• Ei tuloksia

Yleiskatsaus uralilaiseen kieliperheeseen näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Yleiskatsaus uralilaiseen kieliperheeseen näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

Kirjallisuutta

Yleiskatsaus uralilaiseen kieli perheeseen

VALEV UrnoPuu Meie ja meie hoimud: pea- tiikke soomeugri/aste minevikust ja o/evi- kust. Eesti Kirjanike Kooperatiiv, Lund 1984. 302 s.

Ruotsissa on ilmestynyt havainnollinen katsaus suomalais-ugrilaisiin kieliin ja nii- den puhujiin, tekijana Lundin yliopiston suomalais-ugrilaisten kielten oppituolin emeritusjohtaja dosentti Valev Uibopuu.

Teos jakautuu selkeasti kolmeen osaan:

kielten ja erityisesti suomalais-ugrilaisten kielten yleisesittelyyn, kantakielten histo- riaan ja eri uralilaisten kielten tarkaste- luun. Jo ensimmaisessa luvussa kiintyy lu- kijan huomio yhteen kirjan ilmeisista an- sioista, nimittain valaiseviin karttoihin ja piirroksiin, joita on perati 81; valokuvia- kin on joukossa. Niiden lahde on tarkoin mainittu. Nykyisin jo pahoin horjuvaa uralilaisten kielten sukupuuta kuvaamas- sa on kolme piirrosta. Kaisa Hakkisen vaitoskirjassaan ja myohemmin peruste- lemat uudet kasitykset eivat ole ehtineet mukaan, mutta seka Hajdun uralilaisten kielten keskinaisia suhteita kuvaavat ym- pyrat etta Mikko Korhosen tuore suku- puumalli vuodelta 1981 tulevat esitellyiksi.

Niin ikaan jo ensimmaisessa luvussa il- menee toinenkin teoksen ansio: tiivis luet- telo kuhunkin kohtaan liittyvasta keskei- sesta kirjallisuudesta ja niin selvat viitteet, etta niidenkin perusteella lukija voi halu- tessaan loytaa alkuperaiset lahteet. Lisaksi

362

kirjan lopussa on yhtenainen kirjallisuus- luettelo, johon sisaltyy n. 470 nimiketta.

Luettelo on varsin hyodyllinen kenelle f ennougristille hyvansa. Se osoittaa va- kuuttavasti, miten aiheellista on pyrkia laatimaan katsauksia suomensukuisten kielten ja niiden puhujien vaiheista.

Uibopuu on laatinut teoksensa varsin yleistajuiseksi. Sen omaksuminen ei vaadi minkaan tieteen ennakkotuntemusta. Se on kuitenkin lukemisen arvoinen fenno- ugristiikan yliopisto-opintoja aloitteleval- lekin. On tietysti tekijan subjektiivisen ratkaisun varassa, miten paljon han pai- nottaa mitakin asiakokonaisuutta. Asian- tuntijaa saattaa harmittaa esimerkiksi se, etta myohaiskantasuomea on kuvattu vain runsaan sivun verran, mutta talloin- kin on viitattu sellaisiin lahteisiin, joista voi saada asiasta enemman tietoja. Aiheel- lisesti on selvitelty itamerensuomen kan- takielten jakautumista ja balttilaisten lai- nojen merkitysta varhaiskantasuomen kronologisessa maarityksessa. Germaa- nisten lainojen ja varsinkin Jorma Koivu- lehdon tutkimusten mainitsematta jatta- minen tassa yhteydessa jaa kylla ihmetyt- tamaan.

Eri kielia on kasitelty seuraavista nako- kulmista: kielten ja niiden puhujien maa- rat, vaeston ja alueen historia, kieli, kan- sanrunous ja kirjallisuus. Kielten nimitys- ten esittelyssa tulevat hyvin ilmi seka van- hastaan useissa eri kielissa kaytetyt etta omakieliset nimitykset ja niiden etymolo- giat. Puhujien maarissa aikojen kuluessa tapahtuneita muutoksia on tarkasteltu

(2)

varsin yksityiskohtaisesti, ja niistahan on ollut saatavissa paljon tietoja varsinkin Seppo Lallukan laatimasta erinomaisesta selvityksesta »Suomalais-ugrilaiset kansat Neuvostoliiton uusimpien vaestonlasken- tojen valossa» (1982). Kirjan erityisansio on siina, etta kunkin kielen puhujien ja heidan alueensa historiaa on valaistu suh- teellisen laajasti. Tama puolihan jaa hel- posti kovin vahiin kielia esittelevissa kasi- kirjoissa. Varsinaisten kielenpiirteiden tarkastelu onkin niukkaa, vain muutamiin keskeisiin seikkoihin keskittyvaa. Kan- sanrunouden osalta on todettu kunkin kielen puhujilla esiintyvat folkloristiset valtateemat. Kunkin kielialueen merkitta- vimmat kirjailijat on mainittu, mihin on saatu runsaasti aineistoa Peter Domoko- sin toista. Myoskaan kirjakielia ja niiden historiaa ei ole unohdettu. Eri kielia on tarkasteltu maantieteellisessa jarjestykses- sa lannesta itaan, saamesta samojedikie- liin. On ymmarrettavaa, etta tekijan aidin- kieli viro on saanut laajimman osuuden, 32 sivua. Teoksen julkaiseminen viroksi osoittaa, etta erityisesti on pidetty silmalla ulkovirolaista lukijakuntaa.

