”Yhdenlaisissa äänissä ei ole mitään kuultavaa”
Miesten välinen rakkaus
kungfutselaisten klassikoiden valossa
Jyrki Kallio
Taiwanin perustuslakituomioistuin päät i toukokuussa 2017, etä samaa su- kupuolta olevien ihmisten välisiä avio- liitoja ei voi kieltää. Se vaati parlament- tia muutamaan lainsäädännön vastaa- maan päätöstä kahden vuoden kuluessa.
Konservatiiviryhmitymät ovat kuiten- kin kyenneet jarrutamaan asian etene- mistä. Yksi ”perhearvojen” puolustajien argumenteista on se, etä homoseksuaa- lisuus ei kuulu perinteiseen kiinalaiseen kultuuriin (Rauhala 2017). Myös Kii-
nassa samanlaiset äänenpainot ovat voi- mistuneet, vaikka tasavertainen avio- liitolaki ei siellä ole edes valmisteilla (Wang 2017).
Kiinan vanhassa kirjallisuudessa on runsaasti esimerkkejä erityisesti mies- ten välisen seksin ja rakkauden yleisyy- destä. Ne osoitavat, etä rakkaus ja seksi ovat Kiinassa aina olleet yhtä monimuo- toisia kuin muuallakin maailmassa. Ai- heesta on julkaistu sekä englannin- etä kiinankielisiä tutkimuksia, esimerkik-
si Xiaoming (1997), Hinsch (1992) ja Zhang (2001), sekä yksi käännösantolo- gia, Stevenson & Wu (2013). Edellä mai- nitu kirjallisuus ei kuitenkaan juurikaan käsitele sitä, miten Kiinan perinteiset fi- losofiat ja yhteiskunnalliset opit suhtau- tuivat homoseksuaalisuuteen.
Tässä esseessä luodaan katsaus kungfutselaisuuden suhtautumiseen ho- moseksuaalisuuteen. Keisarillisen Kii- nan ”virallisena oppina” kungfutselai- suus ohjasi sivistyneistön elämää kahden
Essee
vuosituhannen ajan. Tässä esseessä tar- kastellaan oppisuunnan perustan luonei- ta, vanhimpia säilyneitä tekstejä. Näkö- kulma on mieskeskeinen, sillä naisilla ei vanhoissa historioissa tai muissakaan kirjoituksissa ole juuri nimeksikään ak- tiivista roolia.
Varoituksia ja vihjauksia sopimattomista suhteista
Kungfutselaisuuden isä Mestari Kong (Kungfutse), joka eli 500- ja 400-lukujen taiteessa eaa., perusti oppinsa vanhojen aikojen perinnäistapoihin ja kirjoituk- siin. Ne kertovat yhteiskunnasta, jossa kunkin tuli pysyä omassa roolissaan ja toimia yhteiskunnan eduksi. Sovinnai- sista rooleista poikenneita yksilöitä moi- titiin useissa aikakauden lähteissä. Esi- merkiksi Kirjoitusten kirjassa (CTP: Yi xun 1.3) varoitetaan hekumasta ja sopi- matomista suhteista:
(Ensimmäinen kuningas sanoi:)1 ”Si- tä, etä kehtaa jatkuvasti (katsella) tanssia palatsissaan ja juoda sekä laulaa huoneissaan, sanotaan lankeamiseksi noita-akkojen pauloihin; sitä, etä keh- taa panna kaikkensa tavaran ja heku- man hankkimiseen ja keskityä huvi- sekä jahtiretkiin, sanotaan lankeami- seksi huikentelevaisuuden pauloihin;
sitä, etä kehtaa pilkata pyhien (mies- 1. Suluissa on alkutekstiin kuulumatomia, ym-
märtämistä helpotavia lisäyksiä.
ten) sanoja, heitää mielestään hyveel- listen vanhusten (hyvät neuvot) ja olla läheisissä suhteissa hävytömien poi- kien kanssa, sanotaan lankeamisek- si (yhteiskunnan ja luonnon) järjes- tyksen vastaisuuden pauloihin. Jos virkamiehellä (on taipumus) yhteen- kin näistä kolmesta lankeemuksesta ja kymmenestä synnistä, hänen sukunsa kohtaa vääjäämätä loppunsa. Jos hal- litsijalla (on taipumus näistä) yhteen- kin, valtakuntaa kohtaa vääjäämätä perikato.”
