• Ei tuloksia

Vanhimmista germaanisista lainakosketuksista ja niiden ikäämisestä näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Vanhimmista germaanisista lainakosketuksista ja niiden ikäämisestä näkymä"

Copied!
15
0
0

Kokoteksti

(1)

Vanhimmista germaanisista lainakosketuksista j a niiden ikäämisestä

1

Jorma Koivulehto

I 1. L p R saude ' t e r v a h a u t a '

1.1. Lindahlin j a Öhrlingin v a n h a ruotsinlapin sanakirja (1780) kirjaa substantiivin saude t e r v a h a u d a n nimityksenä: saude 'picaria, tjärdal'; sauden tarvceb päldet 'in picaria picem liquidam excoquere, b r ä n n a tjära'. Friisin sanakirja (1887) sisältää saman tiedon j a mainitsee sanan ruotsinlappalaiseksi:

saude 'picaria, Grav til at b r a n d e Tjsere i'. J . K. Qyigstad (1893 s. 284) selitti sanan skandinaaviseksi lainaksi rinnastaen sen mnorj. sanaan seyöir

(seydir), jonka h ä n selittää 'the fire p i t \ T ä m ä skand. sana, joka voidaan k ä ä n t ä ä myös 'keittotuli', on alun alkaen merkinnyt 'keittokuoppaa' (de Vries s. 471, Olsen 1909). Qyigstad liittää m u k a a n (myös Friisillä esiintyvän) sauto- peci-termin, t ä m ä Lapin kuvauksissa esiintyvä sana tarkoittaa peitetyssä m a a - kuopassa hautomalla — tulta a p u n a käyttäen — pehmitettyä m ä n n y n sisä- kuorta (lähteenä Q/.lla on von Diiben 1873 s. 145). T . I. Itkonen (1918 s. 43) vertasi sen sijaan näitä lapin sanoja suomen verbiin hautoa j a substan- tiiviin hauta. Rinnastus sm. hauta — l p R saude esiintyy edelleen Kalimalla (1936 s. 98), j a siihen viittaa vielä Tryggve Sköld (1961 s. 171) Qyigstadin rinnastusta käsitellessään.

Y. H . Toivonen on kuitenkin varustanut SKES:ssa t ä m ä n sm.-lp. rin- nastuksen kysymysmerkillä. T ä h ä n onkin aihetta. K u n näet tässä sm. /r.ta

( < ksm. s) vastaisi lapissa s, täytyisi kyseessä olla joko hyvin vanha laina suomesta lappiin tai yhteinen sana (vksm. *savta). Siinä tapauksessa odottaisi kuitenkin mieluummin suomen ensitavun <z:n vastineena lapissa uo:ta: vrt.

sm. halla (< *salna) ~ lpN suo^dne, sm. rauta ~ lpN ruow'de, sm. lauta ~

1 Tämänluonteisessa tutkimuksessa lähes korvaamattomia edellytyksiä ovat olleet Suonien kielen etymologinen sanakirja ilmestyneiltä osiltaan (SKES), luettelot suo- men kielen etymologisesti käsitellyistä sanoista (Kai Donner, Elvi Erämetsä) ja Sana- kirjasäätiön kokoelmat. — Mikko Korhosta ja Pekka Sammallahtea kiitän monista lapin kieltä koskevista tiedoista ja keskusteluista.

(2)

JORMA KOIVULEHTO

IpN luow'de, sm. heinä (< *sajna) ~ IpN suoi'dne.2 Odotuksenmukainen haudan v a n h a vastine lapissa on siis IpN suow'de, j a tällainen sana esiintyykin lapissa, merkityksessä 'kidukset; kita'. L p . suow'de j a ims. hauta kuuluvatkin ilmeisesti todella yhteen: semanttiselle suhteelle on löydettävissä paralleeleja, siitä lähemmin t u o n n e m p a n a (kohta 2). Selvä myöhempi laina suomesta on sen sijaan lappiin laajalti levinnyt haw'de ' h a u t a ' (SKES).

1.2. M u t t a p a l a a m m e takaisin ruotsinlapin saude-sanaan. Nykyisin, kun meillä on Qyigstadin aikaan verrattuna täydellisemmät apuneuvot käytettä- vissämme, voimme n ä h d ä , että hän oli pääasiassa oikeassa: lapin saude on germaanista lähtöä. Sen originaali kuuluu samaan pesyeeseen, johon Q,:n mainitsema muinaisnorjan sanakin kuuluu. Gotlannin vanhakantaisessa mur- teessa on säilynyt neutrisukuinen substantiivi säide (kirjak. asussa söde) 'tjärdal, tjärmila', siis ' t e r v a h a u t a ' (Säve et alii s. 1056—); vanhin t ä m ä n murresanan selitys on vuodelta 1732: »tiärobruk, ther the brenna tiäro» (Neogardin kok.). Gotlannin murteen sanakirja, joka t ä m ä n sanan kirjaa, a n t a a laajassa sana-artikkelissaan lisäksi tarkan kuvauksen tervahaudan rakentamisesta j a polttamisesta (bränna säide). Säide-sanan kantaskandinaaviseksi (t. kantagerm.) originaaliksi saamme äännelaillisesti asun *saupia (vrt. samaan pesyeeseen kuuluvaa, m u t t a umlautitonta maskuliinia gotl. saud < mgotl. saupr 'kaivo'

< kskand. *saupa-). T ä m ä kskand. *saupia, jossa myöhemmin t a p a h t u n u t t a umlautia ei vielä näy, sopii sekä äänteellisesti että siis myös semanttisesti tarkalleen lapin sanan germaaniseksi originaaliksi. Äännesuhteeseen l p R saude ~ kskand. *saupia vrt. esim. l p R hardo = IpN har]do ' h a r t i a ' (SKES) .—- kskand. *haröiö ( > mruots. harp ' h a r t i a ' ) , l p R raudo (Lindahl—Öhrling) = IpN raw'do 'nieriä, r a u t u ' ~ kskand. *raudiö ( > mnorj. reyör id.), IpN (h)aVle 'suojaa tarjoava kallion kolo' <~ kskand. * hallia- ( > mnorj. helli-r id., Nielsen 1945 s. 59). S a m a äännesuhde näkyy myös suomesta saaduissa lainoissa, kuten IpN hai'de ~ sm. haltia, IpN raw'de 'seppä' ~ sm. rautia id. Lapissa on ilmeisesti j o lainattaessa m u k a u t e t t u sanat- omaan, kielessä ennestään olleeseen tyyppiin, j o t a edustaa esim. IpN män'ne 'menevä, menijä' ( = sm.

menijä). T ä t e n kskand. -i- ei ole saanut vastinetta (prof. Mikko Korhosen suullinen selitys).

Kskand. *saupia n. eroaa vain suvultaan siitä skand. sanasta (seyöir), josta Qyigstad j o h t i lapin saude-asun. L a i n a u t u m i n e n on siis kuitenkin t a p a h t u n u t j o kantaskandinaavisella kaudella — ennen skand. umlautin ilmestymistä

ensitavuun — eikä (kuten Q . oletti) vasta muinaisskandinaavisella (mnorj.) (vrt. Nielsen 1945 s. 57—64, ks. myös Sköld 1961 s. 172).

1.3. Kskand. *saupia kuuluu germaaniseen pesyeeseen, jonka keskuksena

2 Alun perin «-vartaloisissa sanoissa tämä on sääntönä (lp. luokHä = sm. lahti), mutta se on myös toisen tavun a:n edellä normaali suhde: ks. Erkki Itkonen, Vir.

1950 s. 72.

34

(3)

on vahva verbi kgerm. *seupa-; verbin germ. jatkajien merkitys on 'kiehua, keittää' (mnorj. sjoÖa, nruots. sjuda, mys. siodan, anglos. seoban j n e . ) . *Saupia on ilmeisesti ikivanha t e r v a h a u d a n germ. (skand.) nimitys, joka on säilynyt siis ainakin gotlannin murteessa j a lainana vanhassa etelälapissa. Pesyeeseen kuuluu muitakin vanhoja substantiiveja, joista levinnein on kgerm, *saupa-

(ks. kohta 3.1—). Ruotsin tjärdal j a tjärmila eivät yhdyssanoina vaikuta van- hoilta, mila on sitä paitsi laina alasaksasta (Hellquist).

