• Ei tuloksia

Yhteisenä nimittäjänä Itämeri? näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Yhteisenä nimittäjänä Itämeri? näkymä"

Copied!
8
0
0

Kokoteksti

(1)

.. .. .. .. ..

YHTEISENA NIMITTAJANA ITAMERI?

Studia comparat,va linguarum orbis Mans Balt,o I. Tutk1muks1a syntaksin ja pragmasyntaks,n alalta. Toim. Valma Yli-Vakkuri. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 43.Turku 1993. 172 s. ISBN 951-29-0110-2.

Jarno Raukko & Jan-Ola Östman Pragmaattinen näkökulma Itämeren kielialueeseen.

Publications of the Department of General Linguistics, University of Helsinki, 25. Helsinki 1994. 72 s. ISBN 951-45-6671-8.

P

erintei ten määritelmien mukaiset kielten sukulaisuu suhteet ja niiden lä­

hinnä fonologiset ja morfologi et mekanis­

mit alkavat olla Euroopan kielikuntien osal­

ta ainakin tyydyttävä ti kartoitetut, ja uh­

tee a entistä kiintoisammak i näyttää kie­

lihistoriallisessa tutkimukses a nou evan kielikuntien vuorovaikutuk en tutkimus, muutenkin kuin jo vanha taan vahvan lai­

nasanatutkimuk en o alta. Samalla monien kielentutkijoiden kat e i irtyy peri ntei ei­

tä kielisysteemin ydinalueelta - äänne-, muoto- ja paljolti lauseopinkin kvasieksak­

tista kuvauksesta -kielen käyttöön, kes­

kustelun keinoihin tai muuhun, mitä enem­

män tai vähemmän väljästi voidaan nimit­

tää pragmatiikaksi. Yksi selvä oppihisto­

riallinen virtaus näyttää näin ollen vievän

enti tä intensiivisempään pragmaattisläh­

töiseen kielikontaktitutkimukseen; toisen tä ä esiteltävän julkai un kirjoittajat Jarno Raukko ja Jan-Ola Östman ovatkin tuo­

reemma sa artikkelissaan (Östmanja Rauk­

ko 1995; ks. myös Laak o 1995) var in po­

leemi esti tarjoama sa »pragm-areaali ta»

lähe tymi tapaansa jopa perintei en kieli­

sukulaisuu mallin vaihtoehdoksi.

Toi aalta areaalilingvistiikalla on myö käytännön lähtökohtansa. Esiteltävistä teok i ta en immäisenä mainittu on saanut alkusysäyksensä vuonna 1982 Tampereen yliopiston aloitteesta käynnistetystä hank­

keesta Suomen ja 1>iron kieliopillinen ver­

tailu; tämän hankkeen pontimena olivat varmaan ainakin osaltaan käytännön kielen­

opetuksen tarpeet ekä opettajien kokemuk- VI RITTAJA 1/1996

(2)

set lähisukukielen opetuksesta vieraana kie- lenä (juuri tähän liittyy kiintoisia pragmaat- tisia ulottuvuuksia). Rautaesiripun murtu- misen ja Euroopan yhdentymisen myötä kielikontaktien voisi arvella entisestään ti- henevän, käännös-, tulkinta- ja opetustar- peiden jatkuvasti lisääntyvän _ näin aina- kin kuuluu asiaan juhlapuheissa ennustel- la. Lisäksi entistä enemmän huomiota on saamassa uhanalaisten kielten problema-

tiikka (››lingvistinen diversiteetti›› on sekin

säilyttämisen arvoista luonnon monimuo- toisuutta), niiden suojeleminen ja kehittä- minen, mihin kielikontaktitutkimus olen- naisesti liittyy.

