4.2. Subject knowledge analysis
4.2.2. Participants with little subject knowledge
Information source finding
Translator 5 wrote in their translation comment that they found their sources using unspecified internet search engines. They also noted that the game League of Legends is somewhat familiar to them, so they had gained familiarity with the vocabulary throughout the years of playing the game.
The full list of sources used by translator 5 is as follows:
https://www.nordicbet.com/fi/blogi/esports-sanasto-league-of-legends/
https://www.gamblingsites.com/fi/esports-vedonlyonti/esports-selitettyna/
http://www.espc.fi/league-legends-pelaajan-opas/
The translator also noted that they used the MOT dictionary and synonyymit.fi website to
“check a few word choices”.
Translator 5 listed a few sources in Finnish that they had used to aid their special language term translation. They did not list their own knowledge of the game but mentioned that the game is familiar to them so they have prior knowledge of the vocabulary. They had listed their knowledge of the game as 5 out of 5.
not convey the meaning of the original term and one conveys it only partially, additionally one term translation does convey the meaning but does not function in the translation.
Term in the source text Translation Conveys meaning of the original
split split yes
draft strategy strategianvaihto no (draft strategy refers to a team’s strategy of selecting player characters)
solo laner soolokaistasankari yes, but it does not function in the translation (aside from this case the term lane is left untranslated in the rest of the translation)
gank gänk yes
lane lane yes
bot lane bottilane yes
dive tornihyökkäys yes
Baron paroni no (Baron refers to a specific
monster called Baron)
ability kyky yes
bruiser tankki partially (in the League context
bruiser and tankki can be used interchangeably in some cases but not always)
Information source finding
Translator 3 wrote in their translation comment that they used Google to search for the information sources they used in aid of the translation. They wrote that they used a google -search on specific terms that required information gathering. The translator also wrote that they used Finnish League of Legends vocabularies but it is unclear whether these were also found using Google or whether the translator was already aware of them
The full list of sources used by translator 3 is as follows:
https://en.wikipedia.org/wiki/League_of_Legends_Championship_Series
https://www.gamereactor.fi/arviot/74949/League+of+Legends/
https://www.nordicbet.com/fi/blogi/esports-sanasto-league-of-legends/
https://www.gamblingsites.com/fi/esports-vedonlyonti/esports-selitettyna/
https://www.pinnacle.com/fi/esports-hub/betting-articles/league-of-legends/the-different-league-of-legends-roles-explained/atz2jajnpca9ppgg
http://pasila.munstadi.fi/files/2019/10/Peli-suomi-peli-sanakirja.pdf
https://leagueoflegends.fandom.com/wiki/League_of_Legends_Wiki
Translator 3 used a variety of sources in both English and Finnish to aid them in the special language term identification and translation. They did not list their own knowledge of the game here but mentioned in the translation comment that they had a fleeting knowledge of the game through their brother. They listed their own knowledge of League as 2 out of 5.
4.2.2.2 Translator 4
Special language term identification and translation
Below is a table that show the translations of the 10 terms gathered from the source text and how translator 4 has translated them. Out of the 10 term translations by translator 4, two do not convey the meaning of the original term.
Term in the source text Translation Conveys meaning of the original
split split yes
draft strategy hahmojenvalintastrategia yes
solo laner soololinjan hahmo yes
gank gank yes
lane linja yes
bot lane bottilinja yes
dive hyökkäys no (hyökkäys is too general)
Baron paroni no (Baron refers to a specific monster called Baron)
ability isku yes
bruiser bruiseri yes
Information source finding
Translator 4 wrote in their translation comment that League of Legends is very popular and much watched game in Finland so they had an easy time finding diverse sources and guides on the subject. The translator also noted that they used the sources in order to determine proper style and terminology. They did not find the non-special language of the source text very hard so they focused their information gathering on “LoL-specific things”.
The full list of sources used by translator 4 is as follows:
http://www.leagueoflegends-fi.com/?page_id=72
https://www.esportsvikings.fi/lol/lol-aloittelijan-opas
https://www.pinnacle.com/fi/esports-hub/betting-articles/league-of-legends/the-different-league-of-legends-roles-explained/atz2jajnpca9ppgg
https://eurheilu.com/uutiset/riot-games-vaatii-echo-foxin-osaomistajan-poistoa-muuten-menettaa-paikkansa-lol-championship-seriesissa/
https://eurheilu.com/artikkelit/ennakko-lolin-maailmanmestaruuskisoissa-luvassa-etelakorealaisnaytosta/
https://www.riftherald.com/lol-gameplay/2019/2/4/18211128/league-of-legends-ranked-splits
Translator 4 listed a multitude of sources in both Finnish and English that they used to aid their special language term identification and translation. They did not list their own knowledge of the game here, which they had rated as 2 out of 5.
4.2.2.3 Translator 8
Special language term identification and translation
Below is a table that show the translations of the 10 terms gathered from the source text and how translator 8 has translated them. Out of the 10 term translations by translator 8, three do not convey the meaning of the original term and one conveys it only partially.
Term in the source text Translation Conveys meaning of the original
split turnaus no (split refers to a season in
the competive league of League)
draft strategy draft-strategia yes
solo laner solo lane -hahmo yes
gank murskavoitto no (gank refers to a surprise
attack of multiple players)
lane lane yes
bot lane bot lane yes
dive ryntäys no (dive refers to attacking a
player under their turret)
Baron Baron yes
ability hahmon erikoiskyky partially (erikois -prefix is
unnecessary)
bruiser bruiser yes
Information source finding
Translator 8 wrote in their translation comment that they found their sources using Google.
They also noted that the dictionaries they used were already familiar to them prior to this translation. They also noted that the first 3 sources they used were the ones mentioned in the translation assignment.
The full list of sources used by translator 8 is as follows:
https://watch.lolesports.com/
https://nexus.leagueoflegends.com/en-us/2019/08/connect-four-liquid-wins-again/
https://www.riotgames.com/en
https://lol.gamepedia.com/LCS/2019_Season/Summer_Playoffs
https://fi.wikipedia.org/wiki/Pudotuspelit
https://eurheilu.com/league-of-legends/
https://www.lol-smurfs.com/blog/lol-roles-explained/
https://mot-kielikone-fi.ezproxy.uef.fi:2443/mot/uef/netmot.exe?navbar=dictionaries
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ganking
https://leagueoflegends.fandom.com/wiki/Baron_Nashor
Translator 8 provided the longest list of sources used in aid of identifying and translating special language terms. As they had rated their knowledge on League as 1 out of 5, the lowest possible, it is clear that they compensated this successfully with a wide variety of information sources in both Finnish and English.