• Ei tuloksia

Kreutzwaldin ja Koidulan kirjeenvaihto näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Kreutzwaldin ja Koidulan kirjeenvaihto näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

96 Kirjallisuutta

Kreutzwaldin ja Koidulan kirjeenvaihto

Fr. R. Kreutzwaldi kirJavahetus V. Toimetuse kolleegium: E. Ertis, M. Lepik, L. Raud ja A. Vinkel. Toimetaja M. LEPIK. Tallinn 1962. 548 sivua.

Kun kyseessä on Kreutzwaldin laajan kirjeenvaihdon julkaiseminen, joka vaa­

tii toimittajiltaan kykyä ja sitkeyttä sekä melkoisesti myös aikaa, ei ole syytä ihme­

tellä, että viides osa on vasta hiljattain ilmestynyt. Kolmas osa pääsi julkisuu­

teen v. 1953, toinen 1956 ja neljäs 1959.

Ilmeisesti kuluu vielä aikaa, ennen kuin osat I ja VI valmistuvat. Mutta silloin onkin käytettävissä arvokas · teos, joka valaisee monipuolisesti kehittyvän viro­

laisen sivistyksen vaiheita viime vuosi­

sadalla.

Yllä mainittu osa ei ole uutuudellaan yllättävää luettavaa, sillä jo 1910-1911 julkisuuteen saatettu kaksiosainen

»Kreutzwaldi ja Koidula kirjawahetus»

(yhteensä lähes 850 sivua) oli omana aikanaan suorastaan kansallinen monu­

mentti, joka oli virolaisille kuin kallis testamentti edelliseltä vuosisadalta.

Teoksen tieteellistä arvoa lisäsi vielä se, että virolaisten käännösten lisäksi siinä oli julkaistu myös alun perin saksankieli­

set kirjeet.

Vertailtaessa nyt uutta ja vanhaa lai­

tosta toisiinsa voi todeta puolen vuosi­

sadan takaisten käännösten sisältäneen eräitä puutteita ja selviä virheitäkin.

Niin ikään toimittaja on nyt paikka pai­

koin saattanut vaikeaselkoisesta alku­

peräistekstistä lukea joitakin sanoja ja katkelmia, jotka aikaisemmin on tulkittu väärin tai jätetty pois julkaistusta teks­

tistä. Viron kieli on myös vuosikymme­

nien vieriessä muuttunut, ja siksi vanha teksti ori perin pohjin uudistettu. Kirjeet on painettu kronologisesti, ensimmäinen on kirjoitettu 7. 11. 1867 ja viimeinen 12. 7. 1873 - ne ovat siis kuuden vuo­

den ajalta. Eräät suomalaiset henkilön­

ja paikannimet vilahtelevat teoksen si-

(2)

Kirjallisuutta 97

vuilta (Ahlqvist, T. G. Aminoff,

J.

R.

Aspelin, Europaeus, Jalava,

J.

Krohn,

Lönnrot, C. G. Svan ja Yrjö Koskinen);

ne palauttavat mieleen sen, että suoma­

lainen hengenelämä kiinnosti kirjeen­

kirjoittajia.

Selitykset näyttävät hyvin kirjoitetuil-

ta. Lisäisin vain: s. 133 mainittu »Suoma­

laisia Kansan-lauluja ja Soitelmia» oli F. V. Illbergin (Iltasen) toimittama.

Hakemistot ovat myös moitteettomasti laaditut. Teoksen uuttera toimittaja an­

saitsee hyvästä työstään jälleen tunnus­

tuksen ja toivotuksen: joudu tööle.

s.

HNEN

7

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

kin teoksensa johdannossa, että sen työnimenä oli alun perin Islamilai- nen ruokakulttuuri, mutta koska.. Näin saatettiin myös huomioida islamilaisessa kulttuurissa

Matemaattinen, luonnontieteellinen ja tekninen kirjeenvaihto (julkaistu 4 osaa, vuoteen 1690 asti) 4) Poliittiset kirjoitukset (julkaistu 3 osaa; vuoteen 1689 asti), 5) Historialliset

Ideologioita paitsi tuotetaan, myös kulutetaan, ja ne alkavat elää omaa elämäänsä riippumat- ta siitä, mitä niiden muotoilijat ovat ehkä alun perin tarkoitta- neet..

Osa HINKU-ohjelman haastatteluista oli kerätty alun perin muuta tarkoitusta varten, mutta kysymykset olivat niin avoimia, että niiden kautta pystyttiin tutkimaan myös tämän

Alun perin saksalainen Binnemann tuli Suomeen vuoden 1891 alussa Schmidtin varieteeorkesterin viulistina; hänellä oli myös solistisia tehtäviä kvartettilaulajana ja

Mut alun perin me lähdettiin siitä, että kaikki, jotka oli ollu, no esimerkiksi Hanasaari A:ssa, mut myös kaukolämpöverkon töissä ja muissa, missä on käytetty

arkistojen aarteet • kimmo Laine ja Hannu salmi: saatesanat haastatteluun ”elokuva yhteiskunnassa. Viisi ohjaajahaastattelua”, 88. Haastattelu julkaistu alun perin

On myös syytä todeta, että vaikka viitekehys alun perin suunniteltiin ja sitä on käytetty paljolti vieraiden kielten oppimiseen, se on mukautunut myös toisen kielen oppimisen