• Ei tuloksia

der finnisch-ugrischen sprach- und Volkskunde für das jahr 1901

Mit 2 farbigen und 18 schwarzen tafeln und 59 textillustrationen

II. Ostseefinnen

Finnen. Karelier. W epsen. W oten. Esten. Liyen.

i. Zeitschriften und Sammelwerke.

1. V ir i t t ä j ä . Uusi jakso. Kotikielen seuran aikakauslehti. Viides vuosikerta. Toimitus [redaktion]: E. A. Ekman, V. Alava, Lauri Hendell, U. Karttunen, M. Nyholm, H. Ojansuu. = »Der anre- ger». N eue folge. Zeitschrift der Gesellschaft für heimische Sprache. Fünfter jahrgang. [00 II ı,j Helsinki, druckerei der FLG. 1901. Gr. 8:0. VI -ļ- 132 p. Jahrg. (8 hefte) Fm. 2,80, durch die red. 2,50.

2. S u o m e n M u seo . Suomen Muinaismuistoyhdistyksen julkaisema.

VIII. = Finnisches Museum. Herausgegeben von der Finnischen Altertumsgesellschaft. VIII. [00 II 2.] 1901. Helsinki, dr. v. Lilius

& Hertzberg. 1901-2. Gr. 8:0. 64 p. Fm. 2,50.

3. F in s k t M u seu m . Finska Fornminnesföreningens Månadsblad.

VIII. = Finnisches Museum. Monatsblatt der Finnischen

Alter-tumsgesellschaft. VIII. [00 II 3.] 1901. Helsingfors, dr. v. Lilius

& Hertzberg. 1901-2. Gr. 8:0. 68 p. Fm. 2,50.

4. H erm an n K. A. Eesti Uleiildise teaduse raamat ehk encyklopädia konversationi-lexikon, see on köige inimlise teadmise haridusline sðnakiri hulga kujustustega kaunistatud. Asjatundliste kaastööliste abil toimetanud, kokku seadnud ja kirjutanud — — . =: Buch des gesamten wissens od. encyklopädisches konversationslexicon für esten u. s. w. Heft 3-5. [00 II 5.] Jurjew-Tartu, Hermann.

1901. Gr. 8:0. 144-336 p. Rbl. 4 pro jahr für 12 hefte.

Unter den artikeln sind hervorzuheben: Agima, Ahrens, Akka, Alajõe küla, Alatskivi, Alavere, Albu vald, Alempois, Allastvere, Allite­

ration, Allmäe küla.

2. Bibliographie.

ŗii m j

5. V u o s i l u e t t e l o Suomen kirjakauppaan v. 1900 ilmestyneistä teoksista. I. Aakkosellinen luettelo. II. Aineenmukainen luettelo.

= Jahreskatalog der in Finland im j. 1900 [in finn. spräche]

erschienenen bücher. I. Alphabetisches Verzeichnis. II. Systema­

tisches Verzeichnis. [00 II 7.] Helsinki, Finl. Verlagsverein. [1901.]

8:0. 64 p. Fm. 0,75.

Mit diesem zusammengeheftet: jahreskatal. der in schwed. u. frem­

den sprachen erschienenen bücher, 53 p.

6. S u o m e n s a n o m a l e h d e t ja a ik a k a u s k ir j a t v. 1901. Suo­

menkielisiä. = D ie Zeitungen und Zeitschriften Finlands im j.

1901. Die finnischsprachigen. Kansanvalistusseuran Kalenteri 22 (1902), gedr. 1901, p. 314-5.

7. B e r e n d ts A. [Mittheilung über estnische Drucke in der Biblio­

thek der Moskauer Synodal-Typographie.] Sitzungsber. d. Gel.

Estn. Ges. 1900, p. 96-7.

Die notizen in Bibi. 00 II 8 werden hier ergänzt.