1.4. Vanhojen Lapin kuvausten käyttämässä termissä sautopetsi (von Diiben) esiintyvä sauto p a l a u t u u ilmeisesti johonkin kantaskandinaavisen *saupia- m u o d o n lähisukulaiseen. T e r m i h ä n tarkoitti petäjän ohutta, ruokana käy- tettyä sisäkuorta, j o t a haudottiin turpeilla peitetyssä maakuopassa, jonka päälle oli tehty tuli (von Diiben 1873 s. 145). V o n Diiben selventää itse lapin sanaa ruotsiksi j u u r i »sjud-tall». Sauto-osan originaaleina tulevat lähinnä kyseeseen seuraavien skand. sanojen kskand. edeltäjät: mnorj. seyö(r) f.

'vesipyörre, kurimus' < kskand. *saupiö, norja. m u r t . seyda f. 'gjaering isaer i fugtig h a l m og h 0 i ; v a r m t fugtig ver' j n e . , siis 'käyminen = h a u t u m i n e n , erik. kosteissa oljissa j a heinissä; hautova ilma' < kskand. *saupiön-, vrt.

myös norj. m u r t . saud f. 'kiehuminen'. Vrt. näihin norj. m u r t . verbiä soyda 'la syde, ophette svakt, holde i v a r m og fugtig tilstand [ = 'hautoa, h a u d u t - t a a ' ] , la d a m p e ' j n e . (skand. sanat: de Vries, T o r p , Ross).

1.5. P ä ä d y i m m e siis seuraavaan: 1. l p R saude ' t e r v a h a u t a ' < kskand.

*saupia > gotl. säide ' t e r v a h a u t a ' . 2. Ims. hauta on pidettävä erillään tästä lapin sanasta. — Toinen kysymys on sitten, mikä ims. hauta-sanan alkuperä on. Siitä kahdessa seuraavassa kappaleessa, j o t k a samalla johtavat tämän artikkelin varsinaiseen aiheeseen, varhaisimpien germaanisten lainojen j a niiden ikäämisen tarkasteluun.

2. L p . suo w ' de ""kidukset; kita''

2.1. Itämerensuomen hauta-s,ana\\a (jonka merkityksistä ks. kohta 3.1) on ilmeisesti lapissa vastine: lpN (Nielsen) suovu^de '(kalan) kidukset', myös (kark.) 'kita (ihmisellä)'. Sana esiintyy lapissa laajalti (Grundström: suotte, Lagercrantz nr. 7191, T . I. Itkonen j n e . ) ; kaikkialla esiintyvä merkitys on 'kidukset', 'kita' on vain Friisin j a Nielsenin kirjaama: (Friis) 'os p a t u l u m , hians' = ' a m m o t t a v a kita', (Nielsen) 'kjeft', stuorra suoivde cag'gal »sperre op stor kjeft», doala suoitdad 'hold kjeft' (— »pidä kitasi», 'kita kiinni'). Yhtei- seksi kantamuodoksi lapin j a itämerensuomen sanoille saamme siis normaalien äännesuhteiden mukaisesti vksm. asun *savta. Lapin sana yksinään voisi pa- lautua myös vksm. asuun *savta (ks. myös kohta 3.3).

Itämerensuomen j a lapin merkitykset tuntuvat ensi näkemältä ehkä olevan kaukana toisistaan, m u t t a paralleeleja ei tarvitse kaukaa h a k e a : vrt. mnorj.

(4)

JORMA KOIVULEHTO

geil 'kuilu, rotkotie', samaa pesyettä ablaut-astetta myöten on mruots. gel 'kidukset", ruots. m u r t . (Suom.) gäil id. = gotl. gail 'kita' ( = ' g a p ' ) ; k a u l a ; kidukset', eri ablautastetta on mnorj. gil 'rako, kuilu' (ks. esim. Hellquist s.v.

gäl, Säve et alii s. 901, de Vries s. 161). Edelleen: lat. faux, pl. fauces 'nielu, kurkku, kita; halkeama, kuilu; rotkotie, vuorensola'; mnorj. barki 'kita, kurkku', samaa pesyettä kr. pharanks 'kuilu', phary(n)ks 'henkitorvi, nielu' (de Vries s. 2 6 ) ; ruots. svalg 'nielu; j u o p a , kuilu' = saks. Schivalch 'sulatus- uunin a u k k o ' ; ntansk. kulk 'ruokatorvi, kita, siemaus' = kas. kolk, kulk 'vesi- h a u t a , veden syövyttämä syvänne'.

2.2. Ims.-lp. sanan semanttinen kehitys voidaan siis selittää lähtemällä vain siitäkin, että kidukset ovat (kannen peittämiä) kuoppia, reikiä kalan p ä ä n molemmilla puolilla. Yhdistävänä mielteenä on voinut olla myös ' a m - m o t t a v a aukko, kurimus, syöveri': vrt. ruots. gap ' a m m o t t a v a aukko, kita', vir. pSrgu-haud 'Abgrund der Hölle' (Wiedemann), siis 'helvetin kuilu, kita'.

M u t t a hallitsevana mielteenä on voinut olla n i m e n o m a a n 'henkireikä, huo- kumisaukko', jollaisia palavassa (terva)haudassa on oltava: »Sitä m u k a a kuin tuli rupesi tervaspuihin t a r t t u m a a n , lyötiin turvetta j a multaa sytytyspalttoon j a lukittiin tuli pimettoon, jossa se sai itsekseen pihistä j a korvennella. M u t t a piti kuitenkin heittää ilmareikiä, joista tuli sai henkeään vetäistä, sekä ylemmäksi toisia, joista se sai huokua ulos. Paksun höyryisen savun h a u t a alussa työnsi;

ellei olisi jätetty huokumis aukkoja, olisi savu helposti saattanut p o m a u t t a a turpeet j a sammalet ilmaan.» Näin kuvaa Samuli Paulaharju K a i n u u n terva- hautojen polttoa (Paulaharju 1922 s. 159, kurs. m i n u n ) . K a r j . hauansilmä on »tervahaudan keskelle asetettava luukku, joka toimii ilmanvaihtoaukkona palamiseen tarvittavan vedon aikaansaamiseksi» (KK.S). Vrt. tähän Got- lannin murteen sanakirjan kuvausta .täitfe-haudan polttamisesta: »Genom hela vedmassan stär inbyggd en hög stäng (augna-speila eli. stang), som gar n e d i a v v a ' ['haudan silmään': avua' = ögat]; d e n n a uppdrages n u n ä g r a qvarter, att hälet efter den mätte bilda säsom en skorsten genom veden för bättre luftdrag och tjärans nedrinnande» (Säve et alii s. 1057, kurs. m i n u n ) .

K a l a n kidukset ovat sen hengityselimiä, 'huokumisaukkoja': vrt. kala huokuu, saukko huokuu 'uttern drager a n d a n ' , huokureikä ' a n d h ä l (hos hvalfisken)'

(Lönnrot). V o i m m e myös verrata rinnastuksemme semantiikkaa kirjakielessä v a n h e n t u n e e n m u t t a murteissa vielä elävän /zuofto-substantiivin merkityksiin:

m u r t . m m . '(kaivettu) kuoppa, syvennys (jossa vettä), notko, halkeama kalliossa, laakso; veneen kaarien vesireikä; ilmareikä (tervahaudassa, suossa), sierain; kurkku', dim. huokonen m m . 'sierain' j a ' t e r v a h a u d a n ilmareikä' (Sanakirjasäätiö) .3

3 Lp. suoiv'cfe-sanaa vertasi aikoinaan H. Paasonen — epäröiden ja ohimennen — tser. sanaan soöo 'keuhko' (Paasonen 1918 s. 99). Paasonen vertasi aikaisemmin tähän myös syrj. sanaa (Wiedemann) Söt 'kidukset' (NyK 40, 1910—11, s. 356; vrt. Kalima 1927 s. 51).

(5)

3. H a u t a-sanan alkuperä

3.1. Ims. hauta ( ~ lp. suow'de) esiintyy kaikkialla itämerensuomessa (ks.

S K E S ) . Suomen sanan yleisesti tunnettujen merkityssävyjen kertaamiseksi riittänevät N S : n a n t a m a t luonnehdinnat (tässä lyhennettyinä): ' 1 . iso kuoppa, syvänne: a. j n k maa-aineen saamiseksi kaivettu, b. kuoppa, jossa hautomalla, k u u m e n t a m a l l a t. polttamalla valmistetaan jotakin (vars. tervahaudasta), c. pyydyskuoppa, d. sot. urh. terminä, f. luonnonvoimien vaikutuksesta syntynyt kuoppa t. syvänne — lammen pohjan syvät h a u d a t —, 2. kuolleen viimeinen leposija, 3. (murt.) (kuopassa) hautomalla (nauriista, perunasta tms.) valmistetusta ruokalajista, haudikkaista.' Muissa itämerensuomalaisissa kielissä merkitykset ovat samantapaiset, esim.: karj. hauta 'kuoppa, syvennys, syvänne; vainajan leposija; perunasta ta. nauriista h a u d u t t a m a l l a valmis- tettu ruokalaji' (nagrishauda 'maassa kuumien kivien välissä paistettu t. padassa keitetty n a u r i s ' ) ; ' t e r v a h a u t a ' ( K K S ) ; vir. kaud ' G r u b e , Vertiefung, Loch, G r a b ' , mere-hauad 'tiefe Stellen im Meere', pörgu-h. 'Abgrund der Hölle' eli 'helvetin kuilu' (Wiedemann) j n e .