Molempien tässä käsiteltävien julkaisu- jen taustana on enemmän tai vähemmän implisiittinen olettamus Itämeren alueesta suhteellisen kiinteänä yksikkönä, areaalina tai jopa kieliliittona. Tätä ››itämereisyyshy- poteesia›› voi toki tukea useilla kiistämät- tömillä strukturaalisilla yhtäläisyyksillä:

kaikkialla itämerensuomessa tunnetusti näkyy voimakkaita, vanhoja indoeurooppa- laisia vaikutteita, balttilaisissaja slaavilai- sissa kielissä eri-ikäisiä uralilaisia subst- raattipiirteitä, ja myöhemmin on esimerkik- si saksa vaikuttanut Baltian maiden kieliin ja puolaan. Sitä paitsi Itämeren alueen kult- tuuri-, kauppa- ja poliittiset yhteydet ovat tunnetusti olleet voimakkaat. ja yhdenty- vässä Euroopassa on syntynyt voimakkai- ta pyrkimyksiä tämän alueen itsenäisen profiilin kohottamiseksi. Ongelmana on vain, koostuuko näistä paljolti kahdenväli- sistä yhteyksistä yhteensä sellainen suhde- verkko, että se oikeuttaisi puhumaan nimen- omaan Itämeren alueen kielellisistä piirteis- tä _ mikä erottaa esimerkiksi saksan ja puolan keskinäiset suhteet saksan ja tšekin tai saksanja unkarin suhteista? Mitä konk- reettisesti ottaen olisi kielen tai kielenkäy- tön ››itämereisyys››?

Maanläheisemmistä lähtökohdista tar- kastelee Itämeren kielialueen kysymystä

tutkimushanke Studia coınparatívalingua- rımı Orbis Maris Balríci (SCLOMB). Tämä tutkimushanke on syntynyt Turun yliopis- ton suomalaisen ja yleisen kielitieteen lai- toksessa 1991 _ kuten edellä mainittiin, varhemman suomalais-virolaisen vertailu- projektin pohjalta: tarkoituksena on alkuaan ollut valottaa suomen ja viron syntaksin yhtäläisyyksiä ja eroja sekä muun muassa niissä ilmeneviä naapurikielten vaikutuksia.

SCLOMB-hanke koostaa suomen, viron, ruotsin, saksan, liettuan ja venäjän kielistä n. 4 500 virkkeen laajuisen tutkimusaineis-

ton kustakin; aineistona on kaunokirjallisia

tekstejä erikielisine käännöksineen. Kar- keasti koodattu korpus on kirjan esipuheen mukaan jo osittain valmiinaja tutkijoiden käytettävissä Turun yliopistossa Lauseopin arkistossa, ja sen pohjalta on tekeillä usei- ta opinnäytetöitä ym. tutkielmia, joissa on tarkoitus käsitellä mm. tempus-. aspekti-ja passiivi- sekä sanajärjestyskysymyksiä.

Tässä esiteltävä SCLOMB-julkaisuista ensimmäinen ei kuitenkaan vielä perus- tu tähän korpukseen, vaikka sen kirjoit- tajat ovatkin olleet mukana sen taustalla olleessa suomalais-virolaisessa hank- keessa. SCLOMB 1 koostuu viidestä hyvin erilaisesta, eriaiheisestaja -laajuisesta artik- kelista, joille on vaikeaa löytää muuta yh- teistä nimittäjää kuin väljästi ymmärretty

››Itämeren piiri» _ tai sitten. avausartikkeli

unohtaen, tutkimushankkeen taustana ollut

suomen ja viron vertailuprojekti.

SCLOMB

KANGAsMAA-MıNNıN››Aspektistaja sen su- l:n avausartikkeli, EEvA

kulaisilmiöistä suomalais-ugrilaisissa kie- lissä››, lähtee liikkeelle houkuttelevan yk- sinkertaisesta perusteesistä: verbin asema on suomalais-ugrilaisissa kielissä vakiintu- mattomampi kuin indoeurooppalaisissa.

Niinpä verbintaivutus on kielikunnassam- me vaihtelevaaja häilyvää mutta nominien sijasysteemi etenkin paikallissijojen osalta keskeinen ja vakaa. Potentiaaliset verbivar-

(3)

talotkin joutuvat toimiakseen verbeinä en- sin nominiutumaan, ottamaan jälkeensä nominien pääteaineksia (myös finiittimuo- tojen pääteainekset ovat Kangasmaa-Min- nin katsannossa ››nominaalisia››, kuten per- soonapronominiin palautuvat persoona- päätteet tai nomininjohtimenakin toimiva PA). Tämä merkitsee, että muissa kielikun- nissa verbiin liittyvät ilmiöt ovat suoma- lais-ugrilaisissa kielissä usein löydettävissä nominista. Esimerkiksi aspektia muuttavia verbisuffikseja ei suomessa ole (teonlaatua muuttavatjohtimet voivat kylläkin samal- la muuttaa verbin aspektuaalistakin sisäl- töä). Aspekti tosin osoittautuu jälleen ker- ran monisyiseksi ja monilla kielen tasoilla ilmeneväksi ilmiöksi, joka Kangasmaa- Minnin mukaan on viime kädessä verbin sisäinen, verbin ja ilmauksen semantiik- kaan ja pragmatiikkaan kietoutuva käsite.