Mestari Kong oppilaineen edusti aatelis- toon lukeutumatonta ritariluokkaa, joka miehiti kasvavien valtioiden voimistu- vat virkakoneistot. Sen intresseissä oli edistää uralla etenemistä ansioiden ei- kä syntyperän perusteella. Niinpä se ko- ki hallitsijoiden ja yläluokan liehakot ja suosikit kilpailijoikseen. Useat tekstit va- roitavat liehakkojen vaikutusvallasta ja kertovat myös, etä suosikkimiehet saat- toivat olla seksuaali- tai rakkaussuhtees- sa hallitsijaansa.
Mestari Kong vaikutaa jakaneen edustamansa ritariluokan epäluulon lie- hakkoja kohtaan. Hänen opetuksistaan kertovassa pääteoksessa Keskustelut (ao.
suomennokset lainatu teoksesta Kallio 2014) on muutamia kohtia, jotka on tul- kitavissa tällaiseksi paheksunnaksi. Ja- keessa XIV.19 on kohta: ”Mestari totesi, etä Wein hertua Ling ei seuraa Tietä.”
Ei tiedetä, mitä Mestari Kong tarkoiti,
muta se saatoi liityä siihen, etä Wein hertua Lingillä oli miesrakastaja. Hert- tuan ja hänen rakastajansa Mizi Xian ta- rina on kirjatu teokseen Hanfeizi (CTP:
Shuo nan 6). Se muistutaa, etä liehak- kojen elämä oli mesenaatiensa oikkujen varassa. Tarinasta juontuu yksi homou- den kiinalaisista eufemismeista, ”puo- liksisyöty persikka” (fen tao, 分桃) (ks.
Kallio 2002, 18). Toisaalla Keskusteluis
sa (VI.28) Mestari Kongin kerrotaan ta- vanneen hertuan vaimon Nanzin, jo- ka oli tunnetu avioliiton ulkopuolisis- ta suhteistaan. Niinpä Mestari Kong on varmasti ollut perillä myös hertuan suh- teesta Mizi Xiaan.
Mizi Xiaan viitataan epäsuoras- ti myös jakeessa XV.7: ”Mestari sanoi:
’Miten suora olikaan kronikoitsija Yu!
Kun valtiossa seuratiin Tietä, hän oli kuin nuoli; kun valtiossa ei seuratu Tie- tä, hän oli kuin nuoli. Millainen herras- mies olikaan Qu Boyu! Kun valtiossa seuratiin Tietä, hän astui virkaan. Kun valtiossa ei seuratu Tietä, hän kääri ky- kynsä rullalle ja kätki ne poveensa.’” Yun kerrotaan kuollessaan katuneen sitä, et- tä ei saanut hallitsijaansa, Wein hertua Lingia, luopumaan Mizi Xian suosimi- sesta (Slingerland 2003, 177). Qu Boyu joutui puolestaan neuvonantajana Mizi Xian varjoon.
Riettaiden runojen lipevät miehet
Keskustelujen kertoman mukaan Mesta- ri Kong yhdisti lipevyyden ja rietauden.
On mahdollista, etä hän tarkoiti erityi- sesti sellaisia liehakkomiehiä, joilla oli pääsy hallitsijoidensa vuoteisiin. Jakees- sa XV.11 Mestari Kong sanoo: ”Hylkää Zhengin laulelmat ja pysy etäällä lipevis- tä miehistä. Zhengin laulelmat ovat riet- taita ja lipevät miehet ovat turmioksi!”
