• Ei tuloksia

Tervetullutta tukea tutkijan julkaisutoiminnalle näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Tervetullutta tukea tutkijan julkaisutoiminnalle näkymä"

Copied!
3
0
0

Kokoteksti

(1)

60 TIETEESSÄ TAPAHTUU 1 2017 KIRJALLISUUS

merkitystä eri kulttuureissa.

Kirja on yhdeksän artikkelin ko- koelma, ja kuten alaotsikosta voi päätellä, sisällöltään tutkimuksel- linen. Ruoka ei ole missään pelk- kää ruokaa, vaan se kertoo paljon syöjiensä sosiaalisista suhteista, arvomaailmasta, uskosta ja usko- muksista, historiasta ja maailman muuttumisesta.

On mielenkiintoista, että artik- keleiden ruokaan liittyvä aineisto on monessa tapauksessa kertynyt osana tutkimusta, jonka varsinai- nen kohde on ollut aivan toinen.

Se avaa kiinnostavan ikkunan sii- hen, millaista antropologinen tut- kimus ”toreilla seisoskeluineen”

on luonteeltaan ja kuinka laaja- alaista ja yllättävääkin aineistoa se voi tuottaa.

Kirjan keskeisenä teemana on kommensaalisuus eli yhdessä syö- minen. Samaan aikaan kun ruo- kaan liittyvät perinteet ovat hä- märtyneet ja yhteiset perheateriat osin korvautuneet ”aikatauluihin sitoumattomalla yksilöllisellä na- postelulla”, ruoan sosiaalinen puo- li on kokenut uuden nousun yhtei- söllisen kokkaamisen ja syömisen kasvattaessa suosiotaan.

Kun suomalaisten asennoitu- minen ruokaan on viime vuosi- kymmeninä muuttunut yhä sel- keämmin polttoaineajattelusta nautintoon, kirjan tekee erityisen mielenkiintoiseksi artikkelien kes- kittyminen meille enemmän tai vähemmän outoihin ruokakult- tuureihin: argentiinalaiseen, etelä- kiribatilaiseen, fidziläiseen, meksi- kolaiseen…

Suhtautuminen vaikkapa ”ruo- kalahjaan”, tarjottuun ja jaettuun ruokaan tai kutsuun istua yhteisen pöydän ääreen, vaihtelee huomat- tavasti paikasta toiseen. Ja aikaa myöten se on muuttunut myös yk- sittäisten yhteisöjen sisällä. Sii- näkin on useimmiten kyse jostain paljon enemmästä kuin pelkästä syömisestä – tai juomisesta, jota kirjassa myös tarkastellaan.

Kirjaa lukiessa saa myös uut- ta arkitietoa vanhojen käsitysten tilalle. Esimerkiksi havaijilaisen

keittiön symbolina pidetty ananas on sikäläisittäin tuontitavaraa, 1800-luvun alun uutuus, joka antoi yläluokalle mahdollisuuden erot- tua rahvaasta.

Joidenkin mielestä ruoan ase- ma on meillä television lukemat- tomine kokkiohjelmineen, sitke- ästi suosittuine keittokirjoineen ja Facebookin annoskuvapäivityk- sineen jopa ylikorostunut, mut- ta ei muissa kulttuureissa olla välttämättä sen vähemmän ruo- kakeskeisiä. Esimerkiksi itäafrik- kalaisissa Kilimanjaron kylissä vastaantulijoita tervehditään tie- dustelemalla ”Mitä olet syönyt tä- nään?”

Ruoka on kaikissa kulttuureis- sa ja kaikkina aikoina ollut keskei- sessä asemassa, sillä ilman sitä ei tule toimeen, ei pysy edes hen- gissä. Ihmisyys rakentuu pitkälti ruoalle, ruoanlaitolle ja syömisel- le – se käy hyvin ilmeiseksi kirjan sivuilta.

Ruoan kulttuuri on ajoittain hie- man raskasta luettavaa, sillä ra- kenteeltaan artikkelit noudattavat, ainakin väljästi, tieteellisten julkai- sujen formaattia. Teksti on kuiten- kin sujuvaa ja huolella toimitettua, monessa artikkelissa sitä elävöit- tävät lisäksi suorat sitaatit tutkitta- vien yhteisöjen jäseniltä.

Siinä missä Pyhä ruoka ker- too, kuinka syömisestä on tullut vai keaa, Ruoan kulttuuri antaa sii- hen yhden mahdollisen syyn ja se- lityksen. Ruoka on paljon muuta- kin kuin pelkkä energianlähde ja se liittyy lukemattomilla tavoilla ih- miselon eri puoliin ja piirteisiin.

MARKUS HOTAKAINEN Kirjoittaja on tietokirjailija ja tiedetoi- mittaja.