Artikkeli on tekijälleen tyypilliseen tapaan omaperäistä, tiivistäja syvällistä pohdintaa, jossa aineistoesimerkkien painolastia on ke- vennetty mahdollisimman vähiin: otsikon kannalta hieman harmilliselta tuntuu, että suomen sukukielten muotojärjestelmiä ei käsitellä kuin parin irtomaininnan ja haja- esimerkin verran.

HELLF. METsLANoı N artikkeli ››Viron aika: muoto, merkitys. ikonisuus›› on osa hänen artikkeliväitöskirjaansa,jonka Mati Erelt ( l995)jo on Virittäjässä esitellyt. Ar- tikkelissa tarkastellaan verbin tempusten isomorfismia (aikamuodon kuvaamien ai- kasuhteiden heijastumista verbimuodon rakenteessa) ja sen kehitystä menneen ajan muotojen kieliopillistumisen kuluessa.

Syvällisessä, melkoisen Iähdeluettelon ja alaviitteistön sisältävässä artikkelissaan

››Ambipersoonainen suppressiivi: diateesis- ta suomessa ja virossa›› HANNU ToMMoLA käy käsiksi itämerensuomen ns. passiivin ympärille kietoutuvaan ongelmavyyhteen, jossa keskeisiä ovat kategorioiden määrit- telyn ja terminologian ongelmat _ Tom-

mola palaa mm. paljon puituun kysymyk- seen itämerensuomen passiivin ››passiiviu- desta» verrattuna esimerkiksi tunnettujen indoeurooppalaisten kielten passiiviin. Ar- tikkelin alkuperäisenä tarkoituksena oli kir- joittajan mukaan vertailla suomenja viron diateesia (diateesi on mm. aktiivin, passii- vin, refleksiivienja kausatiivien kysymyk- siin liittyvä termi, joka määritellään ››ak- tanttien suhteeksi ilmaistuun asiaintilaan››), mutta _ kuten usein muulloinkin. kun on kyse eri osajärjestelmiin liittyvistä monisyi- sistä ilmiöistä _ tämä vaati syvällisempää itse ilmiön ja sen kuvauskeinojen pohdin- taa. ja laajempaa näkökulmaa etsiessään Tommola joutuu määrittelemään keskeiset perustermit uudelleen.

Tommola erottaa toisistaan kaksi tar- kastelutapaa. joiden termistön hän haluaa pitää erillään: toisaalta verbin muotokate- gorian tai ››pääluokan>› (tässä katsannossa hän esittää itämerensuomen ››passiivimuo- doille›› nimitystä anıbipersoıı tırıtoisaaltali), ilmauksen funktion, lauseen temaattisenja roolirakenteen. Viimeksi mainitun kannal- ta erottuvat toisistaan varsinainen (agentil- linen) passiivi, jonka käytön motiivina on juuri lauseen temaattisen rakenteen selven- täminen tekijää ››siirtelemällä›› (The leeture

ivas given by Dr. N.: Näidend vöeti publiku poolt hiisti vastu ”näytelmä otettiin yleisön taholta hyvin vastaan`; Kenen nıaalaatııa tuo taulu on ?). sekä suppressiivi, jossa te- kijä syrjäytetään kokonaan (The boy was given a book; Naapurilnı oneessanukutaan;

Man .s'ch1('ı_'ft im Zimmer nebetıarı:Sitä ei koskaan tiedä). (››Subjektisuppressiivin››

ohella Tommola mainitsee esimerkkejä ob- jektisuppressiivista,joka esim. venäjässäja ruotsissa muodostetaan passiivi- tai reflek- siivisuffiksilla: Hundeııbits. Sobaka kusaet- sja. Koira puree Ø [= on taipuvainen pure- maan, puree yleensä]. Agenttisuppressiivia puolestaan edustaisivat kuratiivirakenteet tyyppiä Seurakunta rakennutti kirkon.)

l>

Q?

