• Ei tuloksia

Millaista englantia ylioppilaat kirjoittavat? : haasteita englannin yliopisto-opetukseen

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Millaista englantia ylioppilaat kirjoittavat? : haasteita englannin yliopisto-opetukseen"

Copied!
18
0
0

Kokoteksti

(1)

Salo, O.-P., T. Nikula & P. Kalaja (toim.) 2007. Kieli oppimisessa – Language in Learning. AFinLAn vuosikirja 2007. Suomen soveltavan kielitieteen yhdis- tyksen julkaisuja no. 65. Jyväskylä. s. 251–268.

▼▼▼▼

MILLAISTA ENGLANTIA YLIOPPILAAT KIRJOITTAVAT? HAASTEITA ENGLANNIN

YLIOPISTO-OPETUKSEEN

Minna Palander-Collin Helsingin yliopisto

This corpus-based study explores register skills and gender differences in Finnish learners’ English writing. The main aim is to fi nd out how young Finnish adults who have completed secondary education use English for an academic writing task, more specifi cally how they express doubt and certainty and writer-addressee involvement in their writing. The results show that the writing style of these young Finns is in many ways typical of interactive and involved spoken language. Since casual spoken and formal written English employ somewhat different grammatical resources, it is consequently suggested that English in higher education should ideally increase learners’

register skills and knowledge. Interestingly, the men in the sample showed even more “orality” than women; possible reasons are briefl y discussed in the context of foreign language learning as a social process. The results can be used as a basis for syllabus planning in higher education and to defi ne what expert knowledge of English incorporates.

Keywords: L2 writing, register, gender, English in higher education

(2)

1 TUTKIMUKSEN TAUSTA JA TAVOITTEET

Tämän tutkimuksen keskeisenä tavoitteena on selvittää, millai- sia englannin kielen kirjallisia taitoja nuorilla aikuisilla on lukio- opintojen päätteeksi ja miten nämä taidot taipuvat muodollisen kirjoittamisen haasteisiin. Kyse on siis vieraan kielen oppijoiden rekisteritaidoista ja heidän kyvystään käyttää vierasta kieltä kul- loisenkin kielenkäyttötilanteen vaatimuksia vastaavasti. Tällaiset taidot ovat tärkeitä ainakin monissa asiantuntija-ammateissa, jois- sa toimintaympäristöt ovat kansainvälisiä ja englanti on sekä suul- lisen että kirjallisen viestinnän kieli. Lisäksi englanniksi käsitel- lyt asiat ovat ehkä pikemminkin käsitteellisiä kuin konkreettiseen ympäristöön ja suoraan viestintätilanteeseen liittyviä.

Englannin kielen yliopisto- ja korkeakouluopetuksessa on haasteena englannin kielen asiantuntijoiden kouluttaminen ja kieliasiantuntijan kielitaidon määritteleminen. Muiden alojen asiantuntijoiden kielitaidon olemusta joudutaan pohtimaan myös yliopistojen ja korkeakoulujen kielikeskuksissa ja erilaisissa ai- kuiskoulutusinstituuteissa. Pyrin tässä esityksessä kuvaamaan nuorten kielitaidon luonnetta vertailemalla heidän kirjoittamiensa tekstien kielellisiä piirteitä kirjoitetun ja puhutun kielen eroja ja kielenoppijoiden kielitaitoa kartoittaviin korpustutkimuksiin. Tu- losten perusteella englannin kielen opetuksessa suomalaisissa yli- opistoissa ja korkeakouluissa on mielekästä harjaannuttaa opiske- lijoiden rekisterihallintaa sekä tietoisuutta puhutun ja kirjoitetun kielen eroista ja kielen vaihtelusta laajemminkin.

Kielen vaihtelun merkitykseen paneudun jossain määrin tar- kastelemalla sukupuoleen perustuvaa sosiolingvististä vaihtelua oppijoiden rekisteritaidoissa. Sukupuoleen perustuvasta vaihte- lusta vieraassa kielessä ei ole kovin systemaattista kuvaa, vaikka englantia äidinkielenään puhuvilla on todettu monenlaisia eroja miesten ja naisten kielessä. Kielenoppijoina tyttöjä pidetään usein poikia parempina, mutta toisaalta juuri englannin kielen asema en- simmäisenä vieraana kielenä Suomessa on vahva ja englanti on läs- nä monien lasten ja nuorten arkielämässä melkein huomaamatta.

(3)

Tämän tutkimuksen tulokset viittaavat joihinkin sukupuolieroihin lukionsa päättäneiden tyttöjen ja poikien englannissa, mikä antaa aihetta lisäpohdintoihin ainakin tällaisten erojen syistä.

2 KIELI VAIHTELEE – VAIHTELEEKO OPPIJAN KIELI?

Englantia äidinkielenään puhuvalla on hallussaan erilaisiin kie- lenkäyttötilanteisiin sopivia tapoja sanoa sama asia. Äidinkielisen puhujan kielellisiin valintoihin vaikuttavat esimerkiksi viestin- tätilanteeseen liittyvät seikat kuten puheenaihe, yleisö ja viestin muoto sekä puhujaa koskevat tekijät kuten sukupuoli, ikä, sosiaa- liluokka, koulutus, etninen ja maantieteellinen tausta (ks. sosio- lingvistisestä vaihtelusta esim. Chambers 1995). Longmanin kie- lioppi (Biber, Johansson, Leech, Conrad & Finegan 1999: 8–12, 20–24) korostaa erityisesti kielenkäyttötilanteen merkitystä kielen vaihtelun aiheuttajana, koska tilanneperäinen kielen rekisterivaih- telu on kieliopin kannalta systemaattista ja motivoitua. Esimerkik- si arkipuheen ja kirjoitetun kielen kieliopeissa on säännönmukaisia eroja, koska puhetta ja tekstiä tuotetaan erilaisissa olosuhteissa.

