• Ei tuloksia

Suomen ja saksan keskustelukielioppia näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Suomen ja saksan keskustelukielioppia näkymä"

Copied!
4
0
0

Kokoteksti

(1)

Kiı jallisuutta

erittäin tarkasti, eikä tältä kannalta ole syytä epäillä tekstin luotettavuutta. Mut- ta kuvauksen siirtäminen aineksen tasol- ta abstraktisemmalle rakenteen tasolle on tuottanut vaikeuksia, ja tässä suh- teessa metodin kehittely on jäänytkin tavallaan puolitiehen. Mäkelä on niin ikään lähes kaikissa tapauksissa pyrki- nyt perusteellisesti selvittämään ilmiöi- den historiallisen taustan eli nykyisen variaation syyt. Tätä pitäisinkin hänen tutkimuksensa vaativimpana ja haasteel- lisimpana tehtävänä. Hänen tutkimuk- sensa rakentuu sille kielihistoriallisen tutkimustradition pcrustalle, jonka va- rassa fennistiikkaa on jo vuosikymmenet harjoitettu. Tiukka sitoutuminen perin- näiseen ajattelumalliin on osaltaan tor- junut uudenlaisten ratkaisujen etsinnän eräissä keskeisissä kysymyksissä. Se on vahinko, sillä aivan niin kuin tekijä itse- kin työnsä johdannossa toteaa, tämä ai- he on ollut ››mitä herkullisin››, ja se olisi voinut tarjota mahdollisuuksia myös tuoreille näkemyksille ja tavanomaisesta linjasta poikkeaville tulkinnoille.

ILKKA SAvıJÄRvı

LÄHTEET

ALMBERG, ERKKI 1870: Isojoen kielimur- teesta. Suomi II: 8. Helsinki.

AMı NoFF, ToRsrEN G. 1871: Tutkimus Etelä-Pohjanmaan kielimurteesta.

Suomi II: 9. Helsinki.

CANNELIN, KNUT 1888: Tutkimus Kemin kielimurteesta. Suomi III: 2. Hel- sinki.

KETTUNEN, LAURI 1913: Lautgeschicht- liche Untersuchung über den Koda- ferschen Dialekt. SUST XXXIII.

Helsinki.

i 1962: Eestin kielen äännehistoria.

Kolmas painos. SKST 156. SKS, Helsinki.

LAUGASTE, ED. 1955: Arhailised jooned Eesti rahvalaulude keeles. Ajaloo- keele-teaduskonna töid. Tartu Riik- liku Ulikooli toimetised, vihik 38.

Tallinn.

LAuRosELA, Jussı 1913 ja 1915: Ãänne-

historiallinen tutkimus Etelä-Poh- janmaan murteesta I, II. Konsonan-

tit, Vokaalit. Suomi IV: 13.

MANTı LA, HARRI 1992: Ei tääläkhän senthän jokhaishen sanhan hootak- han panna. Jälkitavujen vokaalien- välisen hzn variaatio peräpohjalai- sissa murteissa. SKST 572. SKS, Helsinki.

OJANsuu, HEı KKı1921: Muutamista kie- lemme johto- ja taivutusopillísista pulmista. - Suomalainen tiedeaka- temia. Esitelmät ja pöytäkirjat

1921. Helsinki 1922.

PALANDER, MARJATTA 1988: Suomen itämurteiden erikoisgeminaatio.

SKST 455. SKS, Helsinki.

PArAı okıSELMA 1944: Havaintoja Jäm-, sän murteen olo- ja tulosijojen käy- töstä. Suomi 103.

RAPoLA, MARTrı 1965: Suomen kirjakie- len historia pääpiirteittäin I. Van- han kirjasuomen kirjoitus- ja ään- neasun kehitys. Muuttamaton jäl- jennöspainos. SKST 197. SKS, Hel- sinki.

SMS = Suomen murteiden sanakirja 1, 2, 3. Kotimaisten kielten tutkimus- keskuksen julkaisuja 36. Kotimais- ten kielten tutkimuskeskus, Valtion painatuskeskus, Helsinki 1985, 1988, 1992.

Suomen ja saksan keskustelukielioppia

Pıı ucko Muı kku-WERNER Impositiivisuus ja kielellinen variaatio -julkisten keskuste- lujen käskyt ja kysymykset kielenopetuksen näkökulmasta. Joensuun yliopiston hu- manistisia julkaisuja nzo 14. Joensuu 1993.