(4)

Täysin selväksi ei käy, mitä mieltä Tom- ınola on itäınerensuomen ambipersonaalin (››passiivin», ››impersonaalin››, ››indet`inii- tin» jne.) alkuperästä: sivun 80 toteamus sen liittymisestä ››Viron todistuksen perusteel- la kiistatta refleksiiviseen taivutukseen››jää hieman hämäräksi. Suomenja viron ››pas- siivien›› vertailu ylipäätäänkinjää tässä ar- tikkelissa hieman yleisenja terminologisen pohdiskelun _ sinänsä toki erittäin antoi- san! _ varjoon. Muutamia keskeisiä huo- ınioita suomen ja viron anibipersonaalista Tomı nolakuitenkin tekee. Kiintoisaa on huomata, että viron diateesi on suomeen veıTatenselvästi käymistilassa: ambiperso- naalin ja partisiippipassiivin kanssa esiin- tyy jo agenttilausekkeita (Niiicleıicl vöeti publiku pool! liiilvti vastu; Ta on ıfileıiiıtve pool! petetud `esimies on pettänyt hänet`), ja toisaalta refleksiivis-automatiivis-anti- kausatiivinen u-johdin on kehittymässä suppressivointikeinoksi (sellega sieletıib

`sillä selittyy/selitetään) jota kielenhuol- to tosin on yrittänyt torjua venäjän ja jopa neuvostoideologian vaikutuksena (ks. esim.

Hint 1991). Tämän ilmiön yhteyksissä vi- ron kielen kokemiin kontakteihin ja typo- Iogisiin muutoksiin olisi edelleenkin poh- timisen aihetta.

Toinen SCLOMB 1:n kahdesta laajas- ta artikkelista, TuoMAs Htı tiMoN››Suomen ja viron kontrastiivista sanajärjestysvertai- 1ua››. perustuu tekijänsä Turun yliopistossa laatimaan pro gradu -työhön. Aineistona on ollut kummankinkielisiä kaunokirjallisia tekstejä käännöksineen (jonkin muun teks- tilajin valinta olisi tietenkin voinut moni- puolistaa kuvaaja _ kuten Huumo itsekin toteaa _ tuloksia saattaa periaatteessa vi- nouttaa sekin. että suomalaisen kirjallisuu- den vironnokset ovat ammattikääntäjien tekemiä, virolaistekstien suomennokset taas Turun yliopistossa opetustarkoituksiin teh- tyjä oppilastöitä). Näistä Huumo on poimi- nut tutkimukseensa ne tapaukset. joissa

formaalisesti ekvivalenteissa käännösvasti- neissa lauseenjäsenet ovat vaihtaneet järjes- tystä. Eri sanajäıjestysvaihtoehtojen käy- pyyttä arvioidessaan Huumo on käyttänyt apunaan myös vironkielisiä informantteja.

Lisäksi Huumo vertailee tuloksia tähänas- tisista suomenja viron sanajärjestystä kos- kevista tutkimuksista, etenkin Hakulisen, Karlssonin ja Vilkunan (1980) sekä Taelin ( 1988). Näiden tutkimusten metodipohja on sama ja aineisto samantapainen, mutta _ tässä Huumo esittää myös Taelin itsensä esittämien rinnastusten kannalta arvokkaan huomion _ koodausperiaatteissa on eroa:

Tael käyttelee X-symbolia verhinınäärit- teestä yleensä, ei verbin kiinteästä aktantista kuten suomalaiset vastaavassa tutkimukses- saan. joten esimerkiksi verbinmääritteen si- jaitseminen lauseen alussa ei virossa ole- kaan niin paljon yleisempää kuin ensi nä- kemältä vaikuttaisi.