8. D a n n ie l O. Eesti kirjandus kümne aasta jooksul. I. II. III. = Estnische literatur während 10 jahre (1890-99). Postimees 1900, nr. 290, 1901, nr. 49, 51.

9. Uus kirjandus 1897 aastal. = N eue literatur im jahre 1897.

Eesti Postimees, beil. Õhtused kõned 1901, nr. 4, 7, 10, 15, 16, 20, 22, 23, 27, 29, 31, 32, 33, 36, 40, 43, 50, 51.

Verzeichnis der estnischen literatur des jahres 1897. Vgl. 00 II 9.

10. Eesti kirjandusest aastal [900. == Über die estnische literatur im jahre 1900. Kiired 1 [ = Funken. Red. v. G. S [u its].

Jurjew, Kirjanduse Sŏprade kirjastus. 1901. 8:0. 144 p. Rbl.

0,40], p. 104-44.

Kritische Übersicht verschiedener arbeiten in est. spräche.

48 II. Ostseefinnen.

11. P o e lc h a u Arthur. D ie livländische Geschichtslitteratur im Jahre 1899. Riga, N. Kymmel. 1900. Kl. 8:0. 71 p.

12. C a t a l o g der Bibliothek der Fraternitas Rigensis. Jurjew (Dor­

pat), C. Mattiesen. 1901. 8:0. 189 p.

„Unter der rubrik [XI.] B a ltio a [p. 135-48] suche man alles auf baltische Verhältnisse bezügliche, mit ausnahme der poetischen erzeug- nisse der balten.“

3. Sprachkunde.

A llg e m e in e s (bezw. f in n is c h - e s t n is c h ) u. f in n is c h . Grammatik.

[I 150, 151.J

13. S etälä E. N. Lisä »astevaihtelu»-oppiin ja tiedustelua. = Zur lehre vom Stufenwechsel mit einer nachfrage. Vir. 5, p. 9 - 1 1.

Der vf. macht darauf aufmerksam, dass die urspr. starke stufe des konsonanten am silbenschluss he1ıte nicht immer durch nur einen silben­

auslautenden konsonanten repräsentiert wird (z. b. hapras, kekri), son­

dern auch durch den einfachen oder geminierten konsonanten mit einem folgenden vokal (hapera, kekkeri). Bei der grossen Wichtigkeit dieser erscheinung wird zu erhebungen über die Verbreitung solcher Wörter auf­

gefordert.

14. O jansuu H eikki. Muutamia vokaalien astevaihtelutapauksia. = Ein ige fälle des Stufenwechsels der vokale. Vir. 5, p. 3 3 -5 .

Der vf. giebt eine anzahl Wörter, deren vokalismus in der heutigen spräche einen Wechsel aufweist, und gruppiert sie nach der art des wech­

sele in verschiedene reihen. Diese weehselfälle sind wenigstens zum grössten teil reste des vor-(und ur-)ñnnischen Stufenwechsels.

15. O jansuu Heikki. Pieni oikaisu ja lisäys. = Kleine berichtigung und zusatz. Vir. 5 , p. 11.

Berichtigung und einige weitere beispiele aus dem estnischen zu des vf.’s aufsatz „Sprachliche bildungen auf fremdem boden“ (00 II 11).

16. O jansuu Heikki. Suomen lounaismurteiden äännehistoria. V o­

kaalioppi. Descendentti esitys. = D ie lautgeschichte der südwest­

finnischen dialekte der finnischen spräche. D ie lehre von den voka­

len. Descendente darstellung. Suomi III ser. 19, Helsinki, FLG. 1901. 8:0. V -ļ- 239 p. Fm. 3.

Auch als akad. abh.

17. .Äimä Frans. Äänneopillinen tutkimus Tytärsaaren murteesta.

Eripainos aikakauskirjasta »Suomesta». = Lautgeschichtliche Un­

tersuchung des Tytärsaari-dialekts. Sonderabdruck aus der Zeit­

schrift »Suomi». Vähäisiä kirjelmiä. = Kleine Schriften XXXI.

