• Ei tuloksia

Suuntasijojen semanttisesta motivaatiosta näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Suuntasijojen semanttisesta motivaatiosta näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

9 1 uomas Huumo pohti Virittäjässä 4/2005 (artikkeli »Onko jäädä-ver- bin paikallissijamääritteen tulosijalla se- manttista motivaatiota?») usein ennenkin esillä ollutta kysymystä monien suomen verbien vaatimasta tulosijamääritteestä eri- tyisesti jäädä-verbin osalta. Varsinaiseen semanttiseen analyysiin minulla ei ole huo- mauttamista, mutta artikkelin (sekä enim- män aiheesta ennen kirjoitetunkin) perus- lähtökohtaan on.

Huumo kirjoittaa artikkelinsa aluksi (s.

506):

Suomen paikallissijojen käytön erikoi- suuksiin kuuluu, että monissa sellaisis- sa merkitykseltään ilmeisen staattisissa lauseissa, jotka merkitsevät yleisesti ottaen ’paikkaan, olotilaan tms. jäämis- tä’, käytetään tulosijoja, vaikka nämä sijat yleensä ilmaisevat siirtymää tai muunlaista muutosta ja ovat siten mer- kitykseltään dynaamisia. Ilmiö erottaa tunnetusti suomen monista indoeuroop- palaisista kielistä, joissa vastaavissa yh- teyksissä käytetään merkitykseltään staattisia ilmauksia (’jossakin’), ja se on saanut osakseen laajaa huomiota suo- men kielen tutkimuksessa [– –] sekä myös kansainvälisessä lingvistiikassa [– –].

Huumon ensimmäinen väliotsikko si- vulla 508 kuuluu: »Aikaisempi tutkimus:

suomen suuntasijojen odotuksenvastainen käyttö». Sitä seuraa kappale:

SUUNTASIJOJEN

SEMANTTISESTA MOTIVAATIOSTA

Tarkasteltavana olevaa ilmaustyyppiä [– –] on fennistiikassa yleensä käsitel- ty yhdessä tulosijojen (tai yleisemmin suuntasijojen) muiden odotuksenvastai- sina pidettyjen käyttötapojen kanssa [– –]. Näillä on tarkoitettu sellaisia il- mauksia, joita vastaavat useissa muis- sa kielissä staattiset ilmaukset ja joiden yhteydessä suuntasijaa motivoivaa siir- tymää ei näyttäisi esiintyvän lauseen merkityksessä. Mainituissa tutkimuk- sissa on otettu vertailukohdaksi lähin- nä indoeurooppalaisten kielten suuntai- suussysteemi, joka yleensä käyttää vas- taavissa yhteyksissä suomen olosijoja vastaavia, merkitykseltään staattisia il- mauksia.

Suuntasijojen käyttö tällaisissa yhteyk- sissä siis on »odotuksenvastaista» ja kuu- luu »suomen kielen erikoisuuksiin». Huu- molta kuten oikeastaan kaikilta aihetta kä- sitelleiltä (siksi en tarkoita arvostella erityi- sesti Huumoa) on jäänyt tekemättä perus- tava kysymys, vaikka sen vastauskin on il- meinen ja tulee hyvin esiin jo edellä olevista sitaateista: kenen odotusten vastaista?

Keiden muiden kuin indoeurooppalais- ten kielten puhujien. Jälleen kerran ovat niin näitä kieliä kuin, mikä oudompaa, uralilai- siakin kieliä äidinkielenään puhuvat tutki- jat lähteneet siitä, että indoeurooppalaisten kielten kanta on käsitteellinen normaaliti- la, ja muiden kielten erilaiseen kantaan pi- tää löytää semanttinen motivaatio. Kuka pi- täisi uralilaisten kielten suuntailmausten

Havaintoja ja keskustelua

T

Virittäjä 1/2006

(2)

9 2 käyttöä odotuksenvastaisena saati erikoise- na, jos indoeurooppalaisten kielten vastaa- via ilmauksia käytettäisiin samalla tavoin?

Ei siinä kaikki: jos kielikuntien käytän- nöt olisivat päinvastaiset, siis jos indo- eurooppalaisissa kielissä käytettäisiin tällai- sissa yhteyksissä suomen suuntasijoja vas- taavia ilmauksia, uralilaisissa taas olosija- ilmauksia, silloin eivät semanttista motivaa-

tiota tarvitsisi eivätkä kansainvälisessä ling- vistiikassa laajaa huomiota osakseen saisi indoeurooppalaiset suuntailmaukset vaan uralilaisten kielten erikoisuuksiin kuuluvat odotuksenvastaiset olosijailmaukset.