Vaihteleeko sitten kielen oppijoiden kieli vastaavasti? Rekis- terivaihtelusta on jonkin verran tutkimuksia (ks. Romaine 2003).

Varsinkin oppijakorpuksiin perustuvat tutkimukset raportoivat erilaisista puhutun kielen piirteistä ja puheenomaisuudesta oppi- joiden kirjoitetuissa teksteissä: sanasto on usein suppea, yleisiä sanoja käytetään kohtuuttoman paljon ja suositaan puhekielelle ominaista sanastoa ja rakenteita (Granger 1998; Granger, Hung &

Petch-Tyson 2002). Esimerkiksi Ringbom (1998: 49) luonnehtii ICLE-korpukseen perustuvassa tutkimuksessaan oppijoiden kieltä epätarkaksi, koska sellaiset viittaukseltaan epämääräiset sanat kuin people ja things toistuvat oppijoiden teksteissä tiheästi. Aijmerin (2002) tulokset taas voidaan tulkita niin, että oppijan äidinkieli- kin vaikuttaa ainakin yksittäisten piirteiden kohdalla, sillä hänen tutkimuksensa englannin oppijat yleensä käyttivät modaaliapuver-

(4)

bejä äidinkielisiä enemmän, mutta can-apuverbin liikakäyttöä oli vain saksankielisillä.

Kirjoitetun tekstin puheenomaisuus ei kuitenkaan ole tava- tonta syntyperäisilläkään kielenkäyttäjillä silloin, kun he eivät ole erityisen harjaantuneita kirjoittajia (Chafe & Tannen 1987). Hy- land ja Milton (1997) vertaavatkin akateemisen kirjoittamisen tai- toja opettelevia kiinankielisiä hongkongilaisnuoria koulunsa päät- täneisiin englantilaisiin nuoriin eivätkä jo kirjoittamistaidoissaan edistyneisiin ammattilaisiin. Tämä onkin mielekästä, koska tuskin voidaan olettaa lukionsa päättäneiden nuorten olevan sujuvia aka- teemisen tai ylipäätänsä muodollisen tekstin kirjoittajia.

Foley ja Thompson (2003) kuvaavat (äidin)kielen oppimis- ta elinikäisenä prosessina, jossa luontevaan kommunikaatioon pääseminen edellyttää monenlaisia kielellisiä, vuorovaikutus- ja kulttuuritaitoja ja sosiaalistumista yhteisöön. Samoin Scollon ja Scollon (1995: 151–152) esittävät, kuinka lapsi oppii ensin epä- muodolliset puhutun kielen rekisterit ensisijaisessa kasvuym- päristössään kotona, kun taas julkisen puheen ja kirjoitetun kie- len rekisterit opitaan myöhemmin muodollisessa koulutuksessa.

Rekisteritaidot siis kehittyvät, kun henkilö tarvitsee esimerkiksi koulutuksessaan tai työssään erilaisia tekstejä. Tekstilajit noudat- televat omia konventioitaan ja heijastelevat niitä tuottavan yhtei- sön arvoja ja odotuksia. Näin voidaan ajatella, että esimerkiksi opiskelijan akateemiset tekstitaidot harjaantuvat luontevasti yli- opisto-opintojen yhteydessä akateemisen yhteisön jäsenenä. Har- jaantuminen voi tietysti tapahtua itsestään, mutta monia varmasti auttaa, jos tekstilajien piirteisiin ja puhutun ja kirjoitetun kielen eroihin kiinnitetään tietoisesti huomiota varsinkin, kun näistä on englannin kielen osalta olemassa systemaattisia, korpuspohjaisia kuvauksia (esim. Biber ym. 1999; Carter & McCarthy 2006).

Sukupuolen merkitystä oppijoiden kielessä taas ei ole kovin kattavasti tutkittu (Romaine 2003: 428). Joidenkin tutkimusten mukaan pojat ovat osanneet tai oppineet paremmin jotain kielen osa-aluetta kuten akateemista sanastoa (Scarcella & Zimmerman 1998), mutta tyttöjä pidetään kuitenkin yleisesti parempina kie-

(5)

lenoppijoina (esim. Cook 2001: 139). He ovat motivoituneempia, heidän opiskelutaitonsa ovat paremmat ja he opiskelevat enemmän vieraita kieliä. Suomessakin tyttöjen oppimistulokset peruskoulun vieraissa kielissä ovat yleisesti poikia paremmat, joskin englannin kielen kohdalla sukupuolierot näyttivät vähenevän vuosina 1999 ja 2002 suoritettujen mittausten perusteella (Opetushallitus 2003b;

Pohjola 2004: 260). Englannin kielen erot tyttöjen hyväksi ovat ol- leet suurimpia kirjoitetun kielen ja rakenteiden hallinnassa (Yrjölä 2004: 11–12; Jakku-Sihvonen 2002: 20; Tuokko 2007). Toisaalta englannin ylioppilaskirjoituksissa parhaat ovat nykyisin poikia, muissa kielissä tyttöjä (Pohjola 2004: 262). Tässä tutkimuksessa saatiin viitteitä suomalaisten lukionsa päättäneiden nuorten nais- ten ja miesten eroista englannin kielen käyttäjinä, joten sukupuo- linäkökulma kannattaa ottaa tarkempaan tarkasteluun.