Valev Uibopuun kirja muistuttaa enemman Peter Hajdun teosta »Finnugor nepek es nyelvek», jota ei ole kyllakaan missaan yhteydessa mainittu, kuin Arvo Laanestin kasikirjaa »Sissejuhatus laane- meresoome keeltesse» tai sen saksankielis- ta versiota. Uibopuun teos on yleistajuise- na omiaan tekemaan tunnetuksi koko fennougristista tutkimusta. Oikeastaan vasta lopputiivistelmasta selviavat muu- tamat kirjan keskeiset periaatteet, joista monet tuntuvat hyvin perustelluilta. Teki- ja tahdentaa aiheellisesti sita, etta kielitie- teen, arkeologian ja antropologian yhtei- sin ponnistuksin on viime vuosikymmeni- na saavutettu niin paljon painavaa tietoa uralilaisten kansojen ja kielten vaiheista, etta on aika lopettaa romanttiset kuvitte- lut naista asioista. Ei ole myoskaan aihet- ta yhtenaan muistuttaa siita, miten pienia monet suomalais-ugrilaisista kielista ovat.

Unkari, suomi ja mordva ovat puhuja- maaraltaan alkupaassa Euroopassa pu-

Kirjallisuutta

huttavien 62 kielen joukossa, ja viron, udmurtin, marin ja komin sijaluvut ovat 36, 39, 42 ja 43. Kaikki tunnetut maailman kielet huomioon ottaen unkari kuuluu niiden varsin suurten kielten joukkoon, joiden puhujia on yli 10 miljoonaa, ja se on talloin kooltaan 29. kieli. Suomalais- ugrilaisten kielten tulevaisuutta Uibopuu pitaa kuitenkin melko synkkana, koska assimiloitumisvaara uhkaa. Tassa yhtey- dessa kirjantekija ei kaihda poliittisia kannanottoja, joiden sopivuudesta tallai- seen kasikirjaan voidaan tietysti esittaa erilaisia kasityksia. Valoisimpana han na- kee suomalaisten tulevaisuuden, joiden osalta han ei kiinnita huomiota tilastotie- teilijoiden huoleen vaeston vahaisesta kasvusta.

Kirjailija ja tiedemies Valev Uibopuun esiteltava teos on runsaaseen lahdeaineis- toon ja osittain toisiin kasikirjoihin perus- tuva kasikirja, jolla on monia ansioita.

Laajahkosta lahdeluettelosta nayttaa vali- tettavasti puuttuvan tuiki tarkea unkarin- kielinen f ennougristinen kirjallisuus, ja venajankielisestakin on mainittu vain joi- takin lahteita. Muutamat fennougristiikan suuret teoriat eivat tule kylliksi ilmi, mutta tama johtuu varmaankin tekijan itselleen asettamista tavoitteista. Melko populaa- rissa esityksessa ei olekaan tarpeen selvi- tella esimerkiksi suomalais-ugrilaisen kan- takielen vokaalistosta esitettyja kasityksia.

Uibopuun uralilaista kieliperhettamme esitteleva mainio teos on samalla sopivasti tekijansa 60-vuotispaivaksi ilmestynyt juh- lakirja, johon sisaltyy tuhatkunta nimea kasittava tabula gratulatoriakin.

SEPPO SUHONEN

363

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

pakko» Nämä periaatteet vaikuttavat sii- hen, että jos puhuja sanoo isäni vaimo, kuu- lija ei tulkitse puhujan puhuvan äidistään (vaikka se periaatteessa voisi olla mahdol-

On myös huomattava, että uralilaisen etymologian hyväksymi- seen vaaditaan enemmän kuin suomalais- ugrilaisen: samojedilaisten kielten ään- nehistoria on paremmin tunnettu

Ennen kuin selvitellään suomen ja viron kielten pitkäaikaisia suhteita Siperiassa, on ensin luotava silmäys siihen, milloin ja miten suomalaiset ja virolaiset yli- päätään

Kuten aikai- semmin (1987) olen huomauttanut, edellä kuvatun lainen pääpainollisen ja pääpainottoman tavun vokaalijärjestelmien välinen jyrkkä eroavuus, joka ilmenee

»Heilla taytyy olla mahdollisuus jat- kaa keskeytynytta leikkia

Suomalais-ugrilaisen Seu ran sa ta vuotis- symposi umissa ovat olleet esilla seka tar- keat »perinnai se t » lainasanatutk imukset etta uutta luovat nakokulmat kielten

K ont loytaa esi- tykse saan vahvistusta sille Ravilan va it- teelle, etta uralilaisten kielten alkuperai- ses a lauserakenteessa subjekti ja objekti ovat olleet

teydessa yleisiin teorioihin ja malleihin ), Ravila on osunut koko lailla oikeampaan. Jos on tarkoitus kuvata , millaisena suo- men kieli ilmenee puhuttuna ja