Zhengin laulelmat ovat osa Kiinan van- hinta runouta sisältävää Laulujen kirjaa ja kuvaavat rakkauta tai ihastumista.
Ei ole tiedossa, miksi Mestari Kong piti erityisesti Zhengin laulelmia rietai- na, muta erityisesti kolmea niihin kuu- luvaa runoa (84., 86. ja 87. runo; CTP:
Guofeng, Zhengfeng) on viimeistään 1600-luvulta saakka arveltu miesten mie- hille kirjoitamiksi (Zhang 2001, 74, 76–
77). Näissä kolmessa runossa on epäi- lemätä vahva erootinen lataus, vaik- ka sitä onkin monissa tulkinnoissa ja käännöksissä pyrity häivytämään. On tulkinnanvaraista, onko lataus homo- erootinen. Klassinen kiinan kirja- ja ru- nokieli ei useinkaan tee selväksi subjektia saati hänen sukupuoltaan. Kaikki kään- nökset lähtevät lähes poikkeukseta he- teronormatiivisesta oletuksesta ja selitä- vät runot naisten kirjoitamiksi (ks. esim.
Nieminen 1995, 139, 301). On kuitenkin myös muita tulkintamahdollisuuksia.
Kaikissa kolmessa runossa esiintyy yksi tai useampia sanoista kuangtong (狂童), kuangju (狂且) tai jiaotong (狡 童). Kuang tarkoitaa kuritonta, kiih- keää, hurjaa. Tong tarkoitaa teini-ikäis- tä poikaa. Ju oli alun perin fallossym- boli, muta kuangju tulkitaan yleensä kuangtong-sanan rinnakkaismuodoksi.
Jiao tarkoitaa vietelevää, viriiliä, vie- kasta tai huikentelevaista. Sanojen voi- daan katsoa kuuluvan samaan semanti- seen kentään, johon kuuluu myös myö- hemmässä kirjallisuudessa miehiä pal- velevan ratopojan nimityksenä käytet- ty sana luantong (孌童). Luan (孌) tar- koitaa viehkeää ja alistuvaista. Samaan semantiseen kentään kuulunee myös
’hävytöntä poikaa’ tarkoitava wantong (頑童).
Tong-sanassa on homoseksuaalinen lataus. Merkkien selityskirjan Shuowen jiezin mukaan sen varhaisin merkitys oli
’orja(poika)’, ja sanan naispuolinen vas- tinpari qie (妾) tarkoiti myös jalkavai- moa. Tämä viitaa siihen, etä myös orja- poikia on käytety seksuaalisesti hyväk- si. On siis hyvin mahdollista, etä mai- nitut kolme runoa ovat homoerootisia.
Hännystelijät harmonian hajottajina Mestari Kongin mahdollisen homosek- suaalisuuta koskevan vieroksunnan ta- kana saatoi olla hänen vanhojen teks-
tien tukema näkemyksensä harmonias- ta (he, 和). Keskustelujen (XIII.23) mu- kaan Mestari Kong sanoi: ”harmonia (on hyväksi) vaan ei samankaltaisuus” (he er bu tong, 和而不同). Mestari Kong to- dennäköisesti viitasi ”samankaltaisuu- della” aina samaa mieltä oleviin ja sik- si hyödytömiin hännystelijöihin. Saat- taa kuitenkin olla, etä hännystelijöistä ja liehakoista puhutaessa samankaltai- suudella vihjatiin myös homoseksuaali- suuteen. Guoyussa (CTP: Zheng yu 1.5) nimitäin kerrotaan:
Nyt kuningas … hakeutuu hävytö- mien poikien (ja muiden) arvoto- maan ja moukkamaiseen seuraan, hylkää harmonian ja hakee kaltai- siaan. Harmonia saa olennot lisään- tymään, kun taas samankaltaisuus jää vaille jatkumoa. Sitä, etä toisenlaiset erotellaan toisistaan, sanotaan harmo- niaksi, ja se tuotaa runsaan kasvun se- kä olentoja ja esineitä (hallitsijan alai- suuteen ja omistukseen). Jos saman- kaltaisella täydennetään samankal- taista, se vain valuu lopullisesti huk- kaan. … Yhdenlaisissa äänissä ei ole mitään kuultavaa, yhdenlaisissa esi- neissä ei ole mitään koristeellista, yh- denlaisissa mauissa ei ole mitään tyy- dytävää, yhdenlaiset asiat eivät (anna aiheta) väitelyyn.
