• Ei tuloksia

Eräistä murteellisista kieltolauseiden konjunktioista näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Eräistä murteellisista kieltolauseiden konjunktioista näkymä"

Copied!
7
0
0

Kokoteksti

(1)

O S M O I K O L A

Eräistä murteellisista kieltolauseiden konjunktioista

Konjunktiot että j a jotta ovat yleisessä käytössä nykyisessä yleiskielessämme j a kumpikin lisäksi laajoilla alueilla kansankielessä. Että on eksplikatiivinen, konseku- tiivinen j a finaalinen, aikaisemmassa kirjakielessä lisäksi kausaalinen, jotta taas finaa- linen j a konsekutiivinen, m u t t a murteittain myös eksplikatiivinen konjunktio. T ä m ä joMa-konjunktio on tyypillinen erityisesti itämurteille j a eteläpohjalaiselle murteelle, m u t t a se on jonkin verran levinnyt näiltä murrealueilta länteen j a eteläänkin.

Lounaismurteissa j a niiden lähinaapuruudessa se kuitenkin näyttää olevan aivan t u n t e m a t o n ; en ole kirjallisuudesta, Sanakirjasäätiön kokoelmista (olen käyttänyt T u r u n Yliopiston suomen kielen laitoksessa olevia mikrofilmijäljennöksiä) enkä omista keräelmistäni löytänyt näiltä alueilta ainoatakaan esimerkkiä. Lounaismur- teista katsoen l ä h i m m ä t paikkakunnat, joilta t ä m ä jotta on merkitty, ovat Noor- markku, Ahlainen, Siikainen, Merikarvia (SALU LATVALAn tietoja, ks. Suomi I I I 12: 1 s. 71—), Teuva, Kauhajoki, Jalasjärvi, Peräseinäjoki, Alavus, Ruovesi, K u h - moinen, Myrskylä, Lohja. Lisäksi on Hl. Koskelta, Vihdistä j a Punkalaitumelta e p ä v a r m a n tuntuiset m a i n i n n a t ; niissä ei ole yhtään esimerkkilausetta. Myös R u o - vedeltä, Kuhmoisista, Myrskylästä j a Lohjalta on kustakin vain yksi tieto, joten sana ei näilläkään seuduilla liene ainakaan yleinen, jos näitä irrallisia tietoja voi kaikkia pitää luotettavinakaan. (Ks. karttaa.1)

Edellä esitetyn jälkeen t u n t u u hieman yllättävältä havainto, että lounaismurtei- den luoteisryhmässä j a siihen rajoittuvassa T u r u n ylämaan murteessa kuitenkin t u n n e t a a n konjunktion j a kieltosanan y h t y m ä jottei, jotte, jotei, jote, jotes jne.2 (vrt.

Sanastaja n : o 33, 1937, s. 5). Esimerkkejä on seuraavilta paikkakunnilta: P y h ä r a n t a , P y h ä m a a , Uusikaupunki, K a l a n t i , Laitila, Tl. Karjala, Lieto, Marttila. Eniten esimerkkejä on Pyhästämaasta j a Kalannista. Liedon tiedonanto t u n t u u epävar- malta, samoin ehkä Marttilan. Esim. Älä semssi pasko sääl,jote [ = ellei] snuul paremppi säälimissi oi P y h M - P y h R , Saini Laurikkala 1928 [ Jotes ly kk ereläs ni verp päräsäs;

Jotei olis pyhi jayät, nii sais ain tehrä tyät P y h M , K u s t a a Valo 1931 | kyl niil jota anneta et jote [ = jos ei] . . . jote piparkakku oi ni sitte, ni nin karamelli taik omenat taik jota niil sit anneta P y h M , V i r t a r a n t a , Suomen kansa muistelee, 1964, s. 1 ] Nii, nee olivas semmossi et, etjote vaari pitäny vaa nin kyl niitten kans kukas oli. P y h M , mts. 6 [ Aamusare

1 Kartta on valitettavasti puutteellinen, sillä esim. jotta tunnetaan varmaan muutamissa sellaisissakin pitäjissä, joista ei siitä ole merkintää Sanakirjasäätiön kokoelmissa. Kartta perustuu pääasiallisesti näihin kokoelmiin (lounaismurteiden kohdalta lisäksi omiin kerä- elmiini).