Ei voi olla kiinnittämättä huomiota siihen, että germaanisella puolella esiintyy substantiivivartalo *saupa-, joka on äsken käsitellyn (kohta 1.1—) kskand. *saupia-asun lähisukulainen, j a että sen merkitykset tulevat hyvin lähelle haudan merkityssävyjä, osittain merkitykset ovat aivan identtiset:

kgerm. *saupa- > anglos. seap m. 'kuoppa, h a u t a ' (Jpif, lat. 'fovea, fossa'), 'kaivo, lähde, lammikko', helle-seap 'helvetin kuilu', voater-seap 'vesihauta', xvulf-seap 'suden (pyynti)kuoppa', fär-seap 'kuilu' (»baratrum, i. terre hiatus»:

ToUer, Supplement s. 200), kas. söt m. 'lähde, kaivo', n. 'keitto', kys. söt m . j a n. 'kiehuminen, kiehuva neste, keitto, keittovesi; (helvetin) kuilu;

kaivo, lätäkkö', mgotl. saupr m. 'kaivo' (Bosvvorth, Toller, Holthausen 1934, Lexer, Schiller—Lubben). Anglos. seap esiintyy monesti merkityksessä '(kai- vettu) kuoppa, h a u t a ' — myös n i m e n o m a a n 'kaivamista' merkitsevän delfan- verbin objektina —, eikä kaikkialla tavattava 'kaivo, l ä h d e ' -merkityskään ole tästä k a u k a n a (vrt. vesihauta).11 Toisaalta germ. pesyeessä ilmenevä 'keit- tämisen' j a 'keittokuopan' (ks. j o kohta 1.1) merkitys täsmää Aauta-sanan käyttöön vastaavanlaisen keittokuopan terminä (naurishauta). Tuollainen k u o p p a muistuttaa taas tervahautaa, siinäkin, että se katettiin päältä. U . T . Sirelius (1919 s. 311) kuvaa (Gaddin m u k a a n ) suomalaista hautapaislo-metodia, j o k a tunnettiin nauriiden j a perunoiden kypsennystapana hyvin myöhään, n ä i n : » K u o p p a vuorattiin kivillä j a sisään viritettiin valkea, minkä päälle ladottiin puita j a kiviä. K u n p u u t olivat palaneet, k u o p p a puhdistettiin,

4 Vrt. näitä merkityksiä esim. engl. sanan pit merkityksiin 'kuoppa, kaivo; kaivos, onkalo, kuilu, hauta, salakuoppa'; sana on vanha laina latinasta: lat. puteus 'kuoppa, kaivo'.

(6)

JORMA K O I V U L E H T O

nauriit j a kivet pantiin sisään kerroksittain j a päällys suljettiin turpeilla.»

Samanlainen h a u t a on ollut siis myös skand. seyöir (Öisen 1909).5

3.2. G e r m . *saufta-sa.na.ri merkitystä 'kaivo, l ä h d e ' ei ole y m m ä r r e t t ä v ä siten, että kyseessä olisi alun perin erikoisesti ' k u u m a lähde'. *Saupa- on pikemminkin 'kuoppa, aukko, lähde, kita, josta jotakin k u m p u a a , huokuu, poreilee', olipa se sitten vettä tai esim. tulta. Germ. verbi *seupa- ( > ruots.

sjuda) voitaisiin alun perin k ä ä n t ä ä oikeastaan 'poreilla, k u m m u t a ' ; 'kiehu- m i n e n ' tulee veden poreilusta (Hellquist; samalla tavoin kuuluvat yhteen esim. ruots. brunn 'kaivo, l ä h d e ' j a brinna ' p a l a a ' ) . N i m e n o m a a n vanhemmassa suomen kielessä ilmaistiin tätä germ. verbin perusmerkitystä myös verbillä huokua: vrt. (Lönnrot) lähde huokuu vettä 'kallan sjuder u p p vatten', vuori huo- kuu tulta 'berget pustar u t eld' (kurs. m i n u n ) , (Renvall) huovun, £ua'ebullio ut a q u a ex scaturigine 1. ignis ex fornace' ( = '»huoun» kuin vesi lähteestä t. tuli uunista'; h u o m . että latinan (e)bullire 'poreilla, k u o h u a ' on romaani- sissa kielissä kehittynyt varsinaisen 'kiehumisen' merkitykseen).

Germ. *saupa- on siis *seufia- -verbin johdoksena alun perin semanttisesti hyvin samaa kuin sm. (vanh., murt.) huoko, mihin sanaan viittasin j o suo- malais-lappalaista etymologiaa käsitellessäni (kohta 2.2). Vrt. vielä: »kuo- huuko joku lähde yhdestä huovosta makiata j a karvasta vettä» (vanh. R a a - matunk., J a a k . 3:11, j o Agricolalla; nyk. »yhdestä silmästä»), (Renvall) huoko 'foramen, ex quo ebullit a q u a , ignis, ventus etc.' eli 'aukko, josta vesi, tuli, tuuli ym. »huokuu»'. — T ä t e n myös lp. suow'de 'kidukset' sopii, ei ainoas- t a a n ims. haudan, vaan myös germ. * s aufta-kuopa.n alkuperäiseen semantiik- kaan. N ä y t t ä ä siis lapin sanankin valossa semantiikan kannalta siltä, että haudan pohjalla huokuu vkgerm. *saufta-.

3.3. Odottaisi kuitenkin — tähän asti esitettyjen rinnastusten perusteella —, että varhaiskantasuomalainen substituutio olisi tällöin *savta eikä *savta ( > hauta). Toisaalta on kuitenkin h u o m a t t a v a , että kantagermaanissa ei ollut /s/-foneemin rinnalla */s/:ää (eikä muitakaan sibilanttifoneemeja).6

Fonologisesti on nyt siis odotuksenmukaista, että vkgerm. /s/:n foneettinen realisointi on ollut (v)ksm. /s/:n j a /s/:n realisointien välimailla. Substituointi kgerm. /s/ > (v)ksm. /s/ ei ole siis periaatteessa outoa, oikeastaan se on yhtä lähellä kuin toinenkin vaihtoehto. Sananalkuisena tästä substituutiosta ei kuitenkaan ole tähän asti esitetty muita esimerkkejä, joten sen käsittely vaa-

5 »At den säkaldte seydir under madlavningen var tildaskket, sä at rog eller damp ikke, eller dog kun i ringe masngde, kunde undslippe fremgär ogsä tydelig af defigurlige talemäder: » (Öisen 1909 s. 319). Kulturhistoriskt lexikon för nordisk medeltid 8. osa p. 624: »Mellan upphettade stenar i en tillsluten grop kunde t. ex.

ett stycke kött kokas» jne.

6 Soinnillinen /z/:kin kehittyy vasta ieur. painon täysin kadottua (ns. Vernerin lain jälkeen). Sanan alussa sekään ei olisi tietenkään mahdollinen.

(7)

tisi laajemmat puitteet kuin tälle artikkelille suunnitellut.7 — H u o m a t t a k o o n kuitenkin lisäksi, että on esitetty joitakin esimerkkejä äännesuhteesta, joka on tulkittu säännöttömäksi s > h -kehitykseksi: vrt. sm. halava 'eräs pajulaji'

~ sm. salava "piilipuu, raita' (s.ugr. S ks. S K E S s.v. salava —, j o t e n siis vain sm. .r- olisi odotuksen mukainen), sm. horma, hormu 'ryppy, p o i m u ' mord. E sorma, somia, M sorma id. (SKES). Jos tällaista voidaan olettaa j a jos tässäkin — j a alaviitteessä 7 mainituissa tapauksissa — olisi kyse tästä ilmiöstä, on vksm. asu voinut olla *savta, johon lp. suow'de myös voi palautua.