Lainauksen kritiikki kohdistui Läntisen Zhoun viimeiseksi jääneeseen hallitsi- jaan, kuningas Youhun (hallitsi 782–771
eaa.), jonka ”kaltaistensa” suosiminen nä- kyi perimätiedon mukaan siinä, etä hän nimiti pääministeriksi yhden liehakkon- sa. Hän hylkäsi päävaimonsa ja nosti ti- lalle yhden jalkavaimoistaan, mikä osoit- ti hänen mieltymystään ”arvotomaan ja moukkamaiseen” seuraan. Hän piti luo- naan kääpiötä ja kytyräselkää ilveilijöi- nä, mikä osoiti hänen veljeilyään ”hä- vytömien poikien” kanssa. Tähän kri- tiikkiin perustuneen vakiintuneen tul- kinnan mukaan tekstissä puhutaan aina samaa mieltä olevien tyhjäntoimitaja-lie- hakoiden vahingollisuudesta; samankal- taisuus viitaa siis mielipiteisiin. Harmo- nian ja samankaltaisuuden vertailu syn- nytää kuitenkin pakostakin mielleyhty- män hetero- ja homoseksuaalisuuteen.
Poikia saa rakastaa kunhan perheen perustaa?
Toisaalta Mestari Kong ei näytä pitä- neen miesten välisiä rakkaussuhteita mi- tenkään erikoisina. Yhdessä Zuo zhuan- teokseen kirjatussa katkelmassa (CTP:
Aigong shiyi nian 2.1) Mestari Kongil- ta kysytään neuvoa hautajaisseremonioi- den järjestämisestä. Vainajat ovat muuan upseeri ja tämän poikarakastetu. Mes- tari Kong ei kiinnitä vainajien keskinäi- seen suhteeseen mitään huomiota vaan toteaa, etä poikakin voidaan nuores- ta iästään huolimata haudata kaikin ai-
kuisille miehille kuuluvin menoin, kos- ka hän kuoli taistelussa maansa puoles- ta: ”Xu Gongwei ajoi taisteluun lem- mikkiorjapoikansa Wang Qi vaunuis- saan, ja molemmat kuolivat ja pantiin arkkuihin. Mestari Kong sanoi: ’Sitä, jo- ka pystyy käytelemään hilparia ja kilpeä esi-isiemme altarin (eli kotimaan) puo- lustamiseksi, ei tarvitse haudata ennen aikuisikää kuolleiden (vaatimatomin) menoin.’”
Tapauksesta tunnetaan kaksi muuta- kin toisintoa. Lijin toisinnossa Wang on
”naapurikylän poika” ja Kongzi jiayun toisinnossa ”suosikkipoika naapurista”.
Näissä kungfutselaisissa teoksissa rak- kaus- tai seksisuhde pojan ja upseerin vä- lillä on nähtävästi halutu piilotaa.
Kungfutselaisuuden tunnetuin ke- hitäjä Mestari Kongin jälkeen, 300-lu- vulla eaa. elänyt Mengzi näytää samoin pitäneen miesten välistä viehätysvoi- maa aivan normaalina ja hyväksytävä- nä. Hänen kerrotaan todenneen Zidu- nimisestä miehestä, joka oli yhdessä Zhengin laulelmassa mainitu, kauneu- destaan kuulu nuorukainen: ”Sillä, joka ei tiedä Zidun vietelevyytä, ei ole sil- miä. Siksi sanon, etä ... kaikkien silmis- sä samanlainen komeus on hekumallis- ta.” (Mengzi; CTP: Gaozi shang 1.) Toi- saalta Mengzi korosti perheen perusta- misen tärkeytä: ”Kuuliaisuuta vastaan voi rikkoa kolmella tavalla, ja suurin rik-
komus on jäädä vaille perillisiä.” (Men
gzi; CTP: Li Lou shang 26.)