2 Samanlaista horjuvuutta tt~t kuin tässä on muissa vastaavanlaisissa kieltolauseiden konjunktioissa: ettei, etei, ete jne. (eksplikat. ym.), muttei, mutei, mute jne.

(2)

LOUNAIS-SUOMI

+ jotta, jottei ( = että, ettei) A j o ( t ) t e ( i ) ( = jos ei) A e(t)te(i) ( = josei) • ku(t)te(i), ko(t)te(i

(3)

Eräistä murteellisista kieltolauseiden konjunktioista 11

o semne jote se lakk nii se sata koko päevä; Jote oi ämmä ja vesilähret ni om paras jättäk koko talo K a l a n , Selma Saarnio 1944 j a 1960 | Ei täst menttyk kaukemaltta, jottei mitta . . . erityistyösi\ata . . . Lait, T u r u n Yliopiston suomen kielen laitoksen äänitearkisto

( = T Y S K L Ä ) n : o 302, 1962. K a u k a a t ä m ä n alueen ulkopuolelta on samanlai- sesta käytöstä epäilyttävältä tuntuva tieto Karungista j a samanlainen OI. Pyhä- järveltä.

K u t e n esimerkeistä helposti h u o m a a , ei konjunktio näissä tapauksissa olekaan eksplikatiivinen, konsekutiivinen eikä finaalinen, vaan konditionaalinen ( = jos ei).

Sana jo(t)te(i) t u n n e t a a n siis lounaismurteiden luoteisryhmässä (ja T u r u n y l ä m a a n murteessa?) ainoastaan jM-konjunktion kieltävänä vastineena. K u t e n kartta osoittaa, niin t ä m ä n jottei-sanan alue on selvästi erillään jotta, jottei 'että, ettei' -konjunktion alueesta. T ä m ä viittaa siihen, ettei lounaismurteidenyo(£)te(«)-sanaa voikaan ilman m u u t a pitää identtisenä i d e m p ä n ä j a pohjoisempana esiintyvän jottei 'jotta ei, että ei' -sanan kanssa.

Täydellisyyden vuoksi on mainittava, cttajoit)te{i)-sanan rinnalla t a v a t a a n lounais- murteissa jo^-konjunktion kieltävinä vastineina m m . jos ei, josei, jossei j a jollei. Lounais- murteiden luoteisryhmässä j a sen lähinaapuruudessa, ts. suunnilleen samalla alueella kuin konditionaalinen jottei, esiintyy myös muodostus joltei. Alueen samuus voisi viitata siihen, että joltei olisi jollei- j a jottei-as\i]e.n kontaminaatio. Näiden ohella käy- tetään vielä jolsei-asua, jonka alue kuitenkin on paljon laajempi: se ulottuu yhtenäi- senä lounaismurteiden luoteisryhmästä hämäläismurteisiin. Lisäksi jolsei t u n n e t a a n eteläpohjalaisessa murteessa. Lounaismurteissa t u n t e m a t o n sen sijaan on jonsei, j o t a käytetään hämäläismurteissa j a eteläpohjalaisessa murteessa.