3.4. Verbi hautoa on hyvin perustein (jo Lönnrot) katsottu johdokseksi substantiivista hauta, alkumerkitys olisi siis »lämmittää, p a a h t a a kuumenne- tussa kuopassa 1. haudassa» (SKES). T ä m ä k i n siis sopii germ. semantiikkaan (vrt. erik. myös verbiä norj. soyda ' h a u t o a ' : ks. kohta 1.4). Toisaalta on myös haluttu erottaa hautoa haudasta j a katsoa verbi balttilaiseksi lainaksi:

vrt. Iät. säutet ' h a u t o a ; piestä', saute 'nokkosista ym. kasviksista valmistettu kevätruoka', sauts 'karjan h a u d e ; pikkukaloista valmistettu ruoka', liett.

sautas 'eräs ruokalaji', Iät. säutigs, sutlgs 'painostavan k u u m a , hiestävä' (SKES, Toivonen esittää kummatkin vaihtoehdot). Balttilaisen sanueen etymologinen tausta — eli sen ieur. alkuperä — on j ä ä n y t epävarmaksi: Fraenkel mai- nitsee liettuan etymologisessa sanakirjassaan joukon selitysyrityksiä, Pokorny

(IEW) ei käsittele sanuetta enää lainkaan. O m a p e r ä i n e n sanue kuitenkin lienee (?), siinä esiintyvä ablaut viittaa siihen (vrt. liett. siisti 'schmoren', Fraenkel s. 1036). Toisaalta, hyvin v a n h a t lainatkin ( < germ.?) voisivat kai periaatteessa m u k a u t u a ablaut-vaihteluun, näin ainakin germ. kielissä

(saks. schreiben — schrieb on laina latinasta).

3.5. H u o m a t t a k o o n edelleen, että Äayfa-sanan kaikki riimisanat (kauta, lauta,6 nauta j a rauta) ovat vanhoja Itämeren piirissä saatuja lainoja. T ä m ä k i n

7 Huomautan kuitenkin seuraavista sanoista: ims. hake- 'söka' ~ vkgerm. *säki(a)- (t. *säkej(a)-) ( > myöh. *söki(a) (a) on vain ns. teemavokaali, ei vars. johdinta —

>goot. sökja-n, mnorj. stekja, ruots. söka jne.) < esigerm. *säg- = lat. sägiö 'vainuan', kr. hegeomai 'johdan' ( < *'etsin tien'). Sekä ieur. että ims. verbi ovat ikivanhoja metsästystermejä {hakea: ks. L. Hakulinen, Vir. 1950 s. 112—); ims. sanalle ei ole löy- detty vastineita etäsukukielistä; pitkä ä ei ole esiintynyt vielä vksm:ssa. Sm. hidas (Lönnrot) 'senfärdig, längsam, trög' ~ germ. *sipu-z > goot. seipu-s 'myöhäinen', mnorj. sid (adv.) 'myöhään', ~ germ. *sipa-z > mnorj. siS-r 'pitkä, riippuva', samaan ieur. pesyeeseen kuuluu myös mnorj. sein-n 'hidas, myöhäinen', ruots. sen jne. (IEW antaa ieur. juurelle adjektiivina sisällön 'spät, langsam, langdauernd' s. 889). Suh- teeseen 'pitkä' ~ 'hidas' vrt. ruots. läng 'pitkä' ~ längsam 'hidas' tai vir. pitk (pikk) 'lang, langvvierig, anhaltend, langsam'. Lyhyet vokaalikvantiteetit suomessa viittaavat varhaiseen lainautumiseen.

8 Laudalle voidaan esittää jopa kaksikin lainaetymologiaa. Parhaiten se sopii balt- tilaiseksi lainaksi (vrt. SKES ja erik. liett. plautas 'Liegebrett im Dampfbad' [ = 'sau- nan laude'], Seitenbrett im Ruderboot' jne. Fraenkel s. 608); germ. etymologiakin olisi periaatteessa mahdollinen: vrt. nruots. murt. löt 'paksu pintalastu', 'pyörän- palsta' (Hellquist); sana on etymologisesti = goot. hlaut-s 'arpa; perintöosa' eli germ.

*hlauta-z- Semanttiselta kannalta huom., että 'osa, arpa' on 'lauta' ( = 'halkaisemalla saatu osa puuta') myös tapauksessa kr. kleros 'osa, arpa, perintö' etymologisesti = muinaisiirin clär 'Brett, TafeP (IEW s. 545).

(8)

JORMA K O I V U L E H T O

viittaa haudan lainuuteen. O n k o suomessa yleensä sanoja, joissa olisi s.ugr.

-vt- {köysi j a löytää -sanoihin rekonstruoidaan s.ugr. -vö-) ? — Haudalle on v a r h e m m i n esitetty myös — Y. H . Toivosen kysymysmerkillä v a r u s t a m a — rinnastus etäsukukieliin: votj. sai ' h a u t a ; h a u t u u m a a ' (SKES). Yhdistelmä esiintyy ainakin Yrjö W i c h m a n n i n teoksessa »Wotjakische Chrestomathie»

(1901 s. 106). Erkki Itkonen toteaa sen kuitenkin teoksen toisen painoksen esipuheessa (1954) epävarmaksi.

3.6. L a m a u t u m i n e n germ. taholta olisi t a p a h t u n u t erittäin v a r h a i n : kieli- muotoon, joka on ollut vielä varhaiskantasuomea tai ainakin lähellä sitä.

Äännesuhteet ims. a r-> lp. uo ensitavussa j a ims. h ~ lp. s edellyttävät tällaista ajoitusta. Vokaalisuhde a ~ uo tavataan useissa muissakin vanhoissa germ.

lainoissa (mm. kohdassa 1.1 mainitussa raudassa). Myös seuraavana käsi- teltävä lp. verbi luoVkdt kuuluu vokalismiltaan tähän r y h m ä ä n . Lisää tapauk- sia esitän artikkelin jatko-osassa (kohta 5).

3.7. Tervahauta aktualisoi kysymyksen itse tervan alkuperästä. Jos nimittäin hauta on germ. laina, luulisi haudan tuotteenkin nimen tulleen samalta taholta.

M i k ä ä n ei tätä vastustakaan. Skandinaavisten kielten yhteinen lähtömuoto kskand. *terwön- ei tosin sovellu hyvin lähtömuodoksi, koska tällaisten heik- kojen feminiinien suomalainen vastine on melkein poikkeuksetta o-loppuinen (aalto, ahjo jne.), j a näin ollen odottaisi asua *tervo. M u t t a anglosaksissa esiin- tyy neutri teoru 'terva' (Holthausen 1934), j o t a vastaava kgerm. asu *terwa- sopii originaaliksi. Myös alasaksan m u o d o t viittaavat -a tai -ä -loppuun.

Terva ei olisi suinkaan ensimmäinen sana, jonka germ. originaalia tarkkaan vastaava asu olisi säilynyt vain länsigerm. kielissä. Balttilainen alkuperä, j o t a on yleensä pidetty todennäköisempänä, on äänteellisesti tietenkin yhtä sopiva (vrt. liett. dervä 'pihkainen m ä n t y p u u , tervas; pihka, piki, terva').

Muistettakoon kuitenkin, että terva oli n i m e n o m a a n merellisen, laivoja raken- tavan (germ. *flauja- 'laiva' > sm. laiva: Koivulehto, Vir. 1970 s. 178—, Neuphil. Mitt. 1973 s. 561—) germaanisen kulttuurimuodon piirissä tärkeä tuote. Sana on myös lapissa: IpN murt. där've ' t e r v a ' j n e . (ks. S K E S ) .9

4. L p . I u o i ' k d t 'lainata; vuokrata'

4.1. Lapin luoi'kdt-verbin selittää Nielsen norjanlapin sanakirjassaan seu- raavasti: »lend (obj.: person (rarely), animal or particular thing, not money or goods, cf. Ionit); hire (out) (for a single occasion); / läne (o : gi til läns ) ; leie ut (for en enkelt anledning)». Grundströmin luulajan-

9 V. Kiparsky on osoittanut, että adj. terve on johdos substantiivista terva (ks. Vir.

1952 s. 94—99); hän esittää semasiologisen paralleelin slaavilaiselta taholta. Tällä seikalla ei liene ratkaisevaa merkitystä itse tervan alkuperän kannalta. Huom., että myös germ. taholla esiintyy 'tervas'-merkitys: johdoksella germ. *terwia- > mnorj.

tyrvi, ruots. töre 'tervas'.