Miesten välisen rakkauden säätelemätön tila
Kungfutselaiset klassikot eivät anna suo- raa vastausta kysymykseen homosek- suaalisuuden hyväksytävyydestä, mut- ta niistä löytyy epäsuoraa todistusai- neistoa sekä puolesta etä vastaan. Mes- tari Kongin aikalainen Yanzi puolestaan totesi ykskantaan, etä luontoaan ei so- vi kieltää (Yanzi chunqiu; CTP: Jinggong yu zhu ...1):
(Qin hallitsija,) hertua Jing, kuuluu olleen ulkonäöltään hyvin vietele- vä. Eräs töyhdöntekijän apumies tui- joti hertua Jingiä asemansa unoh- taen. Hertua sanoi seuralaisilleen:
”Kysykää, miksi tuo syyllistyy julkeu- teen tuijotamalla meitä majesteet- tia.” Töyhdöntekijän apumies vasta- si: ”Kuolen jos kerron, kuolen jos en kerro. Ihailin varkain hertuan viet- televyytä.” Hertua sanoi: ”Siis hi- moitsi meitä majesteetia, surmatkaa hänet!” Yanzi astui juuri sillä hetkel- lä sisään ja meni hertuan luokse sa- noen: ”Taisin kuulla herran suutu- neen yhdelle töyhdöntekijän apumie- helle.” Hertua sanoi: ”Aivan, hän hi- moitsi meitä majesteetia ja pitää sur- mataman.” Yanzi sanoi hertualle:
”Minä Ying olen kuullut, etä halujen kieltäminen ei ole Tien mukaista eikä rakkauden halveksinta ole onnekasta.
Vaikka mies tuli himoinneeksi herraa, ei ole lain mukaista surmata häntä.”
Hertua sanoi: ”Jaa, vai niin. Siten hän tulkoon kylpyyn ja antautukoon mei- dän majesteetin syleilyyn takaapäin.”
Historiallinen todellisuus kertoo joka ta- pauksessa seksuaalisesta monimuotoi- suudesta. Dynastisissa historioissa mai- nitaan useita keisareita, joilla oli suhtei- ta miesten kanssa. Tyypillisesti he olivat saaneet kungfutselaisen kasvatuksen ja olivat myös naimisissa sekä hoitivat vel- vollisuutensa suvunjatkamista kohtaan.
Kuuluisin tällaisista hallitsijoista lienee Han-dynastian keisari Ai (hallitsi 7–1 eaa.). Hänen rakkaudestaan Dong Xian -nimistä nuorukaista kohtaan (Han
shu; CTP: Zhuan, Ningxing zhuan 27;
ks. Kallio 2002, 22) juontuu toinen ho- mouden tunnetu eufemismi, ”heikkous leikatuja hihoja kohtaan” (duan xiu zhi pi, 斷袖之癖).
Muita, nykytermein ”biseksuaali- sia” hallitsijoita olivat historioitsijoiden mukaan (Stevenson & Wu 2013, 15–33) muuan muassa Han-dynastian keisari Wu (hallitsi 141–87 eaa.), Ming-dynas- tian Zhengde-keisari (hallitsi 1505–21), ja Liangin keisari Jianwen (eli 503–551).
Viimeksi mainitun mieltymykset tunne- taan muun muassa hänen homoerootis- ten runojensa perusteella, muta hänen tiedetään myös siitäneen kolmatakym- mentä lasta.