JAAKKO ANHAVA Mannerheimintie 39 A 12 00250 Helsinki

aakko Anhava kommentoi artikkelissa- ni »Onko jäädä-verbin paikallissijamää- ritteen tulosijalla semanttista motivaatio- ta?» (Virittäjä 4/2005) esitettyjä, vanhem- masta fennistisestä kirjallisuudesta periyty- viä vertailuja indoeurooppalaisiin kieliin.

Anhava huomauttaa aiheellisesti, että indo- eurooppalaisten kielten ottaminen vertailun standardiksi, josta poikkeaminen katsottai- siin jo lähtökohtaisesti odotuksenvastaisek- si, olisi vailla perusteluja. Tällainen ajat- telutapa edustaisi niin sanottua eurosentri- syyttä, jonka ongelmallisuus on nykykieli- tieteessä yhä enemmän tiedostettu. Toinen asia on, jos vertailu indoeurooppalaisiin kieliin nähdään pelkäksi kontrastiivisen kielentutkimuksen hengessä tehdyksi kah- den erilaisen kielisysteemin välisen eron toteamiseksi.

Kirjoitukseni johdanto-osasta peräisin olevissa Anhavan lainaamissa kohdissa tarkoitukseni oli esitellä aiemman fennis- tisen tutkimuksen näkemyksiä tarkastelta- vasta ilmiöstä ottamatta niihin sen kum- mempaa kantaa. Tästä syystä olen käyttä- nyt muun muassa sellaisia ilmauksia kuin

»odotuksenvastaisina pidettyjen» (s. 508).

EUROSENTRISYYS JA SUOMEN MUUTOSSIJAT

Indoeurooppalaiskieliä standardina pitä- vään ajatteluun otan etäisyyttä sivulla 509, kun totean että »[paikallissijojen tällaisia käyttö-] tyyppejähän ei välttämättä yhdis- tä keskenään mikään muu kuin se, että ne tuntuvat eksoottisilta esimerkiksi indo- eurooppalaisten kielten systeemin näkö- kulmasta».

Kielitypologinen tutkimus voisi paljas- taa, kummanlainen systeemi on maailman kielissä tavanomaisempi. Tiedossani ei kuitenkaan ole tätä ilmiötä tarkastelevaa typologista tutkimusta. Toisaalta jo suomen systeemin sisäisestä näkökulmasta katsot- tuna mainitut muutossijojen käyttötyypit ovat selitystä kaipaava erikoistapaus, sillä ne poikkeavat paikallissijojen spatiaalisesta peruskäytöstä, jossa tulo- ja erosijalla il- maistaan juuri siirtymää. Ymmärtääkseni varhaisemmassakin fennistisessä kirjalli- suudessa asiaa on lähestytty paljolti tästä näkökulmasta. Indoeurooppalaiset kielet taas ovat tarjonneet ilmiölle hyvin tunnetun vertailukohdan.

TUOMAS HUUMO

Sähköposti: tuomas.huumo@utu.fi

J

Virittäjä 1/2006

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Vieraita  kieliä  äidinkielenään  puhuvien  Helsingin  asukkaiden  lukumäärä  kasvoi  vuosittain  7,5  prosenttia  aikavälillä  2003−2013.  Vuonna 

kielimuotojen ja kielenkäyttötapojen avoin ihmettely ja oikein ajoitettuna myös systemaattisempi, tiettyyn ilmiöön kiinnittyvä vertailu voivat tukea sekä uuden kielen että

Kieli vai kieliä tarjottimella –kyselytutkimus liittyy oleellisesti Jyväskylän kaupungin Kielitivoli-hankeeseen eli OPH:n rahoittamaan perusopetuksen vieraiden kielten

Kirjassa on esipuheen jälkeen uralilai- sia kieliä ja niiden historiaa yhteisesti käsittelevä luku (29 s.), jota seuraavat eri kieliryhmien tai kielten ja niitä pu- huvien

Laheisesti samaan aihepiiriin liittyy JORMA KOIVULEHDO artikkeli. Semanttisena siltana etymologiassa on seka kalanevan etta vihneikkaan ohran­.. jyvan teravyys

Tanskan ja Gronlannin valtioyhteys tuo pohjoismaisten kielten joukkoon myos gronlannin, jota Sprakene i Norden -teoksessa esittelee R osER T P ETERSE K66-

ten hypoteettinen sävy perustuu: isä on vähentänyt aikomuksensa aktuaali- suutta esittämällä sen imperfektissä. Talon antamissuunnitelma on hänellä siis kyllä ollut, j a

»Suomalaisten kielten (huom.: gen. defin.!) nimellä tarkoitetaan kieliä, joita A. on nimittänyt »länsisuomalaisiksi"; niihin kuuluvat siis: suomen kieli, kar- jalan