(9)

lapin sanakirja määrittelee: luoVhkat 'lana u t ' (paikoin myös) 'lana av n g n ' / 'ausleihen, verleihen; von j d m ausleihen, entleihen'. T . I. Itkosen koltan- j a kuolanlapin sanakirja selittää verbin 'lainata (niin, että lainattu esine

t. eläin p a l a u t e t a a n ) ' , Lagercrantz 'leihen' (nr. 3620). Verbi on myös m m . K n u d Leemillä ('mutuo, m u t u u m do') j a Friisillä ( ' m u t u u m dare, com- m o d a r e (de rebus q u a e r e d d u n t u r ) ' ) . Merkitys on siis kaikkialla 'lainata', läh. 'lainata toiselle, a n t a a lainaksi', m u t t a myös (harvemmin: Grundström) 'lainata itselleen, ottaa lainaksi'. T ä h ä n voi liittyä lisäsävy 'vuokrata (tiet- tyyn yhdenkertaiseen käyttöön' (Nielsen): vuokraaminenhan on lainaamista korvausta vastaan.

Verbin rinnalla on lapissa substantiivi luoikas: (Nielsen) luoikas 'länt r e n ' eli 'lainaporo', myös yhdyssanoissa: 'läne-, länt, leiet' eli 'laina-, lainattu', luoikas-rarj'ga '(arbeids)dreng m a n h a r fätt til läns', luoikas-stoppo 'stue, lokale, leiet for en enkelt a n l e d n i n g ' ; edelleen adverbi luoikas 'til läns, til leie' eli 'lainaksi'.

Nielsen käyttää näissä siteeraamissani norjankielisissä käännöksissään m m . verbiä leie (leie ut, partis. leiet) j a substantiivia leie. T ä m ä n norjan substan- tiivin varhaisempi, kantaskandinaavinen asu on ollut *laiyön-, j a se on lai- n a u t u n u t aikoinaan lappiin ( S K E S ) : IpN (Nielsen) lai'go 'godtgjorelse for leie eller Iän av bestemt ting' eli 'korvaus lainasta = vuokra'. Vastaava germ. verbi (nykynorj. leie) sopii taas lp. luo'ikdt-verbin originaaliksi. Lai- n a u t u m i n e n ei vain nyt äänteellisistä syistä ole voinut t a p a h t u a vasta verbin kantaskand. vartaloasusta (joka olisi *laiye- tai *laiyia-, ks. Hellquist s.v.

lega 2, T o r p s.v. leigä) vaan jostain paljon vanhemmasta germ. tai peräti esigerm. asusta (ks. 4.2, 4.3, 4.6).1 0

4.2. Kyseistä germaanista verbiä edustavat tarkemmin luetellen m m . mnorj. leiga j a leigja 'vuokrata (itselleen)', mruots. leghia 'vuokrata (itselleen, toiselle)', nnorj. (bokmäl) leie, (landsmäl) leiga 'vuokrata (toiselle, itselleen)' ntansk. leje id., nruots. leja 'vuokrata (itselleen)' (ks. Fritzner, T o r p , O D S , Hellquist, Söderwall, Södervvall, Supplement, SAOB). Verbi j a siihen liit- tyvä substantiivi kuuluvat samaan suurempaan indoeurooppalaiseen pesyee- seen kuin esim. saksan vahva verbi leihen ' l a i n a t a ' tai ruotsin substantiivi Iän 'laina', jonka kantaskand. (t. kantagerm.) asusta Haihna- ( = *laihJ\-na-) suomen laina on saatu. Ieur. j u u r i on *leik"- 'jättää', josta verbimme edustaa siis o-asteista ablautmuotoa ieur. *loik"-. Merkitys 'lainata' on kehittynyt vain germ. taholla (sama j u u r i esiintyy esim. kreikan verbissä leipä 'jätän',

10 Prof. Tryggve Sköld mainitsee (kirjeessä) jo aikaisemmin huomanneensa, että lp. verbi voisi olla germ. laina, mutta Björn Collinder oli varoittanut: verbi voisi olla sm. /asfea-verbin vastine. — Sm. laskea ei kuitenkaan voi kuulua tähän, sillä mikäli se kuuluisi, verbissä olisi alun perin ollut vksm. -sk- ja tämän täytyisi taas näkyä itä- lapissa (vrt. sm. koski ~ lpl kuoska ~ IpN guoVkä < vksm. *kos'ke), siellä ei kuiten- kaan ole mitään jälkeä tällaisesta (ks. T. I. Itkosen Koltan- ja kuolanlapin sanak.).

(10)

JORMA K O I V U L E H T O

leloipa 'olen jättänyt", elipon "jätin'). Germaaninen äänteensiirros aiheutti ieur. soinnittomien klusiilien muuttumisen soinnittomiksi spiranteiksi: ieur.

p, t, k, k" > germ. f, p, %, %". Ieur., esigerm. *loiku- m u u t t u u siis varhais- kantagerm. asuksi *lai%u- (ieur. o > germ. a). Skandinaaviset verbimuodot viittaavat toisaalta «-johtimelliseen, toisaalta j(a)-]oht.\me\\hccTn. verbivar- taloon (ks. Hellquist s.v. lega 2, T o r p s.v. leiga); ehkä m o l e m m a t ovat alun perinkin olleet rinnakkain. Varhaisin kantagerm. vartaloasu on siis «-verbistä

*lai%ue- (temaattisena *lai%ueja-) j a ja-verbistä *laix"eja- = ieur. *loikui- j a

*loik"eio-. Sittemmin verbissä (ja substantiivissa) on t a p a h t u n u t ns. Vernerin laki — sanansisäinen (tai -loppuinen) spirantti soinnillistuu, jos v a n h a ieur.

paino ei ole välittömästi sitä edeltävällä tavulla — siis: *lai%u- > *laiyu-, tästä edelleen vielä myöhäisempi kantaskand. *laiy- (labiaalinen lisäartiku- laatio näyttää j o varhain kadonneen, skand. taholla siitä ei näy j ä l k e ä k ä ä n ) .

4.3. L p . lai'go Vuokra" edustaa, kuten sanottu, skand. tasoa laiy-, lp. -i'g- on germ., skand. (.vokaalinjälkeisen) -iy-:n odotuksenmukainen vastine: vrt.

esim lpN dai'ge 'taikina' ~ kskand. *daiya- > mnorj. deig-r id. Suomessa olisi Haiko, mikäli skand. substantiivi olisi suomeenkin lainautunut. L p . luoi'k ät-verbissä oleva y h t y m ä -i'k- sen sijaan vastaa normaalisti germ., skand.

(vokaalinjälkeistä) -i£-:ta: vrt. lpN (Nielsen) (h)ai'kd 'iso p u u ; t a m m i ' ~ kskand. *aik- (kons. vart.) > mnorj. eik ' t a m m i ' ; vastaavasti esim. lp. -w'k-

~ germ., skand. -vk-: lpN (Nielsen) aw'ke 'hyöty' ~ kskand. *aukan- >

mnorj. auki 'lisäys, kasvu' (esimerkit poimittu Qyigstadilta, 1893).

L p . luoVkdt voitaisiin siis eleganteimmin j o h t a a esigerm. asusta, jossa on ollut vielä tenuisklusiili -k"-. Vokalismikin sopisi t ä h ä n , koska lapin ensi- tavun uo voi tässä tapauksessa (toisen tavun lp. «:n < vksm. e:n edellä) vastata paitsi alkuperäistä a:ta myös alkup. o:ta. Lähtöasuksi sopisi siis esigerm. *loik"e- (tai *läiku-, *laik"-): vrt. lpN guos'kdt ~ sm. koske-a > vksm.

*koske-. Näin peräti varhaiseen aikaan ei kuitenkaan ole pakko mennä, koska lapin edustus voidaan tulkita myös siten, että vkgerm. -£- on substituoitu vastaavalla klusiililla (A:ta ei lainanottajataholla ole ollut). G e r m . labiove- laarin labiaalinen lisäartikulaatio ei voi lainanottajataholla näkyä: *-kv- oli- si ollut siellä m a h d o t o n sekvenssi.