Lukion pitkän englannin opiskelulla pyritään taitotasolle B2.1, jolloin yleisenä tavoitteena on ”selviytyminen säännölli- sessä kanssakäymisessä syntyperäisten kanssa” (Opetushallitus 2003a: 201). Pitkää englantia opiskellut ylioppilas ”osaa kirjoittaa selkeitä ja yksityiskohtaisia tekstejä monista itseään kiinnostavis- ta aihepiireistä” sekä ”tutuista abstrakteista aiheista” mutta myös muodollisempia viestejä, kuten arvosteluja, liikekirjeitä, ohjeita, hakemuksia tai yhteenvetoja. Sävyn ja tyylin rajallisuus kuitenkin sallitaan tällä taitotasolla, eikä oikeinkirjoituksen, kieliopin tai vä- limerkkien käytönkään tarvitse olla aivan täydellistä, kunhan vir- heet eivät johda väärinkäsityksiin. Tarkoitukseni ei kuitenkaan ole arvioida lukion oppimistavoitteiden saavuttamista, vaan pohtia lu- kion jälkeisen englannin kielen opetuksen ja opiskelun tavoitteita erityisesti asiantuntijayhteisöissä.

3 KORPUSMENETELMIN TIETOA OPPIJOIDEN KIELESTÄ

Rekisterihallintaa on tässä tutkimuksessa selvitetty modaali-ilma- usten ja ensimmäisen ja toisen persoonan pronominien käyttöä tar-

(6)

kastelemalla. Näillä kielen keinoilla kirjoittaja mm. ilmaisee var- muuden astetta ja tiedon luonnetta, tuo esiin tekstin näkökulmia ja rakentaa vuorovaikutusta kirjoittajan ja lukijan välille. Akatee- miselle rekisterille sopivan varmuuden asteen ilmaisemista pide- tään vieraan kielen oppijoille vaikeana, eikä oppijoiden tavoista ilmaista varmuuden astetta ole kattavaa tietoa (Hyland & Milton 1997: 183–186). Modaali-ilmausten suppeus oli ongelma myös suomalaisten tutkijoiden englanniksi kirjoittamissa tutkimusar- tikkeleissa (Ventola & Mauranen 1990; Mauranen 1993). Sekä modaali-ilmauksia että pronomineja esiintyy kaikenlaisissa teks- teissä, mutta niiden tyypillisessä käytössä on selvät määrälliset ja laadulliset erot arkipuheen ja kirjoitetun kielen välillä (mm. Biber ym. 1999: 486–501, 561–562, 868–871). Myös erilaisia sukupuo- lieroja on todettu äidinkielisillä (mm. Holmes 1990; Erman 1992;

Coates 2003). Lisäksi molempia piirteitä voi hakea korpusohjel- min elektronisesta aineistosta.

Tutkimus perustuu suomalaisten ylioppilaiden englanninkie- lisiin teksteihin, jotka kirjoitettiin Helsingin yliopiston englanti- laisen fi lologian pääsykokeessa vuonna 2003. Kokeeseen osallis- tui yhteensä 448 kokelasta, joista mukaan tutkimukseen valittiin 82: 41 naista (11013 sanaa) ja 41 miestä (10271 sanaa). Valittujen äidinkieli oli suomi, ja heidän ylioppilaaksitulovuodestaan oli ku- lunut mahdollisimman vähän aikaa. Näin pyrittiin varmistamaan henkilöiden koulutaustojen samankaltaisuus esimerkiksi nouda- tettujen opetussuunnitelmien osalta. Tosin kokelaiden englannin- kielisissä maissa viettämää aikaa tai vaihto-oppilaskokemuksia ei voitu kontrolloida. Valituista 76 % oli kirjoittanut A-englannin ylioppilasarvonaksi laudaturin tai eximian, 20 % magnan ja 5 % cum laude approbaturin, mikä heijastelee yliopistoon englantia lu- kemaan pyrkivien menestystä ylioppilaskirjoituksissa.

Kirjoitukset ovat vastauksia seuraavaan kysymyksenasette- luun, joka perustuu David Crystalin kirjaan The English Language (2002):

(7)

Experts on English these days tend to talk about “the English languag- es” rather than “the English language”. What do you think they want to express with the choice of the plural? Illustrate your points with rel- evant examples. This question will test your ability to write accurately and coherently on a linguistic topic. Write approximately 300 words.

Kysymyksessä pyydettiin yhtenäistä kokonaisuutta lingvistisestä aiheesta ja noin 300 sanaa. Selkeästi haettiin akateemisessa yh- teydessä toimivaa kirjoitelmaa. Kokelaiden tuotokset vaihtelivat pituudeltaan, ja lyhimmät olivat ytimekkäitä vastauksia esitettyyn kysymykseen kuten esimerkissä (1). Kontekstisidonnaisuudessaan tämä teksti on kuin oppilaan suullinen vastaus opettajan kysymyk- seen, mitä osoittaa tekstin ulkopuolelle esitettyyn kysymykseen viittaava pronomini this one. Pidemmissä vastauksissa saatettiin viitata kirjassa esitettyihin lingvistien näkemyksiin ja esitettiin monipuolisesti ja esimerkein havainnollistaen erilaisia englannin kielen vaihtelun muotoja. Kysymyksenasettelussa pyydettiin ko- kelaita ilmaisemaan omia näkemyksiään, joten I-pronomineja on odotettavissa kuten tässäkin tekstissä:

(1) I think this one depends on the expert. I might be wrong but I think that some of the experts simply see the difference in the speaker. The two main kinds that comes to me are the Great Brit- ain – and American english. In G.B. english you still see strong infl uences from continental Europes languages. In America there are a lots of infl uences too, but i don’t see them as strong as I see in G.B. To me the best example is in politeness. G.B. “Excuse me sir, shall I dispose this piece of litter?” American. “Hey you, should i toss the crap away.” (male informant)

4 MODAALISUUS

Modaalisuutta ilmaistaan kaikenlaisissa kielenkäyttötilanteissa, mutta puheen ja akateemisen tekstin keinot ovat erilaisia. Mo- daalisuus voidaan määritellä Hallidayn ja Matthiessenin (2004:

613–625) mukaan ensisijaisesti kielen interpersonaaliseksi funkti- oksi pikemminkin kuin tiukasti kieliopilliseksi kategoriaksi. Hal-

(8)

lidayn ja Matthiessenin modaalisuus (2004: 147) ilmaisee erilaisia aste-eroja positiivisen (näin on) ja negatiivisen (näin ei ole) ääri- pään välillä. Nämä aste-erot liittyvät (1) todennäköisyyden (näin mahdollisesti/luultavasti/varmasti on) ja yleisyyden (näin joskus/

yleensä/aina on) ilmaisemiseen (modalization) sekä (2) välttämät- tömyyden ilmaisemiseen (modulation). Tiedon varmuuden ja epä- varmuuden asteiden ilmaiseminen on ehkä modaalisuuden keskei- sintä aluetta, ja siitä puhutaan usein episteemisenä modaalisuutena (Palmer 1990). Olen tässä keskittynyt modaalisuuteen erityisesti todennäköisyyden, varmuuden ja epävarmuuden ilmaisemisena.

Yleisyyttä ilmaisevat sanat olivat aineistossa melko harvinaisia, joten en käsittele niitä enempää.

Modaali-ilmaukset ovat avoin kategoria, ja modaalisuutta voidaan ilmaista erilaisin kieliopillisin keinoin, joihin kuuluvat modaaliapuverbit, adverbit, adjektiivit, substantiivit ja leksikaa- liset verbit. Valitsin haettavat sanat Hylandin ja Miltonin (1997:

205) luettelosta, jota täydensin muista lähteistä (Holmes 1988; Bi- ber ym. 1999; Biber & Finegan 1989). Aineistosta löytyi runsas 80 eri modaali-ilmausta, eikä tässäkään välttämättä ole kaikki. Suurin osa ilmauksista esiintyy kuitenkin vain kerran, ja yleisimpien il- mausten kärki on kapea. Modaaliapuverbejä käytetään runsaasti, mutta adverbeistä vähintään kymmenen kertaa esiintyvät yleisyys- järjestyksessä vain quite, probably, maybe, really, perhaps, actu- ally ja of course, leksikaalisista verbeistä think, consider, know, tend, seem, claim ja adjektiiveistä vain possible. Mikään yksittäi- nen substantiivi ei yllä lähellekään kymmentä esiintymää.

Apuverbien merkitysten yksiselitteinen luokittelu on varsin hankalaa niiden monimerkityksisyyden vuoksi. Tämän takia myös eri tutkimusten suora vertailtavuus kärsii. Esimerkiksi taulukossa 1 on huomattava, että Hyland ja Milton (1997: 189) eivät ole si- sällyttäneet tutkimukseensa can-apuverbiä, koska sen ei yleensä katsota ilmaisevan episteemistä modaalisuutta. Can on kuitenkin hyvin yleinen suomalaisten teksteissä mahdollisuutta tai ilmiön yleisyyttä ilmaisemassa (nk. logical possibility teoksessa Biber ym. 1999: 491–493). Olen pyrkinyt jättämään pois sellaiset apu-

(9)

verbitapaukset, jotka selkeästi ilmaisevat muuta kuin mahdolli- suutta, tiedon varmuuden tai epävarmuuden astetta. Näitä tutki- muksen ulkopuolelle jätettyjä deonttisia merkityksiä ovat esim.

must tai should velvoittavassa merkityksessä. Samoin can osaa- mista ilmaisevassa merkityksessä on jätetty pois, mutta ei jos sen voidaan tulkita ilmaisevan mahdollisuutta. Esimerkkiparissa (2) ja (3) ensimmäinen can ilmaisee mahdollisuutta, kun taas esimerkis- sä (3) on kyse yksilön kyvystä.

(2) People living in the US and in Ireland understand each other, but because of the differences, misunderstandings can happen.

(female informant)

(3) However no English is not splitting into different languages on the count that no matter where the English speaker lives he/she can understand the written form of English no matter who wrote it. (male informant)

Suomalaisten ylioppilaiden suosikkeja modaalisuuden ilmaisijoina olivat nimenomaan apuverbit (taulukko 1). Leksikaalisena verbinä kymmenen kärkeen ovat päässeet sellaiset puheessa tavalliset ver- bit kuin think ja know sekä adverbi quite. Varsinkin ilmaus I think on puhutussa kielessä tyypillinen, ja tässäkin aineistossa think esiintyi usein ensimmäisen persoonan kanssa kuten esimerkissä (1). Vertailumateriaalina on käytetty Hylandin ja Miltonin (1997) tuloksia englantilaisten nuorten ja englantia opiskelevien kiinan- kielisten hongkongilaisnuorten akateemisen rekisterin teksteistä.

Vertailuryhmillä suosituimpien ilmausten joukossa ei apuverbejä ole aivan niin paljon kuin suomalaisilla, ja mukana on myös ylei- syyttä ja epävarmuutta ilmaisevia adverbejä. Brittinuorten listalle think ei ole yltänyt, mutta hongkongilaisnuorten listalla se kyllä on. Vaikka englantia äidinkielenään puhuvien nuorten akateemi- sen kirjoittamisen taidot eivät yllä ammattilaisen tasolle, kiinan- kielisillä englannin oppijoilla oli kuitenkin selkeämmin vaikeuk- sia modaali-ilmausten käytössä (Hyland & Milton 1997: 200).

(10)

TAULUKKO 1. Suosituimmat modaali-ilmaukset suomalaisten, englanti- laisten ja hongkongilaisten nuorten akateemisen rekisterin englanninkielisissä teksteissä1.