Suomi ja viro ovat molemmat perussa- najärjestykseltään SVX-tyyppiä. mutta viro Huumon mielestä vähemmän prototyyppi- sesti. Huumon referoiınat viimeaikaiset tutkimukset korostavat ns. V-2-säännön (verbin edellä vain yksi elementti) voima- kasta roolia virossa: lauseenalkuista sana- järjestystä hallitsisivat virossa näin ollen pääasiassa syntaktiset säännöt, lauseen ver- binjälkeistä osaa taas (kuten suomessa) pragmaattiset periaatteet. Tätä ajatusta tun- tuu ainakin osittain tukevan myös Huumon aineisto: suomesta vironnettaessa näyttää sanajärjestys muuttuvan useammin kuin virosta suomennettaessa, mikä viittaa viron tiukempiin sanajärjestyssääntöihin (muis- tettakoon tosin, että Huumon aineistossa suoınennoksetsaattavat olla sanasanaisem- pia ja vironnokset vapaampial), ja V-2- säännön vaikutus näkyy selvänä esimerkik- si siten, että suomen XSV-sanajärjestyksiä yleensä vastaa viron XVS (Nii önızelikon ta -> Niin onnellinen hän on; Miitta sitten kaikki vierähti jotenkin -à Aga siis kiskus'

(5)

köik kuidagi kiiva).

Ehkä kiintoisinta Huumon artikkelissa kuitenkin on syntaktisten ja temaattis-prag- maattisten tekijöiden limittymisen tarkas- telu. Esimerkiksi sivulauseiden verbin si- jainti vaikuttaa Huumon informanttitestien perusteella määräytyvän virossa pragmaat- tisin perustein (useita vaihtoehtoja hyväk- sytään, jos ne voidaan tulkita eri tavoin korostetuiksi), ja adverbiaalien keskinäis- täjärjestystä näyttävät suomessaja virossa säätelevän erilaiset niiden semantiikkaan liittyvät tekijät (Huumon aineiston vironta- jat näyttävät mielellään oikaisevan suomes- sa tunnusmerkkisen tulosija + erosija -jär- jestyksen: tiili tiiikjittiiıı sunıusta -› tuli udust nähtavcıle).Artikkeli herättää monia ajatuksia, joista juuri adverbiaalien ase- maan ja tulkintaan liittyviä kysymyksiä Huumo on sittemmin pohtinut Virittäjänkin palstoilla (Huumo 1994. 1995).

SCLOMB 1:n päättää sen ainoa viron- kielinen artikkeli, jonka tekijä-kaimat.

MATı TERELT ja PuNTTıLAovat otsikoineet

››Lausesisesest töhustusreduplikatsioonist eesti ja soome keeles››. Kyseessä on siis lauseensisäinen (ei peräkkäisiksi vajaiksi lauseiksi tulkittava), tehostava toisto, jon- ka tekijät lähinnä semanttisin kriteereinja- kavat kolmeen tyyppiin: 1) intensiivistävä reduplikaatio (vaene-vaeııe lapsl: olen

odottaınallaodottanut; sairas mikä sairas).

2) prosessin kulkua tai eksistenssiä ilmai- seva reduplikaatio (nteesınuudkui raäkis ning rääkis; puhui puhuınastapäästviiiiıi:

on oleınctsxsrı), 3) kvantoriaalinen redupli- kaatio (tuhannet ja taas tuhannet; aastas!

aastasse). Luokittelu ja näiden luokkien alajaottelu merkityspiirteiden tai muodon perusteella on laittamattomasti laadittu.

mutta lukija kaipaamaan jonkinlaista yhteenvetoa. analyysia reduplikaation muo- tokeinoista ja asemasta suomen ja viron kielen järjestelmissä _ja etenkin suomea ja viroa vertailevaa näkökulmaa.

>l<

Siinä, niissä SCLOMB 1 lähtee kipuamaan tyvestä puuhun, pienistä osakysymyksistä ja _ enimmäkseen _ vain suomen ja vi- ron suhteesta käsin, Jarno Raukko ja Jan-

Ola Östman taas käyvät käsiksi koko Itäme- ren alueeseen lähes laajimmalla mahdolli- sella ınaantieteellisellä tavalla tulkiten: jo kansikuvassa näkyy paksun viivan kehys- tämänä Itämeren valuma-alue. Jyllannin niemiınaanitäosasta ( l) Novgorodin ja Vi- tebskin alueille. Käsivarren Lapista Puolan ja Slovakian rajamaille. Tämän kielialueen sumeaa perheyhtäläisyysluonnetta ja ››itä- mereisyys››-ominaisuuden hypoteettisuut- ta tosin korostetaan kirjasessa useaan ottee- seen: tekijät nimeävät varsinaiseksi tavoit- teekseen areaalilingvistiikan ja pragmatii- kan metodien pohtimisen.