Tässä esiintyvä konsonanttisuhde ei ole uusi, vaan se on j o aikaisemmin todettu. Varmoja tapauksia ovat ainakin lpN (Nielsen) lavokes, gen. law'ka ' k i r p p u ' ~ kgerm. *flau%az > *flauhaz > mys. flöh (m.) ' k i r p p u ' (kskand.

on feminiini *flauhö > mnorj. f 16 id.), lpL täuk 'wohl, vermutlich, wahrschein- lich' ~ kgerm. *paux > kskand. *pauh > mnorj. pö 'doch, j e d o c h ; sonst, ausserdem, gevviss; d a ' . — Lisäksi on vielä tapaus lp. (Venäjän, Inarin) rauke ' l a m p a a n n a h k a ' ~ germ., kskand. *rauhw(i)a, vrt. mnorj. ry 'villainen peite', kys. riuhe, ruhe 'turkiskappale'; germ. -a«-astetta ei kuitenkaan ole todettu germ. tytärkielistä, joten t ä m ä rinnastus on epävarma. Laivkes j a

(11)

rauke ovat K. B. Wiklundin esittämiä, h ä n piti niitä esigermaanisina lainoina (ks. tästä kohta 4.4; Sköld 1961 s. 130 j a s. 98, 105). K u n germ. *flauhaz j a *pauh -asuissa ei ole t a p a h t u n u t Vernerin lain soinnillistumista, vaan kehitys on ollut % > h > mnorj. 0, ei näiden sanojen lainautumista tarvitse i ä t ä klusiilisubstituutioon nojautumalla kantaskand. aikaa varhaisemmaksi

(näin myös Sköld 1961 s. 130) — lapin vastineissa esiintyvä a (pro uo) viittaa m u u t e n myös varhaiskantasuomea myöhäisempään lainautumiseen. L p . luoi'kdt ei siis kuitenkaan voi olla näin myöhäinen laina, koska kantaskandi- naavissa oli *laiy- eikä *laih-. Ensi tavussa oleva lp. uo edellyttää niin ikään varhaista lainautumista: vokalismi j a konsonantismi pitävät yhtä (germ.

a <~ lp. uo; ks. myös kohta 4.5).

4.4. Lapin -w[k-, -i'k- y h t y m ä sanoissa lavokes, luoi'kät viittaa varhaiseen lainaan myös tarkattaessa germ., kskand. -h-:n käsittelyä eräissä muissa lainoissa: IpN (Nielsen) miel'le, gen. mielle 'jyrkkä h i e k k a r a n t a ' .—- kskand,

*melha- > mnorj. tnel-r 'hiekkatörmä"' tai IpN (Nielsen) fiel'lo, gen. fiello ' l a u t a ' ~ kskand. *felhö > mnorj. fjgl ' l a u t a ' ; esimerkit ovat K. B. Wik- lundin (1927 s. 32) mainitsemia. Näissä ( W : n m u k a a n ) -h- on ollut jäljellä originaalissa, -Ih- on lapissa korvattu samoin kuin jos kyseessä olisi alku- peräinen geminaatta, eli siis astevaihtelulla (IpN) /'/ : II. Pelkkä skand. *mela olisi a n t a n u t tulokseksi IpN *mielle (astevaihtelu IpN // : l). — Lapin ensi- tavun ie osoittaa puolestaan, että sanat eivät voi olla kovin vanhoja (silloin- h a n odottaisi IpN « : t ä : vrt. IpN melle <~ sm. mela). — Wiklund piti elä- mänsä loppuun kiinni siitä, että klusiiliedustus todistaa lainautumisen tapah- tuneen j o esigermaanisesta kielimuodosta: IpN lavokes j a IpN *raw'ke (lpl rauke) ovat h ä n e n mukaansa esigerm. lainoja. Samojen originaalien äänteen- siirroksen jälkeisistä germ. asuista taas olisi saatu eteläisemmissä murteissa esiintyvät 'kirpun' j a ' l a m p a a n n a h k a n ' asut lp. laffes j a raf'fe. W . vertasi näihin myös suomesta saatua lainaa lp. jqf'fo ~ sm. jauho (Wiklund 1927 s. 2 1 — , s. 28, s. 4 8 ; samasta asiasta j o Wiklund 1917 s. 90). H e r m a n n Iacob- sohn esitti j o mainitun substituutioteorian: germ. h tai % originaalissa (Iacob- sohn 1925 s. 273—274). Björn Collinder, joka aluksi vastaväitteittä tyytyi t o t e a m a a n Wiklundin k a n n a n (Collinder 1930 s. 145), hylkäsi sen myö- h e m m i n (1948 s. 146) esittäen todisteena rinnastuksen IpN juow'kä 'eläimen h ä n n ä n pitkä karva, j o u h i ' ~ sm. jouhi, jonka m u k a a n siis suomen sana olisi lappiin lainautuneena saanut sm. -uh-:ta vastaamaan lp. -w'k-:n. T ä m ä todiste ei kuitenkaan näytä lujalta: S K E S pitää mahdollisena, että mainittu asu juow'kä on kansanetymologista sotkeutumista IpN sanaan suow'kd, suw'kä ' j o u h i ' ; vrt. toisaalta IpN joivh* 'jouhi' ( < sm.: S K E S ) .

Voidaan tietenkin kysyä, eikö lapin konsonantismi selittyisi myös myö- h e m m ä n kantagermaanisen, Vernerin lain jälkeisen -y"-vaiheen substituu- tioksi, siis vaiheen, jossa on vielä kuulunut labiaalinen lisäartikulaatio. Koko-

(12)

JORMA K O I V U L E H T O

n a a n t ä t ä mahdollisuutta ei voine torjua. — M u t t a vaikka lähtisimmekin tästä jonkin verran myöhemmästä ajoituksesta, päätyisimme siis yhäkin kantaskandinaavia varhaisempaan aikaan.

T ä r k e ä lisäkriteeri ajoituksessa on lapin lai'go-sanan olemassaolo: luoi'kät- verbin on pakko olla sitä vanhempi. Jos se nimittäin olisi samanikäinen laina, olisivat lappalaiset omanneet kyvyn päätellä, minkälainen ä ä n n e - h a h m o verbillä tulisi olla, j o t t a se näyttäisi substantiivia paljon v a n h e m m a l t a lainalta, j a lisäksi he — mikä tärkeintä — olisivat jostain syystä halunneet a n t a a j u u r i verbille t ä m ä n asun. J a t ä m ä h ä n on absurdi ajatus.

P ä ä d y m m e siis siihen, että lapin verbin täytyy äänteellisistä syistä olla niin vanha, että se ei ole voinut lainautua vasta lapin varsinaisen erilliskehi- tyksen aikana, vaan kyseisen kielimuodon on täytynyt olla olennaisesti vielä varhaiskantasuomea, itämerensuomalais-lappalaiscn yhteisajan kieltä, tai ainakin sitten vielä hyvin lähellä tuota aikaa. — M y ö h e m p i laina on sen sijaan varmaankin itämerensuomen laina, josta j o h d e t t u verbi lainata on voinut syrjäyttää lapin verbiä vastaavan asun itämerensuomesta.

4.5. Lapin verbi on ilmeisesti myös vanhempi laina kuin samasta germ.

kannasta — myös j o varhain — lainautunut sm. laiho, m u r t . myös laihvo

= vatj. jiaivo (ks. Koivulehto, Neuphil. Mitt. 1972 s. 575—). Laih(v)o on 'vuodentulo', '(pellon) tuotto, kasvu', jonka se j ä t t ä ä viljelijälleen (nimen- o m a a n vanhassa kirjasuomessa laiho merkitsee (myös) '[korjattu] elo, s a t o ' ) : vrt. m n o r j . leiga 'Miete, P a c h t ; Gebrauch, Bezahlung, L o h n , R e n t e ; L a n d - schuld, Zinspflicht' (Holthausen 1948). Tältä pohjalta paljastuu suomalais- vatjalaisen sanan vastineeksi myös vir. loiv, gen. Idivu 'Abgabe, Zins', löivu

vötma 'Abgaben erheben, Schatz n e h m e n ' (Wiedemann) ;u vokaalisuhteeseen vrt. esim. sm. kaikki ~ vir. köik, sm. sana ~ vir. söna. Tässä siis — kuten yleensä — germ. -h- :ta {-%-) vastaa ims. -h-, joka voinee olla (näin vanhassa lainassa) < ksm. / (ks. tarkemmin Koivulehto 1972 s. 580, s. 582—584).

4.6. Tarkastelen vielä germ. j a lp. verbien toisen tavun vokaaleja, ts. nii- den vartalotyyppejä j a niiden yhteensopivuutta. Lapin verbi edellyttää vksm.

«-vartaloa: *lajkke- (t. *lojkke-, vrt. kohtaa 4.3). Germ. e-verbi sopii a t e m a a t - tisena vartalona (*lai%ue-) mahdollisimman tarkkaan t ä m ä n vksm. asun originaaliksi («-verbit kuten «-verbitkin esiintyvät germ. kielissä joko ate- maattisina tai j -f- teemavokaali (aje) -aineksella laajentuneina vartaloina).

G e r m . -ja- tyypin (*lai%"eja-) mahdollisimman tarkkana vksm. vastineena olisi kai pidettävä -/-johtimella laajentunutta vartaloa: *lajkkej- (olisi —- sm. *laikki-a). T ä m ä n johtimen käyttö ei tässä verbissä olisi kuitenkaan

11 Viron sana esiintyy jo Gösekenillä: Manuductio ad Linguam Oesthonicam, v. 1660, jossa se esiintyy vastineena saksan Schatz f^iiw, Census) -sanalle. Välillä jo harvinaiseksi käynyt sana on jälleen elvytetty eloon, edelleen merkityksessä 'vero, maksu', esim. riigilöiv, verbijohdos löivuma. 'löivu maksma' (Keele ja Kirjanduse Instituut, Anu Haak).