Suomalaiset Britit Hongkongilaiset

Modaali-

ilmaus Fq (N) Modaali-

ilmaus Fq Modaali-

ilmaus Fq

can 4,3 (91) would 2,7 will 5,5

would 2,3 (48) will 2,7 may 2,4

will 2,3 (48) may 1,3 think 1,3

might 1,7 (37) often 1,2 would 1,3

may 1,3 (28) perhaps 0,9 always 1,0

think 1,3 (28) always 0,7 usually 0,6

could 1,2 (26) believe 0,6 know 0,5

consider 1,1 (24) seem 0,5 in fact 0,5

quite 1,0 (21) indeed 0,4 actually 0,4

know 0,8 (16) certainly 0,4 probably 0,4

Holmesin (1988: 27) tutkimuksen mukaan syntyperäiset britit käyttivät puheessa ja kirjoitetussa tekstissä eri kieliopillisiin ka- tegorioihin kuuluvia modaali-ilmauksia. Puheessa yleisempiä oli- vat apuverbit ja adverbit, kun taas leksikaaliset verbit, adjektiivit ja substantiivit olivat tavallisempia kirjoitetussa kielessä. Kaik- kia keinoja käytetään molemmissa rekistereissä, joten erot ovat suhteellisia eivätkä absoluuttisia. Suomalaisnuoret käyttävät eri kategorioihin kuuluvia modaali-ilmauksia samansuuntaisesti kuin syntyperäisetkin: apuverbit, leksikaaliset verbit ja adverbit ovat suomalaisnuorilla kaiken kaikkiaan yleisimpiä modaali-ilmauksia ja substantiivit ja adjektiivit selkeästi harvinaisempia. Lukumää- räisesti modaalisia substantiiveja (esim. explanation, argument, assumption) aineistossa oli yhteensä vain 21 ja adjektiiveja 48.

Muissa luokissa esiintymien määrät olivat selvästi suurempia, jo- ten ne tarjoavat luotettavamman pohjan päätelmille: apuverbejä löytyi 292, leksikaalisia verbejä 135 ja adverbejä 132.

1 Frekvenssit esiintyminä tuhatta sanaa kohden (Fq); esiintymien absoluutti- nen lukumäärä sulkeissa (N). (Vertailuluvut Hyland & Milton 1997: 189.)

(11)

Suomalaiset käyttivät syntyperäisiä enemmän apuverbejä ja säästeliäämmin leksikaalisia verbejä (taulukko 2). Apuverbi- en runsaassa käytössä puheenomaisuus korostuu, ja adverbien- kin suhteellinen määrä oli lähellä syntyperäisten puhetta. Monet suositut adverbit (really, actually, maybe) ovat lisäksi puheessa yleisempiä kuin akateemisissa teksteissä (Biber ym. 1999: 562).

Suomalaisnuoret näyttävät siis käyttävän mielellään niitä muotoja, jotka ovat tavallisempia puheessa kuin kirjoitetussa kielessä. Lek- sikaalisten verbien ja adverbien käytössä on lisäksi pieniä eroja aineiston naisten ja miesten välillä: miesten kielenkäyttö kallistuu ehkä vielä jonkin verran naisia enemmän puheen suuntaan.

TAULUKKO 2. Modaali-ilmausten kieliopillinen jakautuminen suomalais- ten miesten ja naisten teksteissä verrattuna syntyperäisten brittien (NS) puheeseen ja kirjoitukseen (vertailuluvut Holmes 1988: 27).

Modaali-ilmauksen kieliopillinen kategoria

Suomalaiset miehet

Suomalaiset

naiset NS puhe NS

kirjoitus

Apuverbit 46 % 47 % 42,4 % 36,8 %

Leksikaaliset verbit 19 % 25 % 31,5 % 35,9 %

Adverbit 22 % 19 % 21,5 % 12,8 %

Substantiivit 5 % 2 % 2,3 % 7,7 %

Adjektiivit 8 % 7 % 2,3 % 6,6 %

100 % 100 % 100 % 99,8 %

Englantia äidinkielenään puhuvien naisten sanotaan usein käyt- tävän modaali-ilmauksia miehiä enemmän (ks. Coates 2003), toisaalta päinvastaisiakin tuloksia on (Erman 1992). Suurimmat sukupuolierot modaalisten ilmausten käytössä saattavat löytyä pi- kemminkin niiden pragmaattisista funktioista kuin absoluuttisista määristä. Holmes (1990) toteaa naisten käyttävän eräitä modaali- ilmauksia erityisesti varmuutta ja solidaarisuutta osoittavina vies- tinnällisinä strategioina. Suomalaisnuorten aineistossa miehillä oli enemmän modaali-ilmauksia kuin naisilla (325 vs. 303 kappa- letta), ja laadullisiakin eroja miesten ja naisten modaali-ilmausten

(12)

käytössä oli havaittavissa (taulukko 3). Kun aineiston yleisimmät modaali-ilmaukset jaoteltiin sen mukaan, ilmaisevatko ne var- muutta vai epävarmuutta, tulokseksi saatiin, että aineiston miehet ilmaisivat epävarmuutta naisia useammin. Molemmat ryhmät il- maisivat sekä varmuutta että epävarmuutta, mutta naiset siis jon- kin verran miehiä vähemmän epävarmuutta ja enemmän varmuut- ta kuten seuraavissa esimerkeissä:

(4) Hence, many English-speakers actually speak two or more Eng- lishes. (female informant)

(5) We can say that English really is a world language. (female in- formant)

TAULUKKO 3. Yleisimpien modaali-ilmausten (adverbit ja leksikaaliset verbit) merkitys suomalaisten ylioppilaiden teksteissä.

Esiintymien absoluuttinen lukumäärä sulkeissa.