T o d e t t u a m m e jo (t) te (i)-sanaa käytettävän konditionaalisesti on syytä h u o m a t a , että A R V I D GENETzin m u k a a n myös ettei-sanaa välistä käytetään konditionaaliseen vivahtavassa merkityksessä: »mitäs tämä on ettei Lappia; mikäs sinä olet ettet laps K e m . , m u u t. m u u t a kuin; ette 1. ete — kutte, toivotuksissa, Loun.-Suom., Toivonen, Kksp.» ( A R V I J Ä N N E S Suomen partikkelimuodot, Helsinki 1890, s. 120). Saman- tyyppisiä esimerkkejä kuin Genetzin mainitsemat löytää myös Sanakirjasäätiön kokoelmista: ei se lähe, ettei pese [pesemättä, jos ei pese] T a i p , J u h o Niemi 1937 | se [mm. eräs lintu] on nii iso ku teiri, ettei lie viel isomp Lemi, Veikko Ruoppila 1934.

Tällaiset esimerkit ovat kuitenkin selitettävissä e^ä-konjunktion tavallisen — kenties lähinnä konsekutiivisen — merkityksen pohjalta: 'niin ettei', 'kunhan ei' tjs.

Lounais-Suomesta on r u n s a a m m i n tietoja e (t) te (i)-sanan konditionaalisesta käy- töstä j a , mikä t ä r k e ä m p ä ä , ainakin osa esimerkeistä on selvästi konditionaalisia, sellaisia, joita ei voida selittää äskeiseen tapaan. Esim. Etes [ = ellet] snä men nin kad- kuis snun käy P y h R , Saini Laurikkala 1927 | Huanu sontta ete [= jollei] hä hais [oli isäntäin s a n a n t a p a l a n n a n ajoon mentäessä]; Ei stä löör hakemal ete [ = ellei se]

itek kottit tul. P y h M , K u s t a a Valo 1931 j a 1933 | Se oo sitt^ett^ei muutem pääsjäinenkä oi ete mämmi oi. P y h M , V i r t a r a n t a mts. 8 j Kukas kissa hännä nosta ete kis ite Kalan, Salli Penttilä 1931 | Ete oli maas maan tavall nii menkka mailtas matkas. K a l a n , Selma Saarnio 1931 | Ei piro paran ete viera vähen Lait, M a n d i Eskola 1931 | Kuinkast sitt maata ete

(4)

paeralles. Hin, Sofia Suisto 1933 | Sitt olis juovuksis ete pukki pirust erotais. M y n , Laina H a k u l a 1931. Samantapaisia esimerkkejä on näiden pitäjien lisäksi Säkylästä j a Huittisista. H u o m a t a a n , että selvästi konditionaalisen g(/)te(f)-konjunktion esiinty- misalue lankeaa suurin piirtein yksiin konditionaalisen jo(i)fe(i)-konjunktion alueen kanssa.

Yleiskielessäkin käytetään, kuten tunnettua, kieltolauseissa myös «-alkuista kondi- tionaalikonjunktiota: ellen, ellet, ellei jne. Sanakirjasäätiön kokoelmien tiedot tästä sanasta ovat kovin niukat, m u t t a tietoja on eri puolilta kielialuetta. Lounaismur- teissa t ä m ä muodostus ei näytä ainakaan olevan yleinen. T ä m ä n «-aikuisen konjunk- tion käyttö ei kuitenkaan kokonaan rajoitu kieltolauseisiin. Savolaismurteista tunne- t a a n myös myöntävänä käytetty ellä, esim. Ella sinä vielä viivyt niin soat jäähä kottiin K o n n , J . E. Hytönen 1932. Sanakirjasäätiön kokoelmissa on siitä tietoja Viitasaaren, Nilsiän, K a a v i n , Virtasalmen, j a Kangasniemen väliseltä alueelta. (Vrt. myös Hakulinen S K R K2 s. 73.)

K u n ulotetaan tarkastelu v a n h a a n kirjakieleen, tulee vastaan myös myöntölau- seissa esiintyvä «-konjunktio, josta tosin on vain m u u t a m i a harvoja esimerkkejä.