Tervetullutta tukea tutkijan julkaisutoiminnalle

Titus Hjelm: Globaalisti akatee- minen. Opas kansainväliseen tiedejulkaisemiseen. Vastapai- no 2016.

Vertaisarvioidun tutkimusjulkaisun valmistelu muistuttaa meikkaamis- ta. Pohjatyöt on tehtävä huolella, mikäli jäljestä halutaan kestävää ja sille toivotaan myönteistä huomio- ta. Paikkailu näkyy ja luo epämää- räisen vaikutelman. Päinvastai- sesti erottuvat välineiden hallittu käyttö, selkeä tavoite ja ymmärrys siitä, kuinka tavoitteeseen pääs- tään. Kun perusta on kunnossa, voi halutessaan ottaa riskejä ja heittäytyä luovaksi.

Pohjatyö tarkoittaa esimerkik- si julkaisusuunnitelman tekemis- tä uudelle hankkeelle. On mietittä- vä, kenet halutaan tavoittaa, mikä kanava sopii tarkoitukseen parhai- ten ja mitä tutkija-kirjoittaja haluaa työnsä tuottavan. Jos tavoitteena on näkyä tietyssä teoreettises- sa keskustelussa, on syytä valita englanninkielinen lehti, jonka pii- rissä tuota keskustelua käydään.

Lehden vaatimuksiin, tapaan, toi- mitukseen ja julkaisuhistoriaan pe- rehtyminen tukee käsikirjoituksen valmistelua. Kotitehtävien tekemi- nen näkyy ja paljastaa toimittajal- le ensi silmäyksellä, että kirjoitta- ja on tosissaan ja haluaa julkaista juuri tässä lehdessä.

Myös kieli ja julkaisumuoto kannattaa valita perustellen. Ko- timaiseen julkiseen keskusteluun osallistuminen edellyttää sujuvaa kotikielistä kynää. Sen tuotokset saattavat taipua paremmin yleis-

(2)

TIETEESSÄ TAPAHTUU 1 2017 61

KIRJALLISUUS

tajuiseksi kirjaksi kuin tiedeleh- tiartikkeliksi, varsinkin jos kirjoit- taja tavoittelee asiantuntijauraa yliopistomaailman ulkopuolella.

Yhdessä tekemällä voi tavoittaa uusia yleisöjä, täydentää asian- tuntemusta ja osoittaa yhteis- työkykynsä. Yksilösuoritus ker- too omasta tutkimusosaamisesta ja itsenäisestä ajattelusta. Hyvä suunnittelu siis edellyttää strate- giaa, joka yhdistää kulloisetkin tavoitteet omiin uraa koskeviin ja tutkimuksen rahoittajan odotuk- siin.

Tiedejulkaisemisen opetukses- sa on kaivattu tärkeiden valinto- jen pariin ohjaavaa havainnollis- ta suomenkielistä oheislukemista.

Kansainvälistä tiedelehteä toimit- tavan ja useita englanninkielisiä kirjoja kirjoittaneen Titus Hjelmin kirja paikkaa puutetta nostamalla esiin perusasioita kirjojen ja tiede- lehtiartikkelien maailmalle saatta- misesta. Kirjassa käsitellään muun muassa julkaisuprosessin etene- mistä, kustantajan kanssa kom- munikointia ja sopimuskäytäntö- jä, jotka angloamerikkalaisessa maailmassa ovat toiset kuin Suo- messa. Hyödyllisiä muistutuk- sia on useita. Yksi on se, että kir- joittajakutsusta kannattaa joskus kieltäytyä vaikka kuinka imarrel- len pyydettäisiin, koska aika ei rii- tä kaikkeen. Työmäärän hallinnan lisäksi se voi olla eduksi tutkijan työn laadulle ja maineelle yhteis- työkumppanina.

Kirja sisältää useita yleispäte- viksi muotoiltuja väittämiä, joista voinee perustellusti olla myös eri mieltä. Tämä on omiaan ruokki- maan keskustelua kurssisalissa – ja tekee kirjasta kiinnostavan kan- sainvälisessä julkaisemisessa jo ansioituneille tutkija-kirjoittajille.

Ainakin omat jatko-opiskelijani ovat osoittaneet vääräksi Hjelmin väittämän, että ”[a]inoastaan tar- peeksi monesti hylätyksi tulemi- nen karaisee”. He ovat johdonmu- kaisesti välttäneet pettymykset soveltamalla kirjassa kuvattuja menetelmiä. Kansainväliseen tie- dejulkaisukenttään perehtymisen

ja käsikirjoituksen hiomisen paris- sa vietetty aika on korvattu monin- kertaisesti, kun arviointiprosessis- ta on selvitty ripeästi kohtuullisilla muokkauksilla, jotka ovat saat- taneet tekstin julkaistavaksi hy- vässä kansainvälisessä keskisar- jassa. Useiden käsikirjoitusten samanaikainen työstäminen yh- dessä, yksin ja eri julkaisuproses- sin vaiheissa on kehittänyt rutiine- ja ja ilmaisutaitoa sekä säästänyt kyllästymiseltä ja ahdistukselta.