Modaali-ilmauksen merkitys Suomalaiset miehet Suomalaiset naiset Varmuus (think2, know, claim,

really, actually, of course) 37 % (33) 51 % (54) Epävarmuus (consider, tend,

seem, quite, probably, maybe, perhaps)

63 % (90) 49 % (51)

Biber ja Finegan (1989) yhdistävät mm. epävarmuutta ja varmuut- ta osoittavat verbit ja adverbit sekä mahdollisuutta ilmaisevat modaaliapuverbit (can, may, might, could) keskustelupuheeseen, jolle tyypillistä on vuorovaikutteisuus sekä runsas puhujan näkö- kulman ja affektin ilmaiseminen. He käyttävät tyyliluonnehdin- toja emphatic expression of affect ja interactional evidentiality juuri puhutusta kielestä. Tällaisessa vuorovaikutteisessa tyylissä ilmaistaan paljon sekä varmuutta että epävarmuutta, mikä koros-

2 Think voidaan luokitella myös epävarmuuden ilmaisijaksi, ja sitä käytetään- kin molemmissa merkityksissä. Näissä teksteissä se kuitenkin selkeämmin osoitti kirjoittajan omaa vankaa käsitystä asiasta.

(13)

taa osallisuuden (involvement) tunnetta puhujan ja kuulijan välillä (Biber & Finegan 1989: 110). Akateemista proosaa taas luonneh- tii Biberin ja Fineganin (1989) mukaan epävarmuuden ilmaisemi- nen (expository expression of doubt). Varmuutta tässä tyylissä ei yleensä erikseen merkitä, koska informaation totuudenmukaisuus on oletusarvo. Tämä tyyli suosii lisäksi epävarmuutta osoittavia adjektiiveja, ei verbejä tai adverbejä. Myös Hyland (2001b: 296) on osoittanut, että akateemisissa teksteissä epävarmuutta osoite- taan lähes kolme kertaa useammin kuin varmuutta.

5 ENSIMMÄISEN JA TOISEN PERSOONAN PRONOMINIT

Ensimmäisen ja toisen persoonan pronominit (I, you ja we) ovat puheessa tavallisia, koska puhe on interaktiivista ja kontekstisi- donnaista, jolloin puhujat viittaavat pronomineilla toisiinsa (Biber ym. 1999: 11). I- ja you-pronomineja esiintyy toki myös akatee- misissa teksteissä, joissa niiden määrät vaihtelevat tieteenalakoh- taisesti. Luonnontieteellisissä teksteissä pronominit ovat yleensä melko harvinaisia ja humanistisen alan teksteissä yleisempiä. Esi- merkiksi soveltavan kielitieteen teksteissä I-muotoja esiintyy jopa n. 5 kertaa tuhatta sanaa kohden kun taas teknisen alan teksteissä niitä ei ole lainkaan (Hyland 2001c: 212). You on akateemisissä teksteissä harvinainen ja esiintyy lähinnä fi losofi sen alan teksteis- sä (Hyland 2001a: 556). Tässä kirjoitustehtävässä I-pronomineja saattoi odottaakin, koska kysyttiin nimenomaan, miksi sinä arve- let asiantuntijoiden puhuvan erilaisista englanneista (ks. esimerkki 1). Tällaisenkin ohjeen voi kuitenkin tulkita eri tavoin, kuten mie- het ja naiset selkeästi tekivät. Miesten tuotoksissa on suunnilleen kaksinkertainen määrä I- ja you-pronomineja naisiin verrattuna, ja myös we on heillä jonkin verran yleisempi (taulukko 4). Hy- land ja Milton (1997: 198) yhdistävät ensimmäisessä persoonassa käytetyt episteemiset verbit (esim. I think) oppijan kieleen; näi-

(14)

den ilmaisujen määrä kirjoitetuissa teksteissä vähenee kielitaidon kasvaessa. Miehillä korostuu näin naisia enemmän vuorovaikut- teisuus ja puheenomaisuus.

You-pronominit puhuttelevat kirjoituksissa toisinaan lukijaa kuten ainakin esimerkin (6) jälkimmäinen you:

(6) You can go to New Orleans (or N’orleans) and see whats it all about. Their English is an exotic mix of French, Afro-American English and Rhum. Sounds good don’t you think? (male infor- mant)

Toisaalta you voi olla merkitykseltään yleinen tai passiivinen ku- ten esimerkissä (7):

(7) A couple of examples: pronunciation – if you compare English in England, USA and Australia with each other you see, or hear, a big difference between these languages. (male informant) Tällaisessa tapauksessa aktiivirakenne ja you-subjekti ovat luulta- vasti kielen oppijalle helpompia kuin kirjallinen passiivirakenne (if English is compared…) tai nominalisaatio (a comparison bet- ween… shows that) (ks. Foley & Thompson 2003: 1999 kieliopil- lisesta metaforasta).

We-pronominikin viittaa teksteissä tavallisesti yleisiin totuuk- siin (esimerkki 8). Tässä mielessä se ilmaisee puheelle ominaista yleistä evidentiaalisuutta, joka ei kerro täsmällisesti tiedon alku- perää (vrt. Biber & Finegan 1989: 110). Toisinaan we-pronomini liittyy tekstin retoriikkaan ja sillä on myös tekstuaalinen funktio kuten esimerkissä (9).

(8) Speech is often a large part of stereotypes. We expect the black immigrant to be unable to properly pronounce fi nnish, much like the english expect a german to mispronounce “that” to begin with a “z”. (male informant)

(9) Like an elevator in the UK is a lift in the USA and a front desk in the USA is a reception in the UK. So, here we have a good examble of “the English languages” they are different in diffe- rent parts of the world. (male informant)

(15)

TAULUKKO 4. Persoonapronominit I, you ja we (kaikki taivutusmuodot) suomalaisten ylioppilaiden teksteissä3.

