• Ei tuloksia

Koko totuus? Kääntämisen mahdollisuudesta ja mahdottomuudesta

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Koko totuus? Kääntämisen mahdollisuudesta ja mahdottomuudesta"

Copied!
4
0
0

Kokoteksti

(1)

Valokuva: KJ

Riitta Oittinen

Koko totuus?

Kääntämisen mahdollisuudesta ja mahdottomuudesta

POSITIOITA

Kääntäminen dialogina

85

(2)

Jj J Minulle kääntäminen merkitsee uudelleen kirjoittamista

uutta, uudenkielistä ja -kulttuurista kohde yleisöä varten - koen näin käänsinpä sitten tietokirjallisuutta

aikuisille tai kuvakirjoja lapsilukijoille. Kääntä minen on myös dialogista toimintaa, ihmisen puhetta ihmiselle.”

Alkutekstin pyhyys

Kotouttaminen ja vieraannuttaminen

(3)

POSITIOITA

Lukijan arvostaminen

Koko totuus?

87

(4)

99

Kun itse ryhdyn kääntämään, mietin aluksi, mitä, miksi ja kenelle käännän. Mietin, onko tuleva lukijani esimerkiksi alan tutkija vai vasta alalle pyrkivä opiskelija. Kääntäjän on tärkeä pohtia, mitä käännöksen lukijat odottavat ja millaiset heidän taustatietonsa ovat. Tietenkään emme voi etukäteen tietää edes yhtä saati kaikkia todellisia lukijoita, mutta tällainen pohdinta on tarpeen: se antaa tulkinnalle kehyksen ja johdonmukaisuutta.”

Viitteet

3 4 5

7

Kirjallisuus

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Kinboten kommentaari ei myöskään onnistu hälventämään lu- kijan mielestä mahdollisuutta, että myös ”oikeassa elämässä” Kinbote suorastaan vainoaa runoilijaa

Mutta mitä Nietzsche tarkoittaa, kun hän sanoo: ”Toden maailman myötä olemme tuhonneet myös ilmenevän maailman!” 12 Tarkoittaako hän, että uskon loppuminen isolla kir- jaimella

Katsotaan, että sisämarkkinat ovat puhtaasti taloudellinen yhteisö, ei edes po­. liittinen EU-pyrkimyksistä huolimatta,

Eikä hän siis voi etukäteen tietää mitä hän tulee löytämään; muutenhan hän ei olisi

Soma esteettisenä kategoriana on sinänsä positiivinen, mutta yhtä rajoittava kuin sievä ja söpö, (vaikka tällainen voi olla liikuttava ja outo, kuten Tommi Toijan

toiset niistä ovat selvästi väitteitä kääntärrı i- sen luonteesta (kuten ajatus kääntämisen mahdottomuudesta tai siitä, että kaikki kir- joittaminen on kääntämistä),

Toista kvantiteettimaksiimia on syyta noudattaa juuri siksi, etta siten estetaan syntymasta tilanteita, joissa par- aikaa puhuva h enkilo keskeytetaan, kun kuulija

Vaikka valtaosa (68 %) kyselyymme vastanneista katsoo, että monikulttuurisille nuorille ei tule järjestää erityistä, vain heille tarkoitettua nuorisotoimintaa 18