370 s. ISBN 951-708-134-0.

Huhtikuussa 1993 Joensuun yliopistossa väitellyt Pirkko Muikku-Wemer käsittelee väitöskirjassaan kysyvissä ja käskevissä pu- heakteissa esiintyvien impositiivien lieven- tämisen kielellisiä realisointimuotoja. Tar- kastelun näkökulrnana on kielenopetus (lä- hinnä suomen kielen opetus vieraana kiele- nä). Tutkimuksen aiheena on tekstilaji ››jul-

(2)

kinen keskustelu» ja aineistona 28 tuntia suomalaista ja saksalaista radio- ja tele- visiokeskustelua.

Tekijä pyrkii osoittamaan sekä suomen että saksan kielestä periaatteessa samanlai- sia kysyvien ja käskevien puheaktien kie- lentämisen strategioita ja lisäksi erittele- mään kummallekin kieliyhteisölle ominai- set keinot. Tutkimuksen keskeinen käsite on ímpositiívi, jolla tarkoitetaan kuulijaa erityisesti velvoittavaa ja/tai sosiaalisesti uhkaavaa puheaktia. lmpositiivisuus aina

››uhkaa kuulijan kasvoja» (face threa- tening), ja tekijä käsitteleekin paitsi julkista keskustelua tekstilajina myös ››suoruuden››

ja ››kohteliaisuuden›› kielellisiä ulottuvuuk- sia. Työn toinen keskeinen käsite, josta il- menevät implikaatiot kielenopetukseen, on keskustelıı kielioppi,joka on peräisin vieraan kielen opetuksen didaktiikasta ja lingvisti- sestä pragmatiikasta. Tämä käsite on yhä enemmän pääsemässä esille myös sovelta- vassa kielitieteessä.

Muikku-Wemerin tutkimustyön lähtö- kohtina eivät ole (systemaattisen) vertaile- van kielitieteen ja universaalitutkimuksen traditiot, vaan tekijä lähtee soveltavan kie- litieteen mukaisesta suomen kielen analyy- sistä. Saksan kieli on otettu mukaan vertai- lukohdaksi käytännöllisistä (kielenopetuk- sen näkökulma) ja teoreettisista syistä (eri- koisuudet näkyvät vain vertailussa). Käy- tännön viitekehyksenä on tekijän mukaan erityisesti suomen opetus vieraana kielenä, johon tarvitaan lausekieliopin lisäksi erillis- tä ››keskustelukielioppia››, jolla pyritään op- pilaiden kommunikatiivisen ja pragmaatti- sen kompetenssin kehittämiseen.

Väitöskirjan teoreettisena viitekehyksenä ovat toisaalta (filosofian) puheaktiteoria ja toisaalta moderni diskurssinanalyysi ja (et- nometodologisesti orientoitunut) keskuste- lunanalyysif Näiden ei aivan ongelmatonta

' Puheaktiteoria on lähtöisin filosofiasta ja

tutkii ihmisen verbaalista interaktiota melko abstraktilla tasolla. Diskurssin- ja keskuste- luntutkimus kohdistuu puheaktiteoriaan verrattuna enemmän kielelliseen empiriaan.

Kirjallisuutta

yhdistämistä perustellaan soveltavan kieli- tieteen yleisellä enemmän tai vähemmän eklektisellä metodologisella suuntauksella ja tutkimuksen kielenopetukseen tähtäävällä näkökulmallaf Tästä kehittyvä tieteidenvä- linen ja käytäntöön tähtäävä kuvausmalli on johtanut lukuisiin mielenkiintoisiin ja mer-

kittäviin tuloksiin.

Tekijän mielenkiinto kohdistuu ennen kaikkea seuraaviin kokonaisuuksiin: Miten toteutetaan tietyt - kasvojen menettämisen uhan sisältävät - puhetoiminnot? Miksi eri tilanteissa ja eri kielissä lingvistinen toteu- tus varioi? Miten saatua tietoa voidaan hyö- dyntää kielenopetuksessa? Edelleen tekijä pyrkii selvittämään, riippuvatko pintaraken- teen potentiaaliset muutokset (kielellisestä) kotekstista vai (kommunikatiivisesta, inter- aktiota säätelevästä) kontekstista.