(13)

ollut semanttiselta kannalta mielekästä: -«-johdoksethan ovat luonteeltaan kontinuatiivisia (Hakulinen, S K R K s. 215, 232), j a germ. originaalin 'lai- naamisen' merkitykseen tällainen sävy ei sopinut. Lapin verbihän merkitsee vieläkin n i m e n o m a a n yhdenkertaista toisen käyttöön luovuttamista. Voidaan siis ilman m u u t a todeta, että myös germ. j'a-verbi soveltuu lähtömuodoksi (germ. vartalot: ks. kohta 4.2). Yleisemminkin voidaan todeta, että vartalon loppuelementtien ei voi verbilainoissa edellyttää niin tarkoin kuin substan- tiiveissa mukailevan originaalia: loppuelementit sisältävät usein semantiik- kaa, j a ä ä n n e h a h m o l t a a n sopivin elementti voi semantiikkansa puolesta olla sopimaton.1 2

Lapin yksinkertaisia e- ( > a)-vartaloisia verbejä voi m u u t e n itämeren- suomessa vastata myös «-vartaloinen verbi: sm. ehti-ä ~ lp. ästd-t, sm. kärsi-ä

~ lp. gier'dd-ty sm. pyrki-ävi <~ lp. bdr'gä-t. Jos tällaisissa tapauksissa halutaan lähteä vain yhdestä kantamuodosta, näyttää tarjoutuvan lähinnä kaksi selitystä: 1. Lapin muoto on alkuperäinen, itämerensuomessa on myöhem- min muodostunut -j-laajenne ("kärtej- ~> *kärti- > kärsi-). 2. Lapin muodot ovat vanhoja lainoja itämerensuomesta, joissa toisen tavun i = lp. a14 (ims:n pohjalla pääsemme tietenkin nyt varmuudella vain *kärti- j n e . -asuun asti).

V a n h a n lainan mahdollisuuden otti j o Paavo Ravila huomioon (ks. F U F 25 s. 15: ehtiä).

4.7. Eri aspektien tultua käsitellyiksi p ä ä d y m m e ikäyksessä seuraavaan tiivistelmään.

1. Lapin yhtymän -i'k- takia lainautuminen on t a p a h t u n u t ainakin ennen germ. kehitystä y" > y, todennäköisesti j o ennen varhaiskantagerm. kehi- tystä %u > y". Myöhäisinkin mahdollinen arvio vie tällöin Kristuksen syn- t y m ä n takaiseen aikaan.

2. Lapin ensitavun uo vastaamassa germ. «:ta sopii tähän varhaiseen aikaan j a j o p a edellyttää sitä.

3. K a h t a ensimmäistä täydentävä kriteeri on lapin lai'go -sanan olemassa- olo (kanta)skand. lainana. Luoi'kdt-verbm on pakko olla vanhempi.

(Artikkelin jatko ja lähdeluettelo seuraavassa numerossa)

12 «-vart. ~ germ. ja-verbi -suhteen kannalta huom. myös (lapin t. suomen kan- nalta) «-vartaloiset verbit lp. gier'dät 'kestää' < vksm. *kärte- ( ~ sm. kärsi-ä), lp.

bär'gät 'tehdä työtä' < vksm. *pilrke- ( ~ sm. pyrki-ä), sm. hake-a < vksm. *$ake-:

kaikille voidaan esittää germ. ja-verbi originaaliksi: esim. nruots. härda (ut) 'kestää, kärsiä', n.engl. voork 'tehdä työtä', nruots. söka 'etsiä, hakea' < vkgerm. *xarpia- ( < *%ar- peja-), *wurkia-, * säkiä-,

13 Osmo Ikola (Sananjalka 4, 1962, s. 139) ja Pauli Saukkonen (Itämerensuoma- laisten kielten tulosijainfinitiivirakenteiden historiaa, SUST 137, 1965, s. 69—) ovat esittäneet, että pyrkiä on johdos kantaverbistä pyrkää, josta on merkkejä vanhassa kirjasuomessa, lounaismurteissa ja viron läntisissä murteissa. Saukkonen mainitsee virosta myös e-vartaloisen piirgema-verbin (mts. 70) ja mainitsee myös takavokaalisia asuja; myös purkaa-verhin Saukkonen olisi taipuvainen yhdistämään tähän (mts. 71).

Pyrkää-asua vastaa germ. rinnakkaisasu *wurkä- > *wurkö- > mnorj. orka 'tehdä työtä; kyetä; ponnistella (saadakseen jotakin)'.

14 Vaihtoehdot pohjautuvat Mikko Korhosen esittämiin.

(14)

Über die ältesten germanischen Lehnberührungen und ihre Datierung

Jorma Koivulehto

I

1. Schwed.-lp. Saude ' T e e r g r u b e ' (schwed. 'tjärdal') (Lindahl-Öhrling, Friis). I n diesem lappischen W o r t h a t m a n u.a. eine etym. Entsprechung für ostseefinnisch (osfi.) hautet ' G r u b e , Teer- g r u b e , K o c h g r u b e , Vertiefung, G r a b , L o c h ' u.dgl. gesehen. Diese Z u s a m m e n - stellung ist a b e r lautlich unbefriedigend, weil m a n bei Urverwandtschaft ein lp.

*suow'de erwarten w ü r d e , welche F o r m a u c h wirklich existiert (s. 2.). L p . saude lässt sich d e n n a u c h als eine E n t l e h n u n g aus d e m Urnordischen nachweisen: in der gotländischen M u n d a r t findet sich das N e u t r u m säide ' T e e r g r u b e ' , das laut- gesetzlich auf u r n . *saupia- zurückgeht.

Aus dieser u r n . F o r m lässt sich wiederum das semantisch äquivalente lp. W o r t ableiten: z u m Vergleich etwa schwed.-lp.

raudo 'Rotforelle' < u r n . *rauÖiö > an.

reyÖr id. usw. M i t gotl. säide n a h v e r - w a n d t ist an. seydir ' K o c h g r u b e (in der E r d e ) ' . L p . sauto in der Z u s a m m e n - setzung lp. sauto-petsi 'innere Föhren- rinde, die (in einer K o c h g r u b e besonderer Art) aufgeweicht w i r d ' (dient z u r N a h r u n g ; in einigen Lappland-Schilde- rungen) geht auf eine andere, mit *saupia- n a h v e r w a n d t e u r n . F o r m zurück: vgl.

etwa n n o r w . dial. seyda ' G ä r u n g in feuchtem H e u ; schwüle Luft' < u r n .

*saupiön-, nnorw. dial. saud (f.) ' K o c h e n ' usw.

2. Osfi. hauta h a t seine lautgerechte (urverwandte) Entsprechung w i e d e r u m in lp. suow'de 'Fischkieme', seltener 'grosser, offener M u n d ' ("os p a t u l u m , h i a n s " : Friis, norw.-lp.). Das W o r t ist weit verbreitet u n d k o m m t a u c h im Ostlappischen vor. Diese Z u s a m m e n - stellung lässt sich semantisch d u r c h mehrere Parallelfälle bekräftigen: vgl.

an. geil 'längliche Kluft, H o h l w e g ' = aschwed. gel 'Fischkieme' = gotl. gail 'grosser, offener M u n d , Schlund (schwed.

" g a p , stört g a p " ) , H a l s ; Fischkieme', a b l a u t e n d gehört hierzu an. gil 'Spalte, Kluft'; weiter \aX.faux, Vl.fauces ' S c h l u n d , K e h l e ; K r a t e r ; H ö h l e , H o h l w e g ' ; m n d . kolk, kulk 'wassergefülltes Loch, Wasser- schlucht', nl. kolk ' A b g r u n d , Schlucht, M a h l s t r o m ' = d ä n . kulk 'Speiseröhre, R a c h e n , Schluck' usw. Der osfi.-lp.

semantische Z u s a m m e n h a n g k a n n also schon d a d u r c h erklärt w e r d e n , dass von 'gähnendes G r a b , Kluft, Loch' = ' A b - g r u n d , Schlund' ausgegangen w i r d : vgl.

etwa estn. pörgu-haud ' A b g r u n d der Hölle'.