Helsinki, FLG. 1901. 8:0. VI -f- 94 p. Fm. 1,25.

Die insei Tytärsaari liegt im Finnischen meerbusen. — Itez. H.

O ja n su u Vir. 5, p. 123-5.

18. O jansuu Heikki. Uudenkirkon kylien ja talojen luettelo keski­

ajalta. = Ein Verzeichnis der dörfer und gehöfte im kirchspiele Uusikirkko aus dem mittelalter. Vir. 5, p. 25-8.

Das in lat. spräche geschriebene Verzeichnis stammt aus d. j. 1410 (Uusikirkko, län Åbo) und wird hier nach einer getreuen abschrift aus d. jahre 1621 abgedruckt. Mit einigen lautgeschichtlichen bemerkungen.

19. M an n er O. Iitin murteen omistusliitteistä. = Über die posses­

sivsuffixe in dem dialekt des kirchspiels Iitti. Vir. 5 , p. 28-9.

Die possessivsuffixe des dialekts sind: im sing. 1. pers. -m, gewöhn­

lich einen, -in mehrere besessene gegenstände bezeichnend, 2. pers. -ns, 8. pers. -h; im plur. 1. pers. -nne, 2. pers. -nne, 3. pers. -h oder vokal- längung und h. Daneben finden sich auch die in anderen dialekten ge­

wöhnlichen possessivsuffixe. M. N.

20. N u m m e la J. Vieläkin Iitin murteen omistusliitteistä. = Noch einiges über die possessivsuffixe des dialekts im kirchspiele Iitti.

Vir. 6, p. 84-6.

Aus anlass der vorigen nr. Die possessivsuffixe sind: im sing. 1.

pers. -m (nur an nom. sg. und den ihm gleichen akk., sonst) -in, 2. pers.

-s (nur an nom. sg. und den ihm gleichen akk., sonst) -ns, 3. pers. -h (nicht an nom. und den ihm gleichen akk.); im plur. 1. pers. -nne’, 2. pers. -nne’, 3. pers. -h (ebenso verwendet wie das possessivsuffix der

3. pers. sg.). M. N.

21. K a n n isto Artturi. Lauseopillisia havaintoja läntisen Etelä-Hä- meen kielimurteesta. Eripainos aikakauskirjasta »Suomesta». = Syntaktische aufzeichnungen über den westlichen dialekt des westlichen Süd-Tavastlands. Sonderabdruck aus der Zeitschrift

»Suomi» [III ser. 20 ]. Helsinki, FLG. 1901 (Umschlag 1902). 8:0.

VIII -ļ- 306 p. Fm. 4.

Stilistik.

22. K Įoistinen] O. Savolaisesta kuvakielestä. = Über die Wider­

spräche in Savolax. Vir. 5 , p. 113-23.

Sammlung bildlicher redeweisen aus Savolax.

23. TĮarkìainen] V. Huomioita Volter Kilven »Bathseban» tyylistä.

= Bemerkungen über den stil von Volter Kilpi’s »Bathseba».

Vir. 5 , p. 8793, 1034

-Neben der kritik des stils des werkes bietet der vf. auch hin- weise auf dialekteigentümlichkeiten und sprachrichtigkeitsfragen. M. N.

Wortkunde (etymologie).

[I 113, 124, 125, 126, 128, 136, 1 6 7 ; I I 227.]

24. O jansuu Heikki. Hillitsen, hillitä. = Zur etym ologie des finn.

h illitse n , h illitä. Vir. 5 , p. 37.

hillitsen ableitung von hilja, urspr. *hiljitsen > hilitsen wie bei Agricola (vgl. *velji > veli). Die geminata -11- unter dem einfluss von hallitsen und vallitsen entstanden. M. N.

50 II. Ostseefinnen.

25. M ik k ola Joos. J. Fremde namen für körperliche gebrechen.

FUF 1, p. 181-2.

