eten- kin kysymys siitä, missä määrin maahanmuut- tajien lapsia pitäisi opettaa heidän äidinkielil- lään, on tärkeä. Valitettavasti aiheesta on tois- taiseksi olemassa melko vähän luotettavaa empiiristä tutkimusta. suomen oloissa tällaista tietoa olisi mahdollista tuottaa lähinnä teke-

1 Ks. kuitenkin esim. Chiswick (1991), Chiswick ja Miller (1995), Dustmann ja van Soest (2001), Bleakley ja Chin (2004, 2008, 2010), Aspachs-Bracons ym. (2008), Dustmann ja Casey (2008) sekä Ortega ja Tangerås (2008). Suomen osalta tuloksemme kotouttamissuunnitelmien vaikutuksista viittaavat siihen, että kielikoulutuksen tehostaminen paran- si merkittävästi Suomessa asuvien maahanmuuttajien työl- lisyyttä (Sarvimäki ja Hämäläinen 2010).

(2)

378

KAK 4 / 2010

mällä huolellisesti suunniteltuja (satunnaistet- tuja) pilottihankkeita.2

lopuksi on paikallaan korjata artikkelini alaviitteeseen 2 eksynyt virhe. aineiston otan- nassa käytetty määritelmä maahanmuuttajasta on henkilö, joka on syntynyt ulkomailla, ei tule aineistoon suomen kansalaisena, eikä puhu äi- dinkielenään suomea. riikinruotsalaiset on siis laskettu maahanmuuttajiksi. u

Kirjallisuus

angrist, j.d. ja lavy, V. (1997), ”the effect of a Change in language of instruction on the re- turns to schooling in morocco”, Journal of Labor Economics 15: s48–s76.

aspachs-Bracons, o., Clots-Figueras, i., Costa- Font, j. ja masella, P. (2008), “Compulsory lan- guage educational Policies and identity Forma- tion”, Journal of the European Economic Associa- tion 6: 434–444.

Bleakley, h. ja Chin, a. (2004), ”language skills and earnings: evidence from Childhood immi- grants”, Review of Economics and Statistics 86:

481–496.

Bleakley, h. ja Chin, a. (2008), ”What holds Back the second Generation? the intergenerational transmission of language human Capital among immigrants”, Journal of Human Resourc- es 43: 267–298.

Bleakley, h. ja Chin, a. (2008), ”age at arrival, english Proficiency, and social assimilation among u.s. immigrants”, American Economic Journal: Applied Economics 2: 165–192.

Chiswick, B. (1991), ”speaking, reading, and earn- ings among low-skilled immigrants”, Journal of Labor Economics 9: 149–170.

Chiswick, B. ja miller, P. (1995), ”the endogeneity between language and earnings: international analyses”, Journal of Labor Economics 13: 246–

288.

dustmann, C. ja Casey, t. (2008): ”intergeneration- al transmission of language Capital and eco- nomic outcomes”, Journal of Human Resources 43: 299–324.

dustmann, C. ja van soest, a. (2001), ”language Fluency and earnings: estimation with misclas- sified language indicators”, Review of Econom- ics and Statistics 83: 663–674.

ortega, j. ja tangerås, t.P. (2008), ”unilingual Ver- sus Bilingual education: a Political economy analysis”, Journal of the European Economic As- sociation 6: 1078–1108.

sarvimäki, m. ja hämäläinen, k. (2010), ”assimilat- ing immigrants: the impact of an integration Program”, Cream dP 19/10, university Col- lege london.

2 Toinen vaihtoehto on tutkia aikaisempia reformeja. Esi- merkiksi Angrist ja Lavy (1997) tarkastelevat Marokon päätöstä muuttaa opetuskielen arabiaksi 1980-luvun alussa (aikaisemmin opetusta annettiin kuudennesta luokasta läh- tien ranskaksi). Tutkimus vertaa ensimmäisiä arabiaksi koulutettuja kohortteja viimeisiin ranskaksi koulutettuihin kohortteihin ja päätyy johtopäätökseen, jonka mukaan re- formi vähensi koulutuksen tuottoja merkittävästi.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

He todentavat, että suomalainen koulutusjärjestelmä on merkittävän haasteen edessä, sillä toisen polven maahanmuuttajien kielellinen hybridinen repertoaari poikkeaa siitä,

Ohimen- nen kirjoittaja joka tapauksessa toteaa, että katsojissa todetut muutokset eivät ehkä olleet niin ilmeisiä eivätkä pitkä- aikaisia kuin monet

Arvioimme myös, että jäsenmaiden välinen fiskaalinen tasaus, tapahtuipa se yhteisten ins- tituutioiden kautta (”liittovaltion” ja jäsenmai- den yksityisten sektoreiden kesken)

Yhdysvaltoihin ja kanadaan muuttavat ovat siinä mielessä eri asemassa kuin suomeen tul- leet, että niihin muuttajat osaavat jo maahan tullessaan ainakin vähän maan

nut perinteen yhteisöllisiin aspekteihin, mutta lapsiryhmät ovat silti vain yksi eivätkä välttämättä edes erityisen tyypil­. linen esimerkki

Tukholman yliopiston kielididaktiikan laitoksessa ja balttilaisten kielten, suomen ja saksan laitoksessa on alkamassa Ruotsin kansallisten vähemmistökielten opetusta uudistava

Kuten Åsa Palviainen artikkelissaan toteaa, tämä on itse asiassa osoitus siitä, että ruotsin kielen asema tulee olemaan vaalikysymys myös SDP:lle. On siis selvää, että ruotsi

Tässä ja vastaavissa kohdissa lukijan tulee olla erityisen tarkkana, sillä Kant tuskin tarkoittaa, että arvostelukyvyn sovelluskohde – edes sen reflektiivisessä