M i t Rücksicht a b e r auf das T e e r b r e n n e n , das sich mit hauta (auch tervahauta) ver- bindet, liegt es noch n ä h e r , die osfi. u n d lp. Bedeutungen ü b e r die Vorstellung des Luftlochs zu v e r b i n d e n : die zuge- deckte T e e r g r u b e muss mit einigen Luft- löchern (fi. huoko, huokumisaukko) ver- sehen werden, d a m i t das Brennen gleich- massig geschehen kann. M a n vergleiche hierzu noch fi. kala, saukko huokuu 'der Fisch, der O t t e r schöpft A t e m ' (Lönn- rot), hierzu also eben fi. dial. huoko 'Öffnung, w o d u r c h etwas strudelt (Ren- vall), G r u b e , Vertiefung, Kluft, Luftloch in d e r T e e r g r u b e ' u.dgl. Die gemeinsame frühurfi. F o r m für hauta — suow'de ist n a c h regelmässigen Lautverhältnissen als

*savta anzusetzen.

3. U r s p r u n g des osfi.-lp. hauta — suow'de. N e b e n d e m schon e r w ä h n t e n germ. (urn.) *saupia- gibt es ein weit verbreitetes urgerm. *saupa-\ ags. seap ' G r u b e , G r a b (lat. 'fovea, fossa'), Brun- nen, Quelle, Wasserloch', helle-seap ' A b - g r u n d der Hölle', wulf-seap 'Wolfsgrube', fser-seap 'Kluft' ( " b a r a t r u m , terre

h i a t u s " ) , m n d . sät 'Brunnen, Q u e l l e ' , agutn. saupr ' B r u n n e n ' usw. I n s e m a n - tischer Hinsicht k ö n n t e das osfi.-lp.

W o r t aus diesem germ. W o r t hergeleitet w e r d e n ; m a n beachte a u c h besonders, dass *saupa- eine Ableitung zu u r g e r m .

*seupa- 'sieden', u r s p r . 'brodeln, wallen' ( = ii.'huokua') ist u n d demgemäss eigent-

(15)

lieh ein Loch, in d e m Wallen, Brodeln geschieht, bezeichnet. So stimmt also urgerm. *saupa- semantisch a u c h zu fi.

dial. huoko (s. oben 2 . ) : die lp. Bedeutung ' K i e m e ' ('Atmungsorgan') passt also a u c h gut hierzu.

M a n w ü r d e zunächst wohl erwarten, dass urgerm. *saupa- ein frühurfi.

*savta (und nicht *$avta) ergeben h ä t t e . Phonologisch ist aber gut vertretbar, dass das germ. /s/ als das einzige g e r m . Sibilantenphonem meist eine solche p h o - netische Realisation h a t t e , dass es von U r f i n n e n nicht n u r d u r c h ihr /s/, sondern ebenso g u t a u c h d u r c h ihr ßj substituiert werden k o n n t e : d.h. die Realisation von germ. /s/ lag wahrscheinlich zwischen den Realisationen von frühurfi. /s/ u n d / s / . Als weitere Beispiele für eine solche frühe Substitution können etwa folgende Fälle angeführt w e r d e n : osfi. hake- ( <

*$ake-) 'suchen' — frühurgerm. *säkia- ( < v o r g e r m . *säg-) > germ. *sökia-

> got. sökja-n, an. scekja, ags. sec(e)a-n, a h d . suohhe-n usw. 'suchen' u n d . fi.

hidas (Gen. hita(h)an) 'langsam' — ur- germ. *sfpu-z > got. seipu-s 'spät' ~ urgerm. *sipa-z > an. sid-r 'lang, h e r a b - h ä n g e n d ' (hierzu a u c h an. sein-n 'lang- sam, s p ä t ' ) .

4. L p . luoi'kät 'ausleihen (zum ein- maligen G e b r a u c h v e r m i e t e n ) ; (seltener) von j d m leihen'. Dieses weitverbreitete lp. V e r b (auch im Ostlappischen) wird vom Verf. auf frühurgerm. *lai%"e (bzw.

auf ein j a - V e r b *laitfleja-) zurückge- führt, das im nordgerm. V e r b an. leiga, leigja 'mieten', nnorw. leie, leiga 'ver- m i e t e n ; mieten', aschwed. leghia ' m i e t e n ; vermieten', nschwed. leja 'mieten' usw.

weiterlebt. Das germ. V e r b gehört mit dt. leihen usw. zu der ie. Sippe u m *leikK- 'lassen, übriglassen' ( > germ. 'leihen').

I m Germanischen h a b e n wir hier also das b e k a n n t e Vernersche Gesetz: ie.

-kt- > frühurgerm. -%"- wird später stimmhaft, zu -j/K- > u r n . -y- (bedingt d u r c h ie. Akzentverhältnisse). Sowohl d e r Vokalismus als a u c h der Konsonantis- m u s setzt also hier eine frühe E n t -

lehnungszeit voraus. I m Vokalismus wird das K r i t e r i u m vom Lautverhältnis germ.

/ a / ~ lp. uo < frühurfi. a gebildet (wie oben bei germ. *saupa- ~ lp. suow'de

~ f i. hauta); im Konsonantismus verlangt die lp. V e r b i n d u n g -i'k- eine frühe germ. oder noch vorgerm. Stufe: frühur- germ. -x"- (oder vielleicht a u c h -yl-) oder a u c h vorgerm. -kü- (diese Substi- tution für germ. -%-, -h- ist schon b e k a n n t : lp. lawkes, Gen. law'ka ' F l o h ' ~ germ.

*flauxa-z, *flauha-z > ahd. flöh id., hier gibt es aber keine Stimmhaftwerdung, so dass die E n t l e h n u n g nicht so alt zu sein b r a u c h t wie lp. luoi'kät, a u c h lp.

a ~ germ. a spricht hier für eine etwas jüngere E n t l e h n u n g ) . Ein späteres u r n . -y- h ä t t e nämlich ein lp. -i'g- ergeben, das tatsächlich in d e m späteren L e h n - wort lp. lai'go ' M i e t e ' < u r n . *laiyön-

> an. leiga id. v o r k o m m t , in d e m ganz erwartungsgemäss a u c h das lp. (helle) a für u r n . a steht, als Zeichen einer späteren E n t l e h n u n g , genau wie a u c h schwed.-lp. saude ' T e e r g r u b e ' mit seinem a auf u r n . *saupia- hinweist. Vgl. das- selbe doppelte Vokalverhältnis a u c h b e i : lp. ruow'de 'Eisen' ~ fi. rauta id. ~ früh- urgerm. *rauöan- > an. raudi ' R a s e n e r z ' , aber lp. raw'de 'Schmied', späteres L e h n - w o r t : < fi. rautia id. L p . luoi'kät ent- spricht frühurfi. *lajkke- (oder *lojkke-) u n d diesem entspricht wiederum früh- urgerm. *laix"e- bzw. vorgerm. *läikHe- (oder *loik~e-) auf das genaueste. Dies alles deutet d a r a u f hin, dass die Anfänge der germ.-fi. K o n t a k t e in eine recht frühe Zeit zurückverlegt werden müssen. — Weitere Kriterien dafür werden im zweiten Teil dieses Artikels angeführt werden.

(Wird fortgesetzt) Osoite :

Anschrift:

Helsingin yliopisto Saksalainen lailos

Vuorik. 6 A

SF-00100 Helsinki 10

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

[r]

Vuonna 1999 Metsäntutkimuslaitoksessa kerätyn valtakunnallisen metsänomistaja-aineiston, jossa on tietoja lähes 5 000 metsänomistajasta, perusteella kolme

Viiden metrin pituisen männyn taimen rinnan- korkeusläpimitta eri etäisyydellä säästöpuusta taimikon tiheyden ollessa 2 500 kpl/ha tai 4 400 kpl/ha... teen keskimäärin 15

Laaditun mallin mukaan versoruosteen esiintymi- sen todennäköisyyttä lisäsivät haapojen esiintymi- nen (yksikin haapa/ei haapoja) tai haapojen määrä taimikossa, kasvupaikan

Turvemailla suon kuivatusaste vaikut- ti merkittävästi taudin yleisyyteen: luonnontilaisten soiden ja kivennäismaiden välillä ei ollut tilastolli- sesti merkittävää eroa

Sosiaalista kestävyyttä ja innovaatioita metsäsuunnitteluun.. maiden esimerkkien jälkeen sosiaalisista ja kulttuu- rista tekijöistä on alettu kantaa huolta myös pohjoi-

Numeeriseen korkeusmalliin perustuval- la maastoanalyysillä sekä maaperäkartan avulla olisi mahdollista sekä etsiä parhaat vesiväylän ylityskoh- dat että löytää

skaut-s 'helma, palle' on samaa sukua- kin (mask.) kuin germ. Semanttisesti sanat sopivat siis myös yhteen, verrattakoon vielä nykyengl. mer- kitys 'seinäpunos' selittyy samoin