Välillä on myös tajuttu sanoa ei.

Onnistuminen ensimmäises- tä yrityksestä alkaen on palkin- nut kärsivällisyydestä ja vahvista- malla itseluottamusta. Usko oman tekemisen vahvaan perustaan ja ymmärrys omasta epätäydelli- syydestä ovat auttaneet ajattele- maan, kuten Hjelm, että vertais- arviointiprosessi on mahdollisuus eikä uhka. Tylystäkin kritiikistä on ollut aina hyötyä – siihen on usein palattu ensituohtumuksen lauhduttua, tarvittaessa vertais- tukea hakien. Aivan kuten Hjelm kirjoittaa, niuhottavaltakin tuntu- van kritiikin voi tulkita kiinnostuk- seksi kiusanteon sijasta. Useim- mat arvioijat haluavat valmentaa kirjoittajaa parempaan suorituk- seen, siksi he käyttävät käsikirjoi- tuksen kommentointiin paljon ai- kaa ja energiaa. Tämän ajattelun opettamisessa, kuten myös kritii- kin antamisessa ja vastaanottami- sessa, on suomalaisissa yliopis- toissa vielä paljon tehtävää.

Kirja-arvostelujen kirjoittami- nen tiedelehtiin on hyvää harjoi- tusta vaativampiin koitoksiin. Suh- taudun kuitenkin epäillen Hjelmin näkemykseen, että ne ovat mer- kityksettömiä ”CV-näkökulmas- ta”. Toki kirja-arvosteluista kilah- taa vähemmän tuotantopisteitä kuin täysin referoiduista tutkimus- julkaisuista, mutta nekin osoittavat aktiivisuutta ja määrätietoisuutta sekä kykyä esittää omia näkemyk- siä. Koska kirjamarkkinoita on seu- rattava, miksei ajatuksiaan kirjoit- taisi auki ja jakaisi niitä julkisesti?

Kuten Hjelm toteaa, jatkuva kirjoit- taminen pitää vireessä.

Omien kokemusteni perusteel- la hakemusten joukosta saattaa ansioluetteloita vertailtaessa hy- vinkin erottua edukseen se nuo- ri tutkija, jolla on näyttöä aktiivi- suudesta. Lyhyen näkemystekstin kirjoittaminen osoittaa myös työ- välineen ja -ympäristön monipuo- lista hallintaa. Koska tutkijaura on turvaton ja kiinnostaa aikaisem- paa harvempia tohtorikoulutetta- via, kirja-arvostelut ja muut lyhyet tekstit voivat olla oiva lisä ansio- luettelossa varsinkin uran alku- vaiheessa. Tämä pätee nykyajan Suomessa, vaikkei ehkä Britanni- assa, jossa Hjelm työskentelee ja jossa tiedejulkaisuja pisteytetään ankarammin, mekaanisemmin ja suppeammin kuin Suomessa.

Myös väittämä, että ”[k]irjoit- tajan kansalaisuus ei enää paina kansainvälisessä akateemisessa kustantamisessa” tuntuu yksioi- koiselta, vaikka mainittuun suun- taan ollaan onneksi menossa. Yh- täältä eksoottisuudesta voi olla etua asetelmassa, jossa kirja- ja lehtikustantajat vastaavat ang- loamerikkalaisen tieteen sisään- päinlämpiävyyden kritiikkiin. Yti- men ulkopuolelle verkottuminen on muuttunut muodikkaaksi. Siksi esimerkiksi tiedelehtien teemanu- meroihin ja artikkelikokoelmiin ha- lutaan vaihtoehtoisia näkökulmia ja uusia kirjoittajia.

Teoreettisesti valveutuneet ta- paustutkimukset Suomen kal- taisista periferioista kiinnosta- vat myös siksi, että yhä useampi lehti haluaa profiloitua ”globaali- na” kanavana. Tämä alkaa näkyä myös lehtien toimitusneuvosto- jen kokoonpanoissa, joihin pää- see jäseneksi vain kyseisiin leh- tiin kirjoittamalla ja kirjoittamalla niille lausuntoja. Strategisesti ajat- televa suomalainen tutkija-kirjoit- taja voi siis käyttää taustaansa ja tutkimusaihettaan hyödykseen, jos hän kykenee valjastamaan ta- paustutkimuksensa tuoreen teo- reettisen tai metodologisen näkö- kulman palvelukseen.

