• Ei tuloksia

Kuusa tarkoittaa koskilaaksoa, oitti vesipaikkaa · DIGI

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Kuusa tarkoittaa koskilaaksoa, oitti vesipaikkaa · DIGI"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

Nimestä miestä, sarvesta

■ ■ •• ••

haikaa

Ei nimi miestä pahenna ellei mies ni- meä, sanotaan. Samaa koskee myös paikannimiä. Ilmari Kosonen johdatte- lee meitä taas paikannimien arvoituk­

siin omalla kärkevällä tyylillään, joka herätti kynämiehet ainakin paikallis­

lehden palstoilla. Hyvä, niin. Puhetta maailmaan mahtuu ja kunnon pöy- himinen paljastaa usein mielenkiin­

toisiakin asioita vaikka kaikki sanottu ei paikkaansa pitäisikään. Edellisellä kerralla Kosonen selitti laukaalaiset paikannimet balttisanastolla, nyt on on pohjana ruotsinkielinen sanasto.

Itselläni ei ole erityistä kantaa näihin kahteen sanaan.

Vuonna 2009 Kuusaassa kotiseutujuh­

lassa kerroin sanan ” kuusa” tarkoitta­

van pientä närettä, mutta tuon tiedon poimin verkosta juhlan alla. Viittaus nopeaan virtauspaikkaan kuulostaa ihan uskottavalta, siihen voisiko al­

kuperä olla sitten ruotsinkielessä en

ota kantaa. Itse kallistun edelleen ns.

” vatjalaisteoriaan” , jonka mukaan Laukaassa ja Vatjan välillä on paljon vatjalaista nimistöä. Tuolle välillehän Kymen Kuusankoskikin sijoittuu. Lau­

kaan Kuusan kylästähän tuo loppu ’a’

putosi kun tänne saatiin Kuusan rau­

tatieasema. Venäjän maalla ei voinut olla kahta saman nimistä asemaa ja yksi Kuusaan asema oli jo Vatjan Lau­

kaassa eli Lugassa. Huomattavasti us­

kottavammalta kuulostaa Pellosniemen nimen selitys. Pikainen tarkastus Suo­

men paikannimikartoilla osoitti, että suunnilleen kaikkien tämän nimisten paikkojen läheisyydessä todella sijaitsi jonkinlainen mäki vaikka paikka olisi

ollut suomaata.

Tämän kirjoittajaa kiinnostaa tällä het­

kellä nimen Vuontee alkuperä. Suo­

messa on muitakin saman nimisiä paik­

koja ja kaikkialla kyseessä on kapea kääntyvä virta. Voisiko suomenkielessä olla ollut esimerkiksi sana "vuonne” , joka tarkoittaisi tällaista? Ainakin Poh- jois-Suomesta löytyy yksi Vuonne ni­

minen talo Vuonteenkosken partaalta.

Teksti: Jorma Kyppö

Kuusa

tarkoittaa

koskilaaksoa, oitti

” vesipaikkaa”

Laukaan vuolaan kosken Kuusaan ni­

mi on ruotsinkieltä ja kosken vieres­

sä olevien Oitinlammen ja Oitinmä- en nimen alku Oit- taas on vanhaa suomenkieltä sanana oit tarkoittaen

’ojantapaista vesikokoomusta’. Suo­

messa julkaistiin kyllä v. 2007 paksu Suomalainen paikannimikirja. Siinä mainitaan kyllä noin 10.000 merkit­

tävämpää paikannimeä. Niistä noin 4.700 nimelle on yritetty antaa jonkin­

lainen etymologinen selitys, siis selitys nimen historiasta, sen kielestä ja nimen sanaston merkityksestä. Mutta tuossa 100 kirjoittajan kokoamassa kirjassa on tavattoman paljon virheitä. Vaikka kirjoittajista osa on päätoimisia nimis­

tön tutkijoita, selitykset ovat suurelta osin vääriä ja virheellisiä.