Agricolan teoksista tunnen kaksi esimerkkiä, jotka m o l e m m a t ovat psalmeihin liittyvis- sä selityksissä (eivät siis itse Psalttarin tekstissä): Eipe heiden pidhe vvoittaman eli ylikädhen saaman, Es quinga corkiasti he lendeuet I I I s. 301 m a r g ; Että Jumala - - ne Jumalattomat kadhotta, esquinga ne ennen cucoistit. I I I s. 347 (Ps. 92 sei.). O J A N S U U mainitsee t ä m ä n lisäksi vanhasta kirjasuomesta seuraavat esimerkit: F i n n o : es cusa Inhiminen olis;

E cuca (pro Es cuca?) 'kuka t a h a n s a ' ; es mikä hän on 'olkoon se mikä tahansa, vaikka mikä' | H e m m i n k i : Es cuca vihans päähän nacka; Eng tottelyhtän, es cuca olis hän (Itä- merensuomalaisten kielten pronominioppia, T u r k u 1922, s. 94). K u t e n esimerkit osoittavat, ei es vanhassa kirjasuomessa milloinkaan esiinny puhtaasti konditio- naalisena konjunktiona, vaan ainoastaan konsessiivisissa yhteyksissä ('kuka tahansa', 'vaikka kuka' jne.). (Vrt. myös J Ä N N E S Suomen partikkelimuodot s. 120; SETÄLÄ Yhteissuomalainen äännehistoria s. 438.) Myös eteläviron vanhassa kirjakielessä esiintyy konjunktio es (ks. O J A N S U U mts. 9 3 ; S K E S I s. 33). £//ä-konjunktiollakin on vastineensa lähisukukielissä, nirri, vatjassa (ks. S K E S I s. 33).

R i i p p u m a t t a siitä, miten n ä m ä myöntölauseiden e-kantaiset konjunktiot selite- t ä ä n , on tosiasia, että e-j-tt-aineksinen konditionaalikonjunktio esiintyy vain kielto- sanan yhteydessä, aivan samoin kuin jo + tt-aineksinen konditionaalikonjunktio.

Sitä paitsi m o l e m m a t t u n n e t a a n vain lounaismurteiden luoteisryhmästä j a sen lähi- naapuruudesta.

T ä h ä n yhteyteen on syytä tuoda vielä kolmas pronominivartalon j a -^-aineksen sisältävä konjunktio: kutta, *kotta, kuttei, kottei j n e . Aloitan tällä kertaa myöntävistä konjunktioista kutta, *kotta. Sana kutta (ja niinkutta) esiintyy vanhassa kirjasuomessa komparatiivisena, relatiivisena (so. relatiivipronominin asemesta käytettynä) j a temporaalisena konjunktiona, esim. Agricola: Ja me neijmme henen kunniansa, nin- kutta sen aynucaijsen Poian cunnian I s. 8 3 ; Mixi sine itzes pidhet, ninkuttas mucalainen Maasa olisit? I s. 1 2 1 ; Me olema ninkutta ennenghin I s . 1 7 1 ; Ja caiki kuttes (pro kuttas?)

(5)

Eräistä murteellisista kieltolauseiden konjunktioista 13

heilien keskenyt olit I s. 244; ioca eij svuingan mw ole, kutta sula pahuus I s. 5 7 1 ; Lise HERRA Jesu se cuttas annoit I s. 686; Maakunda iooxepi pois HERRAsta Hoorudhen ielken, Min- tutta Jeremias nite puisia Cahleita I I I s. 605 | Upsalan evankeliumikirjan katkelma:

Niistä quutta sinä minun andanut ole\t\ een kaadottanvot minä ychtäkän Suomi 101 s. 9 9 ; Ia oli sama sinä siiasa civtta hän ristinnawlittw olij yxi yrttitarha, ibid. s. 106 j Olavi Suomalainen, Valituskirje, 1610: minun nin jwri jumalattomasti, cuttas kyllä tiedhet, Omastani ovad hätäyttänyet, Agricolasta Juteiniin s. 94 | Laurentius Petri: Cutta Wuotta cuusi cului, Her Martin Skytt Pispax tuli; Ajan Tieto, 1658, s. 8 | Salamnius: Huusi, suurella humulla, Cutta cosket corkeimmat, Ilo Laulu, 1690, s. 6 1 . H u o m a t t a k o o n , että kutta esiintyy vanhassa kirjakielessä melkein aina myöntävänä. T u n n e n vain kaksi kieltolause-esimerkkiä, m o l e m m a t Olavi Suomalaisen valituskirjeestä: Mäin oppe- nuex, ja yldäoppenuex, jos ikä toisin, joku tulla machta: Cut en colmeen vuoten eleväx eli cuol- luex en tudkatackanl Agricolasta Juteiniin s. 9 5 ; Omaidzeni jott oudhot Mulle Cutt ei Musta coskan civlleedh, Salliva näin näändy Pildin perki, ibid. s. 96. ÄwMa-konjunktio m a i n i t a a n vielä RENVALLin sanakirjassakin. Myös virossa j a vepsässä on vastine, j o t a käytetään etupäässä komparatiivisena konjunktiona (ks. O J A N S U U mts. 3 8 ;

T U N K E L O F U F 24 s. 20).

Toisinaan on p u h u t t u myös murteissa esiintyvästä kutta- j a *A;otia-konjunktiosta tai -adverbista, m u t t a en ole Sanakirjasäätiön kokoelmista enkä mistään muualta- kaan löytänyt ainoatakaan tietoa näiden käytöstä kansankielessä m u u t e n kuin kieltosanaan liittyneinä3 (vrt. H A K U L I N E N S K R K2 s. 72 j a 216). Sen sijaan kielto- muodot kuttei, kutte, kutei, kute, kutes; kottei, kotte, kotei, kote j n e . ovat yleisiä lounais- murteissa, sekä luoteis- että kaakkoisryhmässä. J o k u n e n tieto on t ä m ä n murteiston lähinaapuruudesta, m u t t a muualla n ä m ä konjunktiot ovat tuntemattomia (ks.

k a r t t a a ) . M u u t a m i a esimerkkejä: a) ku-: Ei hän [nim. lääkäri] kaiket, raskinu isäl sannus sit kute meit muut^olluk kon kaks P y h M , T Y S K L Ä n : o 92, 1960 | Ei lehmät talvel mitta lypsänny, kutei niil mitta annettuk ku M u u r i , T Y S K L Ä n :o 206, 1961 | Kyl sitä muinan kute linnutter rauhotus ollu viäl, ni, voimas ni, kyl sitä käytti, metsästämäs taik linnusta- mas keväsi. Kus, Sananj. 6, 1964, s. 192 | Ja se kuttei tiätän ni, ei nostan kättäsylös. Pern, T Y S K L Ä n : o 88, 1959. b) ko-\ ja mnuul o ain minu homman kote muut naist kerran koton olk ko minä ole sit. P y h M , V i r t a r a n t a mts. s. 5 | Se oi nyy siit kans vissi ku se nim matälaks tul ni ei se, simmot sitt^enäja kottei siäl kaloipaljo olnukka Pern, T Y S K L Ä n : o 84, 1959 | Ja määki sit kotte viäl voima ni suuri olnu ni o . . . mää oli siäl, pärähännäs Särkisalo, T Y S K L Ä n : o 152, 1961. Näiden konjunktioiden merkitys on tavallisimmin kausaali- nen, m u t t a usein myös relatiivinen.

M i k ä on lounaismurteiden pelkästään kieltävän A;w(i)fe(?)-konjunktion suhde v a n h a n kirjakielen enimmäkseen m y ö n t ä v ä n ä esiintyvään te^a-konjunktioon?