Kirja on jaettu yhteensä yhdeksään lu- kuun: johdannossa selvitetään tutkimuksen taustaa ja rakennetta; toisessa (teoreettises- sa) luvussa pohditaan keskustelun ominai- sia piirteitä ja puheaktiteoriaa. Tutkimus- alojen referoinnista heijastuu samalla teki- jän oma kriittinen näkemys. Kolmannessa (metodologisessa) luvussa tekijä käsittelee tutkimusaineistonsa erikoispiirteitä, perus-

telee tutkimusmenetelmien valintaa ja esit- telee tutkimuksen tehtävän ja perustana ole- vat hypoteesit. Neljännessä (teoreettisessa) luvussa tekijä käsittelee lähemmin tutki- muksen keskeistä käsitettä, impositiivia, ja

esittelee impositiivien lieventämisen kielel- liset keinot. Strategisissa perusvalinnoissa erotetaan suora strategia (syntaktiset mo- dukset ja eksplisiittinen performatiivi) ja epäsuora strategia (lauseiden toissijainen käyttö). Empiiriset luvut 5, 6 ja 7 sisältävät tutkimustulosten esittelyn: morfosyntaktiset merkinnät (5. luku), leksikaalis-semanttiset merkinnät (6. luku) ja maksimointi- ja mi-

2 Perustelu ei ole teoreettisesti täysin va-

kuuttava, ja tutkimuksen analyyttinen osa osoittaakin, että tutkimuskäytännössä tällai- nen yhdistelmä voi synnyttää monimutkai- sia ongelmia, jotka ilmenevät mm. (välillä epätoivottavana) psykologisoinnin vaarana.

121

(3)

Kirjallisuutta

nimointistrategioissa esiintyvät syntaktiset poikkeavuudet (7. luku). Kahdeksannessa luvussa esitellään eri kielellisten käyttäyty- mistyyppien kvantitatiivista jakaumaa. Vii- meinen luku sisältää tärkeimpien tulosten yhteenvedon, lisäksi tarkastellaan kriittisesti mahdollisia virhelähteitä, pohditaan didak- tisia implikaatioita ja selostetaan tulevien tutkimusten perspektiivejä. Kirjan liitteinä on tallennettujen televisio- ja radiokeskus- telujen transkriptioita, jotka on laadittu Ha- kulisen ja Sorjosen menetelmän mukaan.

Tutkimuksen tuloksista on erikseen nos- tettava esiin kysyvien ja käskevien puheak- tien impositiivisuuden lieventämisen rea- lisoinnissa ilmenevä periaatteellinen saman- kaltaisuus suomen ja saksan kielessä. Kei- novarat ovat hyvin yhtäläiset, eroja voidaan todeta pikemmin tiettyjen strategiaprefe- renssien välillä. Saksalaiset suosivat mitä erilaisimpia saattosekvenssejä ja kohteliai-

suusfraaseja, kun taas suomalaiset käyttävät mielellään morfosyntaktisia elementtejä.

Tekijä olettaa erojen johtuvan kielten mor- fosyntaktisista erilaisuuksista.

Saatuja tutkimustuloksia arvioidessaan tekijä toteaa, ettei tulosten perusteella ole

syytä leimata toisen kielen puhujia toisen kielen puhujia kohteliaammiksi. Kieltenvä- listen erojen evaluointi on hedelmätöntä ja johtaa helposti negatiivisten stereotyyppien syntyyn. Sen sijaan tarvitaan kielenopetuk- sen tarpeisiin tietoja kieliyhteisölle ominai- sista tavoista, sillä yhden kielellisen muo- don sisällöllinen plusmerkkisyys saattaa vaihtua miinusmerkkisyydeksi siirryttäessä kulttuurista ja/tai tilanteesta toiseen. Olen- naista on oppilaiden herkistäminen rele- vanttien muuttujien vaikutuksen havain- nointiin.

Seuraavassa lyhyt yhteenveto Pirkko Muikku-Wemerin väitöskirjan heikkouksis- ta ja ongelmakohdista, joihin puututtiin myös väitöstilaisuudessa:

Tekijä on käynyt läpi suhteellisen paljon soveltavaa kielitiedettä ja pragmatiikkaa koskevaa kirjallisuutta, mutta yleisen kieli- tieteen ja filosofian alalta jää puuttumaan muutama tärkeä aiheen kannalta merkittävä kysyvien ja käskevien toimintakokonai-

122

suuksien muotoa ja fiınktiota käsittelevä teos. Mainittakoon kysymysten ja interro- gatiivien piiristä esimerkkeinä joitakin (fi- losofian) kysymyslogiikan edustajia ja ling- vistejä kuten Conrad, Chisholm, Zaefferer, Engdahl, Kölker, van Kolk, Muller-Solger ja Oomen; käskyjen ja imperatiivien tutki- musalalta mainittakoon esimerkkeinä Hin- delang, Wunderlich, Donhauser ja Hamblin.

Jo itse impositiivisuuden käsite muodos- taa kirjassa olennaisen ongelman. Puheak- titeoriassa illokutiiviset aktit luokitellaan fi- losofian näkökulmasta. Konkreettisessa tut- kimustyössä puheaktien määrittely tuo kui- tenkin mukanaan suuria ongelmia, ja erikoi- sesti epäsuorat puheaktit aiheuttavat vielä lisää ongelmia. On suuri vaara, että ana- lyysivaiheessa illokuution määrittely ja per- lokuution analyysi sekaantuvat, mistä pu- heaktiteorian klassikot nimenomaan varoit- tavat. Tässä olisi ollut erittäin toivottavaa olla enemmän teoreettista ja metodologista pohdintaa, koska tutkimuksen empiirisessä osassa joitakin tekijän ratkaisuja on vai- keahko seurata ja ne tuntuvat suorastaan melko subjektiivisilta.

Sivulla 90 tekijä mainitsee aivan oikein, että reaalisessa interaktiossa nonverbaalisel- la viestinnällä on ratkaiseva osuus sosiaali- sen merkityksen välityksessä. Siitä huoli- matta teoksessa käsitellään ainoastaan ver- baalista viestintää. Tutkimusmateriaalin koos- tumukseen vetoava perustelu ei tunnu va- kuuttavalta. Puheaktiteorian mukaan non- verbaalinen viestintä on illokutiivinen indi- kaattori, ja tästä syystä olisi pitänyt käsitellä prosodian ohella myös nonverbaalisia as- pekteja.

Tärkeänä teoreettisena viitekehyksenä ovat Gricen kehittämät konversationaaliset maksiimit ja hänen konversationaalinen im- plikatuurinsa. Sivulla 72 tekijä päätyy ala- viitteessä 57 Gricen lähtökohdan kriittiseen mutta kaiken kaikkiaan myönteiseen arvi- oon: ››Gricen näkökulmaa voidaan tietysti kritisoida liiallisesta yksinkertaistamisesta ja yksipuolistamisesta, mutta hänen keskei- simmät oivalluksensa ovat käyttökelpoi- sia.›› Valitettavasti tästä puuttumaan joi- denkin tutkijoiden esittämän kritiikin poh-

(4)

dinta. Gricen maksiimien universaalius on nimittäin asetettu kyseenalaiseksi, ja on epäilty, että maksiimit itse ovat kulttuu- risidonnaisia. Esim. lchiro Marui ja Rudolf Reinelt kuvaavat omassa JAKOP-mallis- saan (1985) japanilaiselle kulttuurille tyy- pillisiä maksiimeja, jotka poikkeavat ratkai- sevasti Gricen maksiimeista. Olisikin ollut mielenkiintoista kuvata suomalaiselle vies- tintätavalle tyypilliset maksiimit ja eritellä tärkeimmät erot verrattuna Gricen maksii- meihin, erityisesti sen takia, että tutkimus on tehty vieraan kielen opetuksen näkökul- masta!

Lopuksi minun on valitettavasti vielä huomautettava, että otsikossa (ja muualla- kin) esitetystä lupauksesta huolimatta di- daktiset implikaatiot eivät saa melko laajas- sa tutkimustyössä (370 sivua) paljoakaan huomiota vaan jäävät jopa taka-alalle. Kat- saus ››keskustelukieliopin›› keskeisiin on- gelmiin (esim. lause- ja keskustelukieliop- pien välisiin periaatteellisiin eroihin, kes- kustelukieliopin koodikäsitteeseen, harjoi- tusmuotoihin ja -mahdollisuuksiin jne.) ja muista kielistä jo valmistuneiden vastaavien

››kielioppien›› selostus (ruotsista Herlitz 1989, englannista Dirven 1990) olisi ollut toivottavaa.

Esitetyistä kriittisistä huomioista huoli- matta Pirkko Muikku-Wemerin tutkimus on kokonaisuudessaan vakuuttava yritys tutkia kielenopetuksen tarpeisiin tärkeänä pidettä- vää sarkaa eli impositiivien ja niiden lie- ventämismuotojen kielellistä realisointia.