Tutkijat eivät näy tuntevan kieliä, ei­

vät tunne Suomen asutushistoriaa ja luonnon käytön historian tuntemus-

Laukaan Joulu 11

(2)

kin noille urbaaneilla professoreilla on niin ja näin. Vaikka kirjoittajat kyl­

lä tietävät, että maankolkkamme oli kiinteä osa Ruotsin valtakuntaa ruot­

salaisten miehitettyä maankolkkam­

me jo 1200-luvulla, eivät kirjoittajat ymmärrä, että täällä on kautta maan vahva kerros ruotsinkielistä paikanni­

miä, sekä kyläpaikoilla että aivan erä­

m aan paikoilla.

Ruotsalaisherrat kun tekivät karttojaan ja veroluetteloltaan ja merkkasivat nii­

hin torppia ja luonnonpaikkoja kielel­

lään, jäi tuota perua tuo sanastoker- ros olemaan vielä nytkin. Laukaassa on Saarijärven ja Viitasaaren vesirei­

tin alapuolella vuolas Kuusaankoski Kuusan kylässä, kuten peruskarttoihin on väärin kirjoitettu. Laukaan nimiä Kuusa ja Kuusaa- tuossa paikannimi- kirjassa ei edes mainita, niin huono on kirja. Haapajärven järvennimestä Kuusaanjärvi ja kylännimestä Kuusas prof. Alpo Räisänen kirjoittaa selityk­

sen, että maakirjoissa v. 1567 nimellä Kusisto mainittu kylännimi tulee puu- lajinnimestä kuusi eli ’kuusas, kuusa’ . Olen metsäalan mies enkä koskaan ole kuullut tuollaisia sanoja kuusipuun ni­

mityksenä, ne ovat professorin omaa keksintöä, joita kielitaidottomalla Räi­

säsellä selityksissään on paljon. K ou­

volaan liitetyn Kuusankosken nyt vää­

rin kirjoitetusta nimestä varhaisimmat merkinnät ovat vuodelta 1733 Kusan käskij ja Kusaniemi koskij 1749. O i­

kea nimi on Kuusaa ja Kuusaannie- mi. Paikannimikirjassa L.Lehikoinen selittää nimen alkuperäisen genetiivi- muodon Kuusaan alkuperäksi samoin 'kuusipuuta’ tarkoittavaa sanaa kuusas ja selittää, että nimen perusteena on ollut kosken partaalla ollut kuusikko tai yksinäinen kuusipuu.

Olen töissäni joutunut liikkumaan mo­

lemmilla koskilla. Kyllä joku kuusikin kasvaa koskenrannassa, mutta muuten maa on kivistä soramaata ja männyn maata ja männiköt vallitsevat. Jos sa­

na kuusas olisi tarkoittanut kuusipuu­

ta, niin koskien nimet olisivat kaikki Kuusaskoski. Mutta kun eivät ole. M i­

tä sitten tuo sana kuusa sitten on, jos ei ole kuusipuu? Vastaus löytyy ruot­

sinkielen maastopaikkasanastosta. Jo 1800-luvulla tehdyissä sanastoissa esi­

tetään sana kjusa, kjus, joka tarkoittaa 'joenlaakso, järven pitkä kapea lahti’.

Ruotsissa on luetteloitu lähes 100 kpl tuonnimisiä paikannimiä juuri tuol­

laisissa paikoin.

Norjassa sana on m uodossa kjoss, kjos.

J a siitä on tullut sana kossa tarkoitta­

en uittopurojen tukeista tehtyjä o h ­ jaimia. Ja Suomessa on Kuusamos­

sa Kusianjärvi, joka tosiaan on järvi, jossa on hyvin pitkät lahdet moneen suuntaan. Kittilän Raattamassa on Kuusanniva. Ristiinassa on kaksikin Kuusalahtea. Kun ruotsalainen sana on otettuja otetaan suomalaiseen sanas­

toon lainasanana, sen alun konsonan­

teista toinen putoaa pois ja siksi sana kjusa on saanut muodon Kusa, Kuusa.