››Pragmaattinen näkökulma Itämeren kielialueeseen›› alkaa alueen kieliä, kanso- jaja maantiedettä esittelevällä johdannol- la,joka on selkeää. yleissivistävää lukemis- ta (toteamus liivistäjajokseenkin arvoituk- sellisesta muinaiskielestä kuurista mahdol- lisina itämerensuomalaisten ja balttilaisten kielten välimuotoina, ruotsi-skoone-tans- ka-alasaksa-jatkumon tapaan, hieman ou- doksuttaa! ). Tämänjälkeen tekijät esittävät katsauksen tähänastiseen Itämeren kieli- aluetta käsittelevään tutkimukseen.

Varsinaisesta Itämeren kielialueesta ovat puhuneet. lähinnä fonologisin kritee- rein. Roman Jakobson l930-luvullaja myö- hemmin Ilse Lehiste; sittemmin on Tukhol- man yliopistossa EUROTYP-projektin osa- hankkeena käynnistynyt areaalitypologinen Itäıneri-projekti (ks. Dahl ja Koptjevskaja- Taı nm1992). Muuten tähänastisessa tutki- muksessa on Raukon ja Östmanin mukaan tyydytty kartoittamaan mahdollisia osakie- lialueita (kuten latvian. liivin, viron ja vat- jan muodostama ››Peipsin kielialue››) tai kahdenvälisiä vaikutussuhteita (kuten suo- malais-ugrilaisia substraatti-ilmiöitä venä-

D

(6)

jässä tai saksan vaikutusta viroon). Tätä

tarkastelutapaa Raukkoja Östman haluavat laajentaa paitsi maantieteellisesti myös avartamalla näkökulmaa pragmatiikan suuntaan. Tässä yhteydessä selvitellään myös pragmatiikan yleistä merkitystä kie- likontaktien tutkimuksen kannalta. Oı nana huomionaan tekijät korostavat implisiittis- ten pragmaattisten piirteiden lainautumis- ta (yksittäisten irtosanojen ohella esim.

keskustelustrategian elementit). Näitä voi

heidän mukaansa _ toisin kuin varhem- massa tutkimuksessa on esitetty _ lainau- tua jo varsin varhaisessa kielikontaktien vaiheessa tai esim. lyhytaikaisessa, tilapäi- sessä kontaktissa.

Koska kirjoittajat eivät pyri esittämään varsinaisia tutkimustuloksia vaan luonnos- telemaan erilaisia kysymyksenasetteluja,

››Pragmaattinen näkökulma Itämeren kieli- alueeseen›› tuntuu ensi lukemalta hämmen- tävän sekavalta kokoelmalta osakysymyk- siä (ilmeisesti sekä tekijöiden tähänastisiin tutkimuksiin liittyviä että muita), joiden keskinäistä yhteyttäja lingvististä antia on vaikea heti tajuta. Johdanto-osan jälkeen esitellään kulttuuris-kielellisiä esimerkkita- pauksia: maantieteellisten nimien erikieli- siä asuja ja käännöksiä (kuten Hanı puri, Itämeri), kirjoitusjärjestelmiä (tekijät saat- tavat muuten hieman yliarvioida saksan osuutta puolan ja Baltian kielten ortogra- tioiden kehityksessä _ näitä kirjoitustapoja kehitelleet oppineet ovat varmasti nojanneet myös aikansa sivistyskieleen latinaan), ky- symyspartikkeleja (tekijöiden mielestä ltä- meren itäpuolelle tyypillinen ilmiö) sekä kielikontaktien vaikutusta deiksikseen ja semantiikkaan (sulvanruotsin suomenvai- kutteinen demonstratiiviadverbien järjestel- mä sekä saada-verbin polysemia). Näiden näytepiirteiden levikkikartan avulla tekijät havainnollistavat eri kielten ››itämereisyys- astetta››. Tässä kuvauksessa ››itämereisim-

miksi» Itämeren valuma-alueen kielistä

hahmottuvat suomi ja viro,joissa Itämerestä käytetään ilmansuunnan nimeen perustuvaa nimitystä, kirjaimisto on latinalainen ja kysymyspartikkeleja esiintyy. Kysymyk- sessä on tietenkin mielivaltaisesti valittui- hin piirteisiin perustuva. karkea havainnol- listus siitä, miten ››itämereisyys›› on suh- teellinen ja monista perheyhtäläisyyspiir- teistä muodostuva ominaisuus. Juuri tällais- ten luokittelukriteerien valintaa olisi kui- tenkin toivonut enemmän pohdiskeltavan;

nyt esimerkki lähinnä kertoo sen melko tri- viaalin seikan, miten suorastaan toivotto- man monenlaisia näkökulmia kielten ryh- mittelyyn voi ottaa. mutta ei käsittele näi- den näkökulmien keskinäistä suhdetta.