Aihe on pragmatiikan ja kielitieteen näkö- kulmasta todellinen haaste, mutta yhä kan- sainvälistyvässä Suomessa tällä tematiikalla on suora käytännön relevanssi. On toivot- tavaa, että tämä (allekirjoittaneen tiedon mukaan) ensimmäinen suomen opetusta vieraana kielenä koskeva väitöskirja saa seurakseen muitakin samantasoisia tutki- muksia, joiden avulla suomen opetusta vie- raana kielenä voitaisiin edelleen pohjustaa pragmalingvistiikan keinoin. Toivottavasti tässä käsitelty tutkimus saa monia lukijoita nimenomaan suomea vieraana kielenä opet- tavien riveistä, jotta yhä liian yksipuolisen systeemilingvistisesti orientoitunut ulko-

Kirjallisuutta

maalaisopetus tulisi ainakin yhtä kiintoisak- si ja tehokkaaksi kuin on esim. nykyään Suomessa suomalaisille annettava englan- nin kielen opetus.

HARTMUT ScHRöDı-:R

LÄHTEET

DiRvEN, Ri-:NE (toim.) 1990: A User's Grammar of English: Word - Senten- ce - Text - Interaction. Verlag Peter Lang, Frankfurt am Main.

HERLITZ, GILLlS 1989: Kulturgrammatik.

Kristianstad.

MARui, Iciiiııo - Ri-:iNELr, RuDoLF 1985:

Ich will dem Mensch werde - Mo- dalisierungen in deutschen Aufsätzen japanischer Studenten. - Jochen Reh- bein (toim.): Interkulturelle Kom- munikation. Gunter Narr Verlag, Tü- bingen.

Suomen kielen tutkimusta Ruotsissa

ULLA LUNDGREN Predikativadverbialet och dess numeruskongruens ifinskan. Acta Uni- versitatis Stockholmiensis. Studia Fennica Stockholmiensia 3. Stockholms universitet, Stockholm 1992. 194 s. ISBN 91-22- 01488-8.

TUUA MÄÄTTÄ Kvantitativa studier av syn- taxen i finsk ungdomslítteratur. Acta Uni- versitatis Umensis. Umeå Studies in the Humanities 106. Umeå universitet, Umeå

1992. 191 s. ISBN 91-7174-685-4.

Ulla Lundgren kuvaa väitöskirjansa alussa predikatiiviadverbiaalin esiintymistä ja ke- hittyniistä suomen vanhimmista kieliopeista lähtien. Samoin hän kuvaa predikatiiviad- verbiaalin sijoina käytettyä essiiviä ja trans-

123

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Rahavir- talaskelmaa koskevien esittämistapojen osalta venäläisyhtiöt eivät siis tämän tutkimuksen mukaan suosineet maan kansallista lainsäädäntöä, toisin kuin

Sarkasmin taju kasvaakin usein vasta myöhemmässä lapsuusvaiheessa (Buckingham 2005, 14). Olisikin mielenkiintoista tutkia, kuinka erilaisia tulkintoja aikuisilla ja

Olisikin saattanut olla mielenkiintoista, jos kirjan viimeinen osio tutkimuksen metodologiasta sekä folkloristiikan kehityksestä (Lehtipuro) ja nykyisestä olemuksesta

Maan sisällä on vaihtelua tuottavuudessa, mutta koko- naisuudessa Suomen palvelujärjestelmä on kan- sainvälisessä vertailussa ollut halpa ja ne muuta- mat

Mainittakoon vielä, että Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Kotus) valmistellee erityistä suomen oikeuskieltä käsittelevää projektia, johon kuuluu myös diakroninen aspekti,

Saksan ja suomen kielen merkittävimpiä eroja ensijäsenen valinnan suhteen on korpustutkimuksen perusteella se, että saksan kielessä adver- biaalimääritteet ovat

Yleisopinnot ovat sinänsä - ki eliopintoja lukuun ottamatta - tieten- kin uutta , ja lievä painopist een siirtymi- nen on nähtävissä myös suomen kielen aineopinnoissa:

loogis-käsitteelli- sestä (LK-) valenssista sekä semanttisesta valenssista. Näissä kohdin esitys ei ole aivan selkeää.. Verbi rakastaa on siis syntaktisesti kaksipaikkainen, verbi