Ja kun on otettu tuollainen lainasana paikannimeen, se saa vielä loppuun­

sa yhden - a: n suomalaisittain ja siksi nimi on sitten Kuusaa. Niin Haapa­

järven järven nimessä, Laukaassa ni­

menä Kuusaa ja nimenä Kuusaa alun perin myös Kouvolan naapurissa. Ja Kuuskoskien nimissä. O n vahvat pe­

rusteet pitää noita koski-ja vesipaik­

kojen nimiä niminä, joita ruotsalais­

herrat ovat antaneet sanana kjus jo 1200-ja 1300-luvulla tärkeille lohi-ja myllykoskilleen. Läpi Keski-Suomen ja Kymenlaakson on muutenkin ketju ruotsalaisperäisiä paikannimiä. Paikan­

nimikirjassa on yritetty selittää useita Oitti-paikannimiä, myös Hausjärven kirkonkylän Oitin nimeä. Mutta arvel­

len vain, että niissä on takana henki- lönimi Oitti. Laukaan Kuusaassa on Oitinlampi ja sen takana korkea O i- tinmäki. Kaikkien Suomen Oit-nimien ja myös sukunimen Oittinen takana on Suomen ja Viron maastosanastos- sa esiintyvä sana oit, oitti.

Virossa niitä on enemmän kuin Suo­

messa. Virolaiset nimistöntutkijat an­

tavat sanalle oit selityksen ’ojantapai- nen vesikokoomus, lampi tai suo’ . Suo­

messa sana ei esiinny soiden nimissä,

vaan nimenomaan lähteiden, puro­

jen ja lampien, muttei järvien nimis­

sä. Vanhat paikannimet ovat tarkkoja ja kertovat paljon. Mutta ei pidä us­

koa kieliä, maastosanastoa ja maan­

käyttöä niin heikosti tuntevien profes­

sorien selityksiä paikannimistä, vaan on etsittävä paremmat selitykset niin Kuusaa-nimille kuin muillekin.

Teksti: Ilmari Kosonen, konsultti ja metsän­

hoitaja

Lauhaan Joulu l i

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Samoin kuin psykologisia ominaisuuksia voidaan selittää biologisten lainomaisuuksien avulla, ja ekologisia ominaisuuksia edelleen mikrobiologisten ja solukemiallisten

Kreikkalaiset antoivat tälle eläimelle sekä nimen rhinoceron – jonka latinankielinen muoto tarkoittaa "sarvi kuonossa" – sekä monoceron, Yksisarvinen, johtuen sen

Ottamalla kirjastotieteen ja informatiikan laitoksen englanninkielisessä nimessä käyttöön ilmaisu Information Studies on itse asiassa otettu ensimmäinen askel hankalan

Daiichin onnettomuuden tutkielmani empiiriseksi aiheeksi, sillä kyseessä on monimut- kainen tapahtuma, jolla on samanaikaisesti sekä paikallisia että maailmanlaajuisia vai-

Mutta lehden nimen vaihtaminen sellaiseksi, että se kuvaisi lehden sisältöä nykyistä paremmin, voisi olla päätepiste lehden aktiiviselle syrjäytymiselle?. Mikä sitten voisi

Kaksikko haluaa nimen- omaan yhdistää ne, mikä tarkoittaa, että "se mikä on olennaista journalismille sosiaalisena suhteena selittyisi ratkaise- vasti journalismin

Luu- lisin, että Rautee on selitettävä syntyneen samoin kuin Karkun Selkee, jonka vastineena tileissämme on seliilt, palautuva nimen- töön Selki Viimeksimainitun rinnalla

Näitä teki- jöitä pohditaan myös yhteydessä Venäjän tule- vaisuuteen (luku 10), missä todetaan, että Ve- näjän on suurelta osin jo muuttunut, mutta kriit- tiset