Käsiteltyään melko pikaisesti Itämeren alueen tämänhetkisiä kielikontaktejaja nii- den muutostendenssejä (esimerkiksi länsi- eurooppalaisten maailmankielten suosion kasvua) Raukkoja Östman lopulta kysyvät, onko Itämeren ympärillä ylipäätään kieli- aluetta. Vastaus epäröivän epäselväksi;

ainakaan yhtenäistä kulttuurialuetta Itäme- ren ympärille ei helposti voi hahmottaa, mutta toisaalta esimerkiksi ınerenkulkuun liittyvät kiistämättömät kulttuurikontaktit tai tämänhetkiset kulttuuri- ja poliittisetkin pyrkimykset puhuvat tällaisen aluekäsitteen puolesta.

Juuri kielen ja kulttuurin yhteyttä teki- jät lopulta korostavat, kun he kirjasen lopus- sa esittävät seitsemän perusteesiään uuden- laisesta areaalilingvistiikasta. Kielialueen [määrittelyn] peruslähtökohdaksi on otetta- va kulttuurialue; kontaktien tutkimuksessa on otettava huomioon niiden moninaisuus (mm. vesiteiden rooli tai maailmankielten vaikutus nykyään joukkoviestimienkin kautta); kielialuetta on tutkittava prosessi- na. ››Prosessinäkökulma›› merkitsee sel-

vempiä kytköksiä ihmisten toimintaan, et- nometodologista tai ››totaalihistoriallista»

lähestymistapaa (tosin Raukon ja Östmanin näkemys tähänastisesta areaalitutkimukses-

(7)

ta on hieman kärjistävä _ ››perinteinenkin»

tutkimus on kyllä tarkastellut myös systee- mejäja niiden dynamiikkaa, ei vain ››vuo- sisatoja muuttumattomina pysyneitä›› [l]

äänteitä tms. staattisia elementtejäl). Kie- len nykypäivän tutkiminen on tekijöiden mukaan ››yhtä tärkeää kuin historia» _ tätä tuskin kukaan pyrkiikään kiistämään.

Viimeisissä teeseissään Raukko ja Öst- man tähdentävät pragmatiikan ja implisiit- tisten kielenilmiöiden keskeistä osuutta kontakti- ja areaalilingvistiikassa. Heidän periaatteellisia väitteitään kielen ja kulttuu- rin yhteydestä ja pragmatiikan osuudesta kielikontakteihin onkin mahdoton kiistää.

Päällimmäiseksi kysymykseksi kirjasen lukijalle jää kuitenkin metodologinen on- gelma: mitä sitten? Päästäänkö yksittäisten kielenkäyttöön liittyvien ilmiöiden luette- lemista pitemmälle? Miten sinänsä triviaa- lintuntuisista detaljeista (kuten kirjoitusjär- jestelmien yhteys kirkkokuntiinja kulttuu- rialueisiin, paikannimien kirjoitus- ja ään- tämisasujen implikaatiot tai lainausmerk- kien sormilla viittominen uutena lainana) rakennetaan mielekäs kuvaus kielikontak- teistaja kielialueesta? Voidaanko -jajos.

niin miten _ ne niveltää yhteen perinteisen kontaktilingvistiikan tutkimien. selkeästi strukturoituneiden ja taloudellisesti kuvat- tavissa olevien kielen alueiden (kuten nejärjestelmän) kanssa? Erityisen kiintoisaa olisi nähdä. miten pragmatiikan alaan kuu- luvat kielikontakti-ilmiöt pitemmissä aika- perspektiiveissä yhdistetään kielihistorian tutkimustuloksiin. Haaste on huikea,ja lu- kija jää uteliaana odottamaan uudenlaisen areaalilingvistiikan tuloksial

JOHANNA LAAKSO Suomalaís-ugrilainetı laitos, PL 3 (Fabianinkatu 33), 00014 Helsingin yliopisto

Sähköposti: Johaı1ıı ci.Lac ıkso@helsinkifi

LÄHTEET

DAHL, ÖsTEN - Koı friEvskAiA-TAMM,MARIA 1992: Language typology around the Baltic sea: a problem inventory. Pa- pers from the Institute of Linguistics, University of Stockholm (PILUS) 5 1.