Kaikesta päätellen homoseksuaali- suuden olemassaolo tunnustetiin ja si- tä suvaitiin niin kauan, kun se ei vie- nyt liiaksi huomiota perheeltä ja hallin- totehtäviltä. Tämä miesten välisen rak- kauden ”säätelemätön tila” jatkui vuo- sisatoja ja päätyi vasta 1700-luvulla.
Valloitajakansa mantšuja edustaneen Qianlong-keisarin hallituskaudella 1740 miesten välisestä anaaliyhdynnästä teh- tiin laitonta. Aktista käytety ilmaus ji
jian (㚻姦) oli selvästi halventava (Hin- sch 1992, 87–88). Ensimmäinen merkki kuvaa miestä (男) naisena (女), ja toinen – kolmesta naisesta muodostuva merkki – kuvaa perverssiytä.
Seuraavina vuosisatoina kiinalais- tenkin näkemyksiä alkoi muokata kris- tinuskon ja siirtomaavallan mukana le- vinnyt heteroseksismi. On kuvaavaa, et- tä tasavertaisen avioliitolain vastusta- jat Taiwanilla edustavat enimmäkseen kristityjä yhteisöjä (Rauhala 2017). He näköjään ummistavat silmänsä toisaalta
”kiinalaisten perinteisten arvojen” ja toi- saalta ”kristityjen perhearvojen” vaali- misen väliseltä ristiriidalta. Vetoaminen kristinuskoon onkin ymmärretävää:
kun ei edes sovinnaisuuta ja perinnäis- tapoja korostavasta kungfutselaisuudes- ta löydä selvää tukea homouden tuomit- semiselle, sitä löytyy tuskin muistakaan Kiinan vanhoista aatesuunnista.
LÄHTEET
CTP: Donald Sturgeonin ylläpitämä Chine- se Text Project -tekstitietokanta. URL http://
ctext.org (tarkastettu: helmikuu 2018).
Hinsch, Bret (1992) Passions of the cut slee
ve. The male homosexual tradition in China. Ber- keley and Los Angeles: University of Califor- nia Press.
Kallio, Jyrki (2002) Nosta mekkosi helmaa.
Harharetki Zhou-kauden Kiinaan. Kulttuurin
tutkimus, 19(2002):4, 13–22.
Kallio, Jyrki (suom. ja toim.) (2014) Mesta
ri Kongin keskustelut – Kungfutselaisuuden ydin
olemus. Helsinki: Gaudeamus.
Nieminen, Pertti (suom. ja toim.) (1995) Sydä- meni ei ole peili. Kuo feng – runoja Kiinan klassi
sesta Laulujen kirjasta. Keuruu: Otava.
Rauhala, Emily (2017) A backlash against same-sex marriage tests Taiwan’s reputation for gay rights. The Washington Post, 20. 4. 2017.
URL https://www.washingtonpost.com/wor- ld/asia_pacific/a-backlash-against-same-sex- marriage-tests-taiwans-reputation-for-gay- rights/2017/04/19/f855c8b8-2004-11e7-bcd6- 6d1286bc177d_story.html (tarkastettu: helmi- kuu 2018).
Slingerland, Edward (käänt. ja toim.) (2003).
Confucius Analects with Selections from Traditio
nal Commentaries. Indianapolis: Hackett Pub- lishing.
Stevenson, Mark & Wu Cuncun (käänt. ja toim.) (2013) Homoeroticism in Imperial China.
A Sourcebook. London: Routledge.
Wang Lianzhang (2017) Students Hold An- ti-Gay Banner at Chinese University. Sixth To
ne, 17. 4. 2017. URL http://www.sixthtone.
com/news/1000078/anti-gay-protest-cent- ral-chinese-university (tarkastettu: helmikuu 2018).
Xiaoming Xiong (1997) Zhongguo tongxing’ai shi lu. Zengding ben. Hongkong: Rosa Winkel Press. (Alkuperäinen laitos 1984.)
Zhang Zaizhou (2001) Aimei de licheng. Zhong
guo gudai tongxinglian shi. Zhengzhou: Zhong- zhou guji chubanshe.