F i. teerenpisama ’hautflecken’ aus d. germ ., vgl. ags. teter 'flechte’;

fi. rupi < germ . *hrufh ’scabies’; fi. rutto ’p e sť aus dem germ ., vgl. got.

ļirutsfiU; fi. mykkä, vgl. skr. mûka ’stum m ’; fi. rampa 'la h m ’, vgl. skr.

srâmas.

26. M ikk ola Joos. J. Ein altes slavisches lehnwort im finnischen.

FUF 1, p. 115-7.

F i. ativo aus dem slav., vgl. serb. odíva (aus urslav. *odīvā).

27. E km an E. A. Finnische und estnische konjunktionen nordi­

schen Ursprungs, i . Fi. eli etc. 2. Est. enge. 3. Fi. entä, est. ent. FUF 1, p. 117-26.

1. fi. ellikkä, elikkä etc. < aschwed. od. sp ätu rn o rd . *ælliga ~

*æliga. E st. elik w ahrsch. d irek t entlehnt. A us d. schwed. lpL. jala.

2. est. enge : en + -ge <-ke) -gi (-ki), en < sp äturnord. en od. aschwed.

æn od. en. 3. fi. entä, estS ent < *enĮ>ā *æn|>æ od. *enļ>æ, vgl. anorw .- isl. enda u. a.. oder < anord. en, aschwed. æn, en + satzschw achton.

kurzes J>a (< u rn o rd . Į>ā) = neuschwed. då. Fi. dial, į n t ă s < inðæ, Zwi­

schenstufe zw. urn o rd . ìn-næ u nd altw estnord. ende.

28. EĮkman] E. A. Suom. a atto, au tto . = Fi. aatto, a u tto ’fest- vorabenď. Vir. 5, p. 35-7.

aatto < aschw, apton. Das lange a des finnischen erklärt sich aus Verbindungen wie jula-apton, paska-apton, in dem das auslauŧende -a des ersten teils als zum zweiten teil der komposition gehörig aufgefasst wurde. Die form autto stützt sich auf das aschw. jula-otta. M. N.

29. M ik k ola Joos. J. Suom. k o rk o (kengän). = Fi. k o rk o (absatz am schuh). Vir. 5 , p. 102.

korko, älter korkko, dasselbe w ort wie korkki ’k o rk ’. M. N.

30. K. Y. [Y rjö-K osk in en Z.] Retkeilyjä kielitutkimuksen alalle. — Streifzüge in das gebiet der Sprachwissenschaft. Uusi Suometar

1901 u / 7, nr. 158 u. 12/ 7, nr. 159.

E tym ologische p la u d e r e ie n (auch ü b e r fi., e st. W ö rte r),

31. M ikk ola Joos. J. Muutamista paikannimistä. = Über einige Ortsnamen. Vir. 5, p. 100-1.

Imatra, w ahrscheinlich lappischen Ursprungs, vgl. Imandra au f der halbinsel K ola; Tuutari (Duderhof, in Ingerm aniand) ebenso, vgl. fi. tun­

turi; Rakwere (W esenberg) = älter. Rahkavuori (bei Juslenius). M. N.

32. O jansuu Heikki. Kansanjohdannaisia Lounais-Suomen paikan­

nimistössä. = Volksetymologien in der orŧsnomenklatur des süd­

westlichen Finlands. Auran rannoilta. Varsinais-Suomen nuoriso­

seurojen julkaisu 1 [Turku. 1901. 8:0. IV -ļ- 148 -ļ- II p. Fm, U75], P. 26-35.

Viele b e is p ie le d e r V o lk s e t y m o lo g ie (auch d e r s o g . „ g e le h r t e n “ ) in

d e n fo r m e n d e r O rtsn am e n .

33. K Įoistinen] O. Kansanjohdannaisia. = Volksetymologien. Vir.

б, р. 48.

E inige Volksetymologien aus Savolax.

34. FĮorsm an] A. V. Sievin nimi. = Der name Sievi. SM 8, P-