Toisaalta kytkös tiettyyn maa- han voi olla haitaksi, koska ”kan-

(3)

62 TIETEESSÄ TAPAHTUU 1 2017 KIRJALLISUUS

sainvälistä” tiedelehtijulkaisemista painottavan kansallisen tiedepo- litiikan suositukset voivat tukkia tiedelehtien toimituksia. Varsin- kin johtavien lehtien toimituksis- sa näkyy nopeasti, kun perife- riassa X on patistettu tutkijoita julkaisemaan tietyllä tasolla ja tie- tynlaisissa kanavissa. Kotimaas- sa syntyneen paineen johdatta- mana käsikirjoituksia tuputetaan vääriin lehtiin. Kun toimittaja on lu- kenut niitä kyllästymiskynnyksen- sä ylittävän määrän, kaikki samas- ta maasta tarjotut käsikirjoitukset alkavat ajautua mustalle listalle.

Pahimmillaan kielteinen ennakko- odotus vääristää uusiin tarjouk- siin suhtautumista. Näin voi käy- dä, vaikka toimittajat tiedostaisivat ongelman ja sen välttämiseksi tehtäisiin ylimääräistä työtä. Tämä puolestaan hidastaa kaikkien käsi- kirjoitusten käsittelyä.

Itse en uskaltaisi suositella tur- vautumista ”englantia äidinkiele- nään puhuvan tutun” korjausluku- taitoihin. Kielenhuolto ja editointi edellyttävät erityistä osaamis- ta, joka useimmilta mitä hyvän- sä kieltä äidinkielenään puhuvilta puuttuu. Heikko kielitaito sotkee argumentointia, antaa tympeän vaikutelman ja turhauttaa kiireisen arvioijan. Vain harva suomalainen tutkija kirjoittaa idiomaattisen su- juvaa englantia ilman apua, vaikka luulot saattavat olla suuret. Siksi kääntyminen ammattimaisen kie- lentarkastajan puoleen voi paran- taa merkittävästi mahdollisuuksia.

Hjelmin alle 200-sivui- nen teos jättää tilaa uusille, asiaa laajentaville avauksille.

Esimerkiksi avoimesta julkaisemisesta (Open Access, OA) olisin lukenut mielelläni enemmän, koska Suomessa ajan- kohtaiset väittämät OA-lehtien vä- häisestä merkityksestä jäävät pe- rustelematta. Nopeasti yleistyvä artikkelikohtainen nettijulkaise- minen ABP (Article-Based Pub- lishing) olisi ollut myös hyvä sel- vittää, koska se on muuttanut julkaisuprosessin luonnetta, nope- utta ja kustantajien suhtautumis- ta painettuihin tuotteisiin. Suoma-

laiset tutkijat tarvitsisivat tietoa ja kokemusta myös tiedelehden tee- manumeroon kirjoittamisesta ja sellaisen toimittamisesta. Kansain- välisen tiedejulkaisemisen etiikas- takin olisi paljon opittavaa.

Joka tapauksessa on mieles- täni oikein hyvä asia, että tämä kirja on olemassa. Jatko-opiske- lijat saavat siitä arvokkaita pe- rustietoja, ja kokeneemmat tutki- ja-kirjoittajat voivat arvioida omia käytäntöjään ja näkemyksiään.

Joku voi vierastaa lukijaa sinut- televaa ja innostavaa tyyliä, joka kuitenkin sopii kirjoittajan omista kokemuksista ammentavaan, hen- kilökohtaiseen teokseen. Häm- mentävää on, että julkaisemises- ta ja kustantamisesta puhutaan paikoitellen synonyymisesti. Myös kirjoittaja ja kirjailija ovat menneet sekaisin ja läpi arvostetun tiede- kustantajan seulasta.

PAULIINA RAENTO

Kirjoittaja on toimittanut tiedelehtiä suo- meksi ja englanniksi parinkymmenen vuoden ajan.

Tieteen mittaamisen menetelmät kannattaa tuntea

Maria Forsman: Julkaisut ja tie- teen mittaaminen. Bibliomet- riikan käännekohtia. Enosto- ne 2016.

YT-neuvotteluiden ohella isoim- mat yliopistoja koskevat otsikot taitavat kerätä yliopistojen ran- king-listoja koskevat uutiset. ”Hel- singin yliopisto rankattiin jälleen sadan parhaan joukkoon”, otsi- koi YLE viime syyskuussa. Uutinen kertoi kyseessä olevan arvoste-

tun vertailun, jonka kärkipaikoilla ovat anglosaksiset yliopistot. Tie- teen arviointi ei ole kuitenkaan pelkästään kