• Ei tuloksia

Miten tiedemieheksi tullaan näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Miten tiedemieheksi tullaan näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

72 T I E T E E S S Ä TA PA H T U U 5 / 2 0 1 2

Miten tiedemieheksi tullaan

Anto Leikola Peter B. Medawar: Ohjeita nuorelle tiedemiehelle. Suom.

Kimmo Pietiläinen. Terra Cognita 2012.

Sir Peter Brian Medawar oli vai- kuttava persoonallisuus. Tutustuin häneen jo vuonna 1961, ensimmäi- sessä tieteellisessä kongressissa- ni Lontoossa, kun hieman arkail- len pyysin häneltä nimikirjoitus- ta kahteen kirjaan, jotka olin os- tanut. Hänestä oli edellisvuonna tullut nobelisti, mutta arkuuteni katosi saman tien, kun hän iloise- na huudahti: ”Minun kirjani! Ra- kastan ihmisiä, jotka ostavat kirjo- jani!” Muutamaa vuotta myöhem- min sain kääntääkseni toisen nois- ta kirjoista, nimeltä The Future of Man, joka sitten vuonna 1966 il- mestyi nimellä Ihmisen biologinen tulevaisuus. Käännöstyön yhtey- dessä jouduin hänen kanssaan kir- jeenvaihtoon, joka vahvisti käsitys- täni hänestä selkeänä ja mutkatto- mana persoonana, jota aatelisarvo ei ollut vähääkään ylpistänyt.

Medawar oli syntynyt vuon- na 1915 Brasiliassa libanonilaisen isän ja englantilaisen äidin poika- na, mutta koulunsa hän kävi Eng- lannissa, missä hänestä kasvoi pe- sunkestävä britti. Hän teki inten- siivistä biologista tutkimustyötä.

1950-luvulla hän pystyi osoitta- maan, että yksilön taipumus hyl- kiä vieraita kudoksia esimerkiksi kudossiirroissa ei ole suoranaises- ti geneettistä, vaan yksilön täytyy alkionkehityksensä aikana ikään kuin oppia tunnistamaan omat kudoksensa vieraista. Eräät niin

sanotut autoimmuunitaudit johtu- vat perimmältään siitä, että yksilö alkaa hylkiä omia kudoksiaan. Tä- tä pidettiin niin merkittävänä löy- tönä, että Medawar ja australia- lainen Macfarlane Burnet saivat vuonna 1960 lääketieteen ja fysio- logian Nobelin palkinnon. Sen seu- rauksena Medawar siirtyi Lontoon yliopiston eläintieteen professuu- rista Britannian lääketieteen tut- kimuksen kansallisen instituutin johtajaksi. Vaikka hän jo 1970-lu- vun alussa sai vakavan aivoveren- vuodon, jonka seurauksena hänen vasen kätensä ja jalkansa halvaan- tuivat sekä näkö heikkeni, hän pon- nistautui jatkamaan työtään niin soluntutkijana kuin tietokirjailija- nakin.

Medawar ei ollut pelkästään tut- kija vaan myös huippuluokan es- seisti, jota hänen kuoltuaan vuon- na 1987 luonnehdittiin yhdeksi Englannin parhaista tiedekirjaili- joista. Medawarin omaelämäker- ran nimi oli kuvaavasti Memoir of a Thinking Radish, jossa hän sanoi yhdistäneensä Falstaffin ”halkais- tun retiisin” Pascalin ”ajattelevaan ruokoon”. Evoluutiobiologi ja tie- tokirjailija Stephen Jay Gould tote- si teoksesta, ettei kukaan voi vetää vertoja Medawarille sanonnan te- rävyydessä ja taidossa. Alex Com- fortin mielestä ”Peter Medawar oli aina yksi inhimillisesti miellyttä- vimmistä tiedemiespersoonalli- suuksista”. Muita tärkeitä kirjoja olivat The Uniqueness of the Indivi- dual, The Art of the Soluble ja In- duction and Intuition in Scientific Thought, joista kaksi viimeistä yh- distettiin vuonna 1982 kokoelmak- si Pluto´s Republic.

Kaikki Medawarin kirjat sai- vat suuren levikin, mutta yksi suo- situimmista oli Advice to a Young

Scientist, joka alkuaan ilmes- tyi vuonna 1979. Kimmo Pietiläi- nen on kustantajana ja kääntäjä- nä kaivanut sen nyt esiin, eikä ole yllättävää, että se ei vaikuta ensin- kään vanhentuneelta. Runsaat kol- me vuosikymmentä on tehnyt sii- tä klassikon.

On tietenkin joitakin asioita, joissa tieteenteko on muuttunut.

Näkyvimpiä niistä on kommuni- kaatio – ja eräässä kohdassa suo- mentaja aiheellisesti huomauttaa- kin, että teksti on kirjoitettu ennen internetiä – mutta tutkijan kriit- tinen mieli ja moraali tuskin ovat muuttuneet paljon. Edelleen on tärkeää varoa tieteellisiä muoteja, varsinkin metodien osalta, edel- leen on hyödyllistä siirtyä väitös- kirjan jälkeen uusiin ongelmiin, sen sijaan että jatkaisi saman prob- leeman kimpussa loppuikänsä, ja edelleen on kavahdettava sekä sek- sismiä että rasismia, joskin ne liene- vät vähentyneet Medawarin ajoista.

Tiedemiehellä on myös aina oltava erityinen ja ehdoton sitoumus to- tuuteen. Monet ohjeensa Medawar esittää ikään kuin teeseinä ja koros- taa niitä kursivoinnilla, esimerkiksi

”En voi antaa minkäänikäiselle tie- demiehelle parempaa neuvoa kuin tämän: hypoteesin totuutta koske- van vakaumuksen lujuus ei vaiku- ta hypoteesin totuuteen millään ta- valla”. Toisin sanoen, ei auta vaikka kuinka uskoisi olevansa oikeassa!

Eikä ohjetta lievennä lisähuomau- tus: ”Vakaumuksen lujuuden mer- kitys perustuu vain siihen, että se antaa suhteettoman vahvan halun selvittää, kestääkö hypoteesi kriit- tisen arvioinnin.”

Sana scientist on suomennok- sessa käännetty tiedemieheksi, mi- kä sulkee monenlaisia humaniste- ja (mutta ei naisia!) aiheen ulko-

(2)

T I E T E E S S Ä TA PA H T U U 5 / 2 0 1 2 73 puolelle, kuten suomentaja itsekin

toteaa. Epäilemättä luonnontietei- lijä tuntuisi tässä yhteydessä köm- pelöltä, vaikka se olisi ehkä täsmäl- lisempi. Suomen tiede on sinänsä laajempi käsite kuin englannin tai ranskan science. Ero tiedemiesten ja taiteilijoiden välillä korostuu pai- koin Medawarin tekstissä, kun hän esimerkiksi heittää:

Vaikka uskon vakaasti, että luovuus tieteellisissä asioissa on sukua runoi- lijoiden, taiteilijoiden ja vastaavi- en luovuudelle, kullekin luovuuden lajille myönteisiä olosuhteita koskevat perinteiset viisaudet ja romanttinen hölynpöly poikkeavat toisistaan monin tavoin.

Samoin hän toteaa, että tiede- miehen työ ei mitenkään syve- ne tai kirkastu puutteesta, huolis- ta, masennuksesta ja ahdistavis- ta tunteista sekä vihjaisee jopa van Goghin kohtaloon:

Jos tiedemies leikkaisi korvansa irti, sitä ei tulkittaisi luovuuden onnetto- man tuskan merkiksi.

Sanalla sanoen, tiedemiehen sielunsyvyyksillä ei ole mitään te- kemistä hänen kokeidensa nerok- kuuden tai hypoteesiensa oikeelli- suuden kanssa. Mutta toisensuun- tainen klisee on yhtä virheellinen:

’Tiedemiehen’ etäisesti tosiasioiden keräämiselle ja niihin perustuville laskelmille omistautuneeksi yksilöksi esittävä stereotyyppi on yhtä irvokas karikatyyri kuin köyhä, likainen, seka- va, kenties keuhkotautinen, ajoittain runolliseen kiihkoon virittäytyvä poeetta.

Viime kädessä tiedemiehet ovat ihmisiä, paljolti samanlaisia kuin muutkin ihmiset.

Medawar, kuten kai useimmat tutkijat, toteaa tiedemiehen tavoit- televan totuutta. ”Totuus on se mi- hin hän pyrkii, suunta johon hän kääntää kasvonsa.” Mutta jos kysy- tään, mistä ja miten totuus löytyy

tai milloin se on löytynyt, joudu- taan tieteenfilosofian visaisimpiin sokkeloihin. Jos kysytään tieteel- listä todistusta jostakin seikasta, Medawarilla on vastaus valmiina:

Itse asiassa tiedemies ei useinkaan puhu ’todistuksesta’ täysin varmasti.

Mitä kokeneempi hän on, sitä epäto- dennäköisemmin hän siitä ylipäätään puhuu.

Falsifiointi, väitteen tai hypotee- sin vääräksi osoittaminen, on var- mempaa kuin verifiointi, oikeaksi osoittaminen, joka tuskin koskaan on aivan varmaa.

Medawar ei saavuttanut mai- nettaan tieteellisenä esseistinä vain ajatustensa kirkkaudella vaan yhtä- läisesti, ehkä enemmänkin, tyylin- sä terävyydellä, ominaisuudella, josta englantilaiset käyttävät adjek- tiivia witty. Se on enemmän kuin pelkkää sattuvuutta ja nokkeluutta.

Mutta se näkyy hänen teksteissään kautta mitan. ”Yhteisönä tiedemie- het ovat hämmästyttävän yksimie- lisiä siitä, mikä on tärkeää ja mi- kä ei. Jos väitöskirjaa valmistelevan seminaariin ei tule kuulijoita tai ku- kaan ei esitä hänen ajatuksiaan kos- kevia kysymyksiä, tilanne on hyvin surullinen. Vielä surullisempaa on vanhemman tutkijan tai kollegan urhoollinen kysymys, joka paljas- taa, että hän nukkui esitelmän aika- na.” Ja loppujen lopuksi: ”...parhain tapa kehittyä taitavaksi tutkijaksi on aloittaa tutkimus suuremmitta mutkitta ja jos on tarpeen, pyytä- mällä apua niin vaativasti, että kol- legan on pitkällä aikavälillä hel- pompi auttaa noviisia kuin keksiä tekosyitä avun kieltämiselle.”

Medawar itse myönsi joskus, että hänen kielenkäyttönsä on var- sin idiomaattista eikä sen kääntä- minen toiselle kielelle ole helppoa.

Pietiläinen on kokeneena tiede-

kirjojen suomentajana onnistunut tehtävässään hyvin. Kuitenkin mi- nusta tuntuu, että italian sana ”ci- mento” olisi käännettävä pikem- minkin koetukseksi kuin koette- lemukseksi, sillä se viittaa lähin- nä metallurgian probeeraukseen, kun taas ”koettelemuksella” lienee useimpien korvissa enemmänkin hengellinen tai moraalinen sävy.

Kirjoittaja on professori (emeritus) ja tietokirjailija.

Pahoittelut

Arvostelin tämän lehden nume- rossa 3/2012 Andrei Sergejef- fin teoksen Afganistanin histo- ria. Silkkitietä kulttuurien riste- ykseen. Kirjoitin:  

”teos toteaa vähäsanaisesti, että ghaznavidien aikaan nykyisen Afganistan alueella kulttuuri kukoisti... Sergejeff olisi voinut mainita esimerkiksi, että kuuluisa persialainen runoilija Ferdousi omisti nykyään Persian kansallis- eepoksena tunnetun Shahnamen kyseisen dynastian hallitsijalle Mahmud Ghaznaville.”

On kuitenkin niin, että Sergejeff mainitsee Ferdousin ja Mah- mudin tapaamisen sivulla 90.  

Anteeksipyyntöni virheelli- sestä kritiikistä!

Ilkka Lindstedt

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Lukijalle tämä patetia lataa odotuksia, mutta myös hämmennystä. Miten olen saattanut olla kuulematta tämänkaltaisesta filosofisuuruudesta? Olenko jäänyt tämän

Ryder (1974, 77) puolestaan on väittänyt, että sosiaaliset aikataulut ovat niin syvällä elämässämme, että ne katoavat nä­.. kymättömiin, mikä on yksi niiden

Toisin kuin esimerkiksi Woolf, jolle yksilön kokemus ja yksilön elämän muotoutuminen kokonaisuudeksi ovat edelleen keskeisiä romaanin lähtökohtia (ks. Saariluoma 1990), Thomas

Ihmisen ja ympäristön välisen suhteen tutkimus ei ole minkään tieteenalan yksinoi- keus, vaan sitä voidaan tehdä niin etnologiassa, folkloristiikassa, kulttuurihistoriassa,

Kirjaston toiminnassa perusoikeuksien toteutta- minen merkitsee sitä, että lähtökohtana kirjas- topalvelujen järjestämiselle ovat kirjastolle lain- säädännössä asetut tehtävät

Niiden luonne vain on muuttunut: eleet ja kasvottainen puhe ovat vaihtuneet kirjoitukseksi ja ku- viksi sitä mukaa kuin kirjapainotaito on kehittynyt.. Sa- malla ilmaisu on

[r]

Yksikielisessä valtion viranomaisessa jokaisella on oikeus asiassaan käyttää suomea tai ruotsia ja saada toimituskirja käyttämällään kielellä sekä tulla kuulluksi