Pronomini Fq (N)

Suomalaiset miehet

Suomalaiset naiset

I 3,8 (39) 1,4 (15)

You 3,8 (39) 1,7 (19)

We 5,5 (56) 3,7 (41)

6 KESKUSTELUA TULOKSISTA

Modaali-ilmausten ja pronominien käyttötavat tutkittujen suoma- laisten nuorten teksteissä heijastelivat puheen piirteitä ja korosti- vat kirjoittajan ja lukijan vuorovaikutusta. Tässä mielessä tekstit edustavat tyyliltään juttelupuhetta. Modaali-ilmauksia ja prono- mineja toki käytetään kaikenlaisissa teksteissä, mutta tärkeää kie- lenoppijan kannalta on, että eri tekstilajien konventiot poikkeavat määrällisesti ja laadullisesti toisistaan. Tässä tutkimuksessa ver- tailtiin suomalaisnuoria syntyperäisiin englannin puhujiin (brit- teihin) ja muihin ei-äidinkielisiin. Voidaan tietysti kysyä, miksi äidinkieliset englannin puhujat tarjoaisivat mallin tai normin suo- malaisille, jotka käyttävät englantia usein lingua francana mui- den ei-äidinkielisten kanssa. Tarvitaankin ehkä tietoa eri tilanteis- sa viestinnällisesti toimivan kielen piirteistä, mutta selvää on, että vastaanottajien odotukset esimerkiksi juuri puheelle ja kirjoitetulle tekstille ovat yleensä erilaiset. Lukion jälkeisessä englannin kielen opetuksessa on selvästi tarvetta kiinnittää huomiota rekisterivaih- teluun ja kulloinkin relevanttien tekstilajien piirteisiin ja tekstien vastaanottajien odotuksiin.

3 Frekvenssit esiintyminä tuhatta sanaa kohden (Fq); esiintymien absoluutti- nen lukumäärä sulkeissa (N).

(16)

Tähän tutkimukseen valituilla miehillä oli ehkä puheenomai- sia ja interaktiivisia piirteitä hieman enemmän kuin naisilla, jos- kin naisilla korostui miehiä enemmän varmuuden ilmaiseminen.

Aineisto oli pieni ja tulokset suuntaa antavia, mutta suomalais- ten tyttöjen ja poikien englannin kielen eroja on syytä selvitellä edelleenkin. Vaikka englantia äidinkielenään puhuvien miesten ja naisten kieli on monin tavoin erilaista, tuntuu jossain määrin hämmästyttävältä löytää sukupuolieroja suomalaisilta englannin oppijoilta. Mitä merkitystä englannin kielen sosiolingvistisellä vaihtelulla voisi olla suomalaisessa ympäristössä? Usein eroja vieraan kielen oppimistuloksissa käsitellään asteikolla, jolla mi- tataan tyttöjen ja poikien keskinäistä paremmuusjärjestystä, mikä onkin tarpeellista, kun halutaan varmistaa koulutuksen tasavertai- suus. Tässä yhteydessä haluaisin kuitenkin tarkoituksella tuoda esiin hieman erilaisen tarkastelukulman ja ajatella vieraan kie- len oppimista sosiaalistumisprosessina, jossa tytöt ja pojat ehkä käyttävät englantia erilaisissa yhteyksissä. Vieraallakin kielellä mahdollisesti tavoitellaan ja ilmaistaan tietynlaista identiteettiä, ja tämä englanninkielinen minä voi tytöillä ja pojilla olla keski- määrin erilainen. Nuorella lukiolaisella tai lukionsa päättäneellä englanninkielinen identiteetti tai se englanti, johon hän haluaa samastua, tuskin liittyy akateemiseen maailmaan ja sen arvoihin, vaan johonkin sellaiseen todellisuuteen, jota tekstien puhekieli- syys heijastelee. Kielen opetuksessa lukion jälkeen on varmasti paikallaan pohtia myös kielen roolia esimerkiksi ammatti-identi- teetin rakentumisessa ja tehdä näkyväksi niitä merkityksiä, joita eri yhteyksissä saatetaan liittää vaikkapa kirjoitettuun standardi- kieleen tai standardista poikkeavaan puhekieleen.

KIRJALLISUUS

Aijmer, K. 2002. Modality in advanced Swedish learners’ written

interlanguage. Teoksessa S. Granger, J. Hung & S. Petch-Tyson (toim.) Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching. Amsterdam: John Benjamins, 55–76.

(17)

Biber, D. & E. Finegan 1989. Styles of stance in English. Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect. Text, 9, 93–124.

Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Longman.

Carter, R. & M. McCarthy 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:

Cambridge University Press.

Chafe, W. & D. Tannen 1987. The relation between written and spoken language. Annual Review of Anthropology, 16, 383–407.

Chambers, J. K. 1995. Sociolinguistic theory. Oxford: Blackwell.

Coates, J. 2003. The role of epistemic modality in women’s talk. Teoksessa R. Facchinetti, M. Krug & F. Palmer (toim.) Modality in contemporary English. Berlin: Mouton de Gruyter, 331–348.

Cook, V. 2001. Second language learning and language teaching. London:

Hodder Arnold.

Crystal, D. 2002. The English language. London: Penguin Books.

Erman, B. 1992. Female and male usage of pragmatic expressions in same- sex and mixed-sex interaction. Language Variation and Change, 4, 217–234.

Foley, J. & L. Thompson 2003. Language learning. A lifelong process.

London: Arnold.

Granger, S. (toim.) 1998. Learner English on computer. London: Longman.

Granger, S., J. Hung & S. Petch-Tyson (toim.) 2002. Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching.

