POSITIOITA
H.K. Ri i k onen
Reunamerkintöjä keskusteluun
filosofisten tekstien kääntämisestä ja suomalaisesta kirjallisuudesta
89
90
POSITIOITA
J ■ On myös
muistettava, että suomen kielessä on jo pitkä perinne termien kääntämisessä - joka kieltämättä on fennomaanien perintöä.
Mutta sitä perinnettä on mahdollista jatkaa. Sitä paitsi suomen kielellä ei tavallaan ole sellaisia pitkiä (joissain suhteissa myös kahlitsevia)
perinteitä kuin monilla indoeurooppalaisilla kielillä, joten
suomella on runsaasti fleksibiliteettiä
omakielisten termien luomiseen.”
91
nimenomaan ja vain indo
eurooppalaisten kielten sisällä tapahtuvaksi pohdinnaksi, on näkemys kovin ahdas. Mitä olisi sanottava esimerkiksi arabien keskiajalla tapahtuneesta tavasta omaksua, välittää ja kehitellä kreikkalaista filosofiaa?”
92
POSITIOITA
Viitteet
Kirjallisuus
93