ERELT, MATı 1995: Viron ja suomen aikajär- jestelmien vertailua. [Arv.: Helle Metslang, Temporal relations in the predicate and the grammatical system of Estonian and Finnish] - Virittäjä 99 s. 281-284.

HAKuLıNEN,AuLı- KARLssoN. FRED - Vı L- kuNA. MARı A1980: Suomen tekstilau- seiden piirteitä: kvantitatiivinen tut- kimus. Publications of the Depart- ment of General Linguistics. Univer- sity of Helsinki, 6. Helsinki.

Hı NT.MATı 1991: Viron sanaston ja kieli- opin ideologisoinnista. - Tapani Leh- tinen & Susanna Shore (toim.), Kie- li. valtaja eriarvoisuus. Esitelmiä 18.

kielitieteen päiviltä s. 137-148. Kie- li 6. Helsingin yliopiston suomen kie- len laitos, Helsinki.

HuuMo, TuoMAs 1994: Lokaalisen ja habi- tiivisen adverbiaalin vaikutusalasuh- teet eksistentiaalilauseessa. - Virittäjä 98 s. 357-376.

_ 1995: Ongella Elmeri huitaisi Ansel- mia ongella. - Virittäjä 99 s. 45-70.

LAAKso, JOHANNA 1995: A spade is always a spade. (Comment on ››The `Pragm- areal' Challenge to Genetic Language Tree Models››.) - Seppo Suhonen (toim.), Itämerensuomalainen kult- tuurialue. The Fenno-Baltic Cultural Area s. 70-74. Castrenianumin toi- mitteita 49. Helsinki.

TAEı.. KAJA 1988: Sönajärjemallid eesti keeles (vörrelduna soome keelega).

Preprint KKI-56. Tallinn.

ÖsTMAN, JAN-OLA - RAuKKo, JARNo 1995:

The Challenge to

`Pragmareal` D

(8)

Genetic Language Tree Models. - Seppo Suhonen (toim.), ltämerensuo­

malainen kulttuurialue. The Fenno-

Baltic Cultural Area s. 31-69. Cast­

renianumin toimitteita 49. Helsinki.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Amerikansuomalaisten ja lopulta Turun yliopiston folkloristiikan opis- kelijoiden Pyhän Urhon perinne on syntynyt kuten muukin folklore: on ollut tarve yhteisöllisyyden ilmaisuun,

Palvelupäällikkö Heli Kokkinen Turun yliopiston kirjastosta kertoi esityksessään Konkretiasta kon- septiin – palvelujen kehittämistä Turun yliopis- ton kirjastossa

Tutkimus on julkaistu sarjassa Turun yliopis- ton julkaisuja – Annales Universitatis Turkuensis, Ser AII: Biologica – Geographica numerolla 370, ja se on saatavilla

Siten Turun yliopiston maantieteen ja geologian laitokselta, Helsingin yliopiston geotieteiden ja maantieteen laitokselta sekä Itä-Suomen yliopis- ton historia- ja

Cambridgen ja Yalen lähestymistapojen vertailua Tässä jaksossa vertaillaan Cambridgen yliopis- ton tutkijoiden SFC-menetelmää, kuten God- ley ja Lavoie (2012) sen esittävät,

Yhtäällä oli naturalismi (typo- logia, spekulaatiota kielen alku perästä, suku puumalli, eliö metafora) ja kieli-.. tieteen hieman alemmuuden tun toinen suhde laeilla

Suomalais-marilainen sanakirja. Toimittaneet Arto Moisio, Ivan Galgin &amp; Valen- tin Vasiljev. Turku: Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen

H elsingin yliopiston yleisen kielitieteen lehtori, Turun yliopiston yleisen kie- litieteen dosentti Orvokki Heinämäki me- nehtyi vaikeaan sairauteen 13.5.2007.. Hän syntyi