Amsterdam: John Benjamins.

Halliday, M. A. K. & C. M. I. M. Matthiessen 2004. An introduction to functional grammar. London: Arnold.

Holmes, J. 1988. Doubt and certainty in ESL textbooks. Applied Linguistics, 9, 20–44.

Holmes, J. 1990. Hedges and boosters in women’s and men’s speech.

Language & Communication, 10, 185–205.

Hyland, K. 2001a. Bringing in the reader. Addressee features in academic articles. Written Communication, 18, 549–574.

Hyland, K. 2001b. Defi nitely a possible explanation. Epistemic modality in academic argument. Teoksessa M. Gotti & M. Dossena (toim.) Modality in specialized texts. Bern: Peter Lang, 291–310.

Hyland, K. 2001c. Humble servants of the discipline? Self-mention in research articles. English for Specifi c Purposes, 20, 207–226.

Hyland, K. & J. Milton 1997. Qualifi cation and certainty in L1 and L2 students’ writing. Journal of Second Language Writing, 6, 183–205.

Jakku-Sihvonen, R. 2002. Main results of the assessments concerning primary and secondary education between 1995 and 2002. Teoksessa R. Jakku-Sihvonen (toim.) Evaluation and outcomes in Finland. Main

(18)

results in 1995–2002 [online]. Helsinki: National Board of Education [luettu 22.5.2007], 11–27.

Saatavissa: http://www.edu.fi /julkaisut/evaluation.pdf.

Mauranen, A. 1993. Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Opetushallitus. 2003a. Lukion opetussuunnitelman perusteet 2003 [online].

Vammala: Opetushallitus [luettu 1.2.2007].

Saatavissa http://www.edu.fi /julkaisut/maaraykset/ops/lops_uusi.pdf.

Opetushallitus. 2003b. Perusopetuksen päättövaiheen englannin kielen (A1- kieli) oppimistulosten kansainvälinen arviointi 2002. Suomen tulokset [online]. Helsinki: Opetushallitus [luettu 22.5.2007].

Saatavissa http://www.edu.fi /julkaisut/eu_englanti_2002.pdf.

Palmer, F. R. 1990. Modality and the English modals. Second edition.

London: Longman.

Pohjola, K. 2004. Opetushallituksen tehtävät ja toiminta kielenopetuksen kehittämisessä. Teoksessa K. Sajavaara & S. Takala (toim.) Kielikoulutus tienhaarassa. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto, 257–268.

Ringbom, H. 1998. Vocabulary frequencies in advanced learner English. A cross-linguistic approach. Teoksessa S. Granger (toim.) Learner English on computer. London: Longman, 41–52.

Romaine, S. 2003. Variation. Teoksessa C. J. Doughty & M. H. Long (toim.) The handbook of second language acquisition. Oxford: Blackwell, 409–435.

Scarcella, R. & C. Zimmerman 1998. Academic words and gender. ESL student performance on a test of academic lexicon. Studies in Second Language Acquisition, 20, 27–49.

Scollon, R. & S. Wong Scollon 1995. Intercultural communication. Oxford:

Blackwell.

Tuokko, E. 2007. Mille tasolle perusopetuksen englannin opiskelussa päästään? Perusopetuksen päättövaiheen kansallisen arvioinnin 1999 Eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoihin linkitetyt tulokset [online].

Jyväskylä Studies in Humanities 69. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto [luettu 22.5.2007].

Saatavissa http://dissertations.jyu.fi /studhum/9789513927677.pdf.

Ventola, E. & A. Mauranen 1990. Tutkijat ja englanniksi kirjoittaminen.

Helsinki: Yliopistopaino.

Yrjölä, P. 2004. Pojat ja tytöt oppimistulosten arviointien valossa. Teoksessa T. Gordon, E. Lahelma, H. Lyytinen, M. Niemivirta, P. Scheinin & M.

Siimes (toim.) Koulu – sukupuoli – oppimistulokset [online]. Helsinki:

Opetushallitus, 9–20 [luettu 1.2.2007].

Saatavissa http://www.edu.fi /julkaisut/netkoulusukuoppi.pdf.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

5 Sekä Joppke että Beaman kirjoittavat systemaattisesti siitä, miten uskonnolliset symbolit ja käytännöt ”kulttuuriste- taan”. Itse en nimitä mitään symbolia ja

Yleisesti ottaen aineisto osoittaa, että oppilaat pitivät englannin kielestä ja sen oppimisesta sekä kokivat oppineensa englantia jo ensimmäisen puolen vuoden aikana riippumatta

Opiskelijat saavat hyvät valmiudet sekä englannin opetukseen että eri oppiaineiden opettamiseen osittain englannin kielellä (CLIL-opetus) ja he vahvistavat englannin

tunnetaan nimellä arabialainen Plotinos (18). Näissä teksteissä toistuvat ilmaukset, joissa esitetään erilaisia itserelaatioita. Näitä ovat esimerkiksi ”itseensä

Toohey myös yrittää erottaa ka- teuden mustasukkaisuudesta viit- taamalla Peter van Sommersin mää- ritelmään, jonka mukaan kateus koskee sitä, mitä kadehtija haluaa

Sen lisäksi, että pronominaaliset suorat objektit taipuvat aina akkusatiivissa, prono- minaalisen objektin käyttö objektikonjugaation rinnalla on ensimmäisen ja toisen persoonan

Sekä yksikön ensimmäisen että toisen persoonan muotoja on kuitenkin mahdollista käyttää myös siten, että niillä luodaan avoin viittaus: ei siis viitatakaan (vain) puhujaan

Kasvatusta tarvitaan siihen, että ihminen voisi kehittää ja täydellistää sekä henkisiä että ruumiillisia ominaisuuksiaan eikä jäisi eläimen tasolle;