O n vaikea n ä h d ä syytä, miksi myöntävä kutta olisi lounaismurteista kadonnut, jos

3 Toisin on selitettävä seuraavanlaiset tapaukset: Ei se täälä o', kut tua noin; Ei stä meiläm plikka tehnyk kut teiläm poika HKyr, F. E. Sillanpää 1950 j kut tua [ = kun tuo] Töy, Erkki Pelto-

nen 1933. Vrt. kus se [ = kun se], kuv vain [ = kun vain] jne. Töy, ibid.

(6)

se olisi niissä v a r h e m m i n tunnettu. Huomiota h e r ä t t ä ä myös, että lounaismurteiden ku(t)te(i)-konjunktion yleisin funktio on kausaalinen, kun taas vanhasta kirjakie- lestä ei t u n n e t a ainoatakaan esimerkkiä, jossa kutta olisi kausaalinen. Lounaismur- teiden lähinnä kausaalisen te(<)te(i)-konjunktion suhde v a n h a n kirjakielen kompa- ratiiviseen j n e . feMa-konjunktioon muistuttaa suuressa m ä ä r i n lounaismurteiden konditionaalisen j o (t) te (i)-konjunktion suhdetta eräiden muiden murteiden finaali- seen j n e . /'oKa-konjunktioon. Olisiko liian rohkeata ajatella, että myöntölauseiden kutta olisi tullut v a n h a a n kirjakieleen m u u a l t a kuin lounaismurteista?

*

Edellä esitettyjen havaintojen tulos olisi seuraava. Lounaismurteissa (sekä jonkin verran niiden lähinaapuruudessa) käytetään kieltolauseissa konjunktioita, joissa on yksitavuiseen pronominivartaloon jo-, e- tai ku-, ko- liittynyt -(t)t- j a kieltosana j a joilla ei ole suoranaisia ilman kieltosanaa esiintyviä vastineita:

1) Lounaismurteiden jo(t)te(i)-konjunktio on konditionaalinen, mitä merkitystä ei milloinkaan ole muualla esiintyvällä joita-sanalla eikä sen kieltävällä vastineella jottei. Konditionaalisen jo (t) te li)-konjunktion alue on aivan erillään finaalisen, kon-

sekutiivisen j a eksplikatiivisen jotta-, joHez-konjunktion alueesta.

2) Konditionaalisen e(i)te(i)-konjunktion esiintymisalue on suunnilleen sama kuin konditionaalisen jo(t)te(i)-konjunktion. T ä m ä oikeuttanee e r o t t a m a a n myös lounaismurteiden konditionaalisen e(t)te(i)-konjunktion eksplikatiivisesta, konseku- tiivisesta j a finaalisesta että-, eW«i-konjunktiosta.

3) Ku(t)te(i)-, ko(t) te (i)-konjunktiolla ei ole suomen kansankielessä missään myön- tävää vastinetta. Toisaalta on h u o m a t t a v a , että käytettävissä olevien tietojen m u - kaan v a n h a n kirjasuomen kutta (niinkuita) taas esiintyy enimmäkseen m y ö n t ä v ä n ä j a vain harvoin kieltosanaan liittyneenä. K u n sitä paitsi t ä m ä v a n h a n kirjasuomen konjunktio ei milloinkaan ole kausaalinen, mikä merkitys taas on lounaismurteiden ku(t)te(i)-, ko(t)te(i)-konjunktion pääfunktio, on kyseenalaista, voidaanko tätä lou- naismurteiden konjunktiota sellaisenaan lainkaan yhdistää v a n h a n kirjakielen konjunktioon. V a n h a n kirjasuomen kutta on sen sijaan ilmeisesti yhdistettävä viron j a vepsän to-konjunktioon (vrt. lisäksi T U N K E L O F U F 24 s. 21).

Kirjoitukseni varsinainen tulos sisältyy edellä sanottuun. Rohkenen kuitenkin vielä hieman j a t k a a , hyvin tietäen siirtyväni kovin epävarmojen oletusten pariin. Lounais- murteissa t u n n e t a a n siis -(i)i-aines, joka esiintyy n i m e n o m a a n kieltävissä konjunk- tioissa pronominivartalon j a kieltosanan välissä. O n mahdollista, että t ä m ä -{t)t- on eri alkuperää kuin yleisissä että-, joMa-sanoissa esiintyvä partikkelin)ohdin -tta, -ttä (vrt. H A K U L I N E N S K R K2 S. 216). T . I. ITKONEN on yhdistänyt jotta-sanan Ruotsin-lapin sanaan jukte, jutte 'että, koska' j a pitänyt sitä alkuperältään abes- siivimuotona (SUSA 32, 3 s. 66, 121), j a tätä käsitystä on k a n n a t t a n u t Y. H . T O I - VONEN ( F U F 28 Anz. s. 209 j a S K E S I s . 117). H A K U L I N E N sen sijaan ei pidä toden- näköisenä, että jotta olisi abessiivi ( S K R K2 s. 72 alav.). M u t t a ehkäpä p u h e e n a oleva kieltosanan yhteydessä esiintyvä lounaismurteiden -(i)i-aines voisi olla peräisin abessiivista, joka merkitystehtävältään on sukua kieltoilmauksille. Äänteellisiä

(7)

E r ä i s t ä m u r t e e l l i s i s t a k i e l t o l a u s e i d e n k o n j u n k t i o i s t a 15 v a i k e u k s i a t ä s s ä ei o l i s i ; s u h d e tt ~ t selittyisi h e l p o s t i l o u n a i s m u r t e i d e n ä ä n n e l a k i e n

j a i t s e s t ä ä n t a r j o u t u v i e n a n a l o g i o i d e n a v u l l a .

K u t e n t a r k a s t e l u s t a n i o n k ä y n y t i l m i , o n p r o n o m i n i v a r t a l o i h i n e-, jo-, ku-, ko- p o h j a u t u v i e n s a n o j e n välisissä s u h t e i s s a v i e l ä y h t ä j a t o i s t a s e l v i t t ä m ä t ö n t ä . N ä m ä k y s y m y k s e t k a n n a t t a i s i o t t a a t u t k i t t a v i k s i y h t e n ä k o k o n a i s u u t e n a , o t t a e n h u o m i o o n m y ö s k a i k k i n e t i e d o n l i s ä t , j o i t a s u k u k i e l e t v o i v a t t a r j o t a .

Einige mundartliche Konjunktionen in negativen Sätzen

von O S M O I K O L A

Finn. että 'dass' u n d jotta 'dass, d a m i t ' sind explikative, konsekutive u n d finale K o n - j u n k t i o n e n . Jotta (negativ jottei) k o m m t vor- zugsweise in den ostfinnischen M u n d a r t e n u n d im Dialekt von Süd-Ostbottnien vor, aber in den südwestlichen M u n d a r t e n u n d deren nächster Nachbarschaft ist es ganz u n - b e k a n n t . Hingegen gibt es in den südwest- finnischen Dialekten die negative k o n d i - t i o n a l e Konjunktion jottei, jotte, jotei, jote usw. 'wenn nicht', die also als negative Ent- sprechung zu jos 'wenn, falls' g e b r a u c h t wird.

Auch ette(i), ete(i) usw. k o m m t in den süd- westlichen Dialekten als negative Konditio- nalkonjunktion vor. Sie ist wohl vom expli- kativen, konsekutiven u n d finalen että 'dass' (verneint ettei) zu trennen. I n der finnischen Schriftsprache u n d in vielen M u n d a r t e n kennt m a n n o c h eine andere mit e anlau- tende Konditionalkonjunktion, nämlich ellei 'wenn nicht', der in den Savo-Dialekten u n d im Wotischen a u c h die positive Entsprechung ellä gegenübersteht. M i t diesen Konditional- konjunktionen gehört vielleicht a u c h die im alten Schriftfinnisch v o r k o m m e n d e Konjunk- tion es 'wenn, obgleich' zusammen, die eine E n t s p r e c h u n g in der alten südestnischen Schriftsprache h a t .

I n den südwestfinnischen M u n d a r t e n lau- tet die negative Entsprechung von kun, kon 'wenn, als' u.a. kutte{{), kute(i), kotte(i), ko- te(i) usw.; sie ist gewöhnlich kausal oder

relativisch. Die Forscher h a b e n sie im allge- meinen o h n e weiteres mit der Konjunktion kutta des alten Schriftfinnisch v e r b u n d e n , die im Estnischen u n d im Wepsischen Entsprech- u n g e n hat. Zwischen beiden bestehen j e - doch zwei beachtenswerte Unterschiede: 1.

Die Konjunktion der alten Schriftsprache {kutta) k o m m t fast ausschliesslich in positiver A n w e n d u n g vor, w ä h r e n d m a n in den fin- nischen Dialekten nirgends eine ohne Ver- neinungsverb auftretende Konjunktion kutta,

*kotta kennt. 2. Die häufigste Funktion von kutte{i), kotte{i) in den südwestlichen M u n d - arten, nämlich die kausale, ist bei der posi- tiv gebrauchten alten Konjunktion kutta u n - bekannt.

Es gibt also in den südwestfinnischen Dia- lekten ein -i(i)-Element, das namentlich in negativen Konjunktionen zwischen d e m vor- hergehenden P r o n o m i n a l s t a m m (jo-, e-, ku-, ko-) u n d d e m darauffolgenden Verneinungs- verb steht. Möglicherweise ist dieses Element a n d e r n Ursprungs als das Partikelsuffix -tta, -ttä in den häufigen W ö r t e r n että u n d jotta sowie in der Konjunktion kutta der alten fin- nischen Schriftsprache. Abschliessend weist der Verf. vorsichtig auf die Möglichkeit hin, dass die ein -t(t)- enthaltenden negativen Konjunktionen der südwestlichen M u n d a r - ten auf Abessivformen von Pronominalstäm- m e n beruhen.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

sunto todisteeksi: Eräs opettaja, joka itse sairasti vaik eata vatsakatarria, kettoi, että hänen veljeltään on leikattu pois um pisuolilisäke, että siskonsa

Janne Seppäsen Levoton valo kuva hah- mottelee tähän murrokseen liittyviä kysymyksiä valokuvan materiaalisen ytimen näkökulmasta.. Valokuvaus on kaikkea muuta kuin

toisen maailmansodan rintamakomentajat — ovat toistuvasti toden- neet, että ydinaseet ovat sotilaallisesti hyödyttömiä, sotia ei voi käydä ydin- asein.. Silti niitä hankitaan,

Myös Ihanti-nimeä Rintala pitää epä- röiden Johannes-nimen varianttina (s. 183), ja keskeisenä perusteena on se, että Nissilän mukaan Jyväskylästä 1561 maini- tun Ihandilan

Useat tekstin- tutkijat ovat päätyneet systeemis-funktio- naaliseen malliin, ja suomalaisten tutkimus- ten kannalta on kiinnostavaa, että ennen kuin suomen kielestä oli

›› _ _- asetti Kuninkallinen Majesteti - - Arpa- wedon, joka kutzutan Ruotzin kielin Num- mer-Lotteri»; Chydenius 1788 ››[on antanut ulos katekismuksen] sekä Ruotsin että Suo-

Eerik Harkapaan heprean opinnot liittyvat il- meisesti suomennostyohon (s. 239), mutta toisin kuin kirjassa esitetaan ei ole mitaan todistetta siita, etta han olisi

Ne verbit, jotka esiintyvat vain toisessa 1600-luvun tai nykyproosan tekstiluokassa tai joilla eri tekstiluokissa on hu omattava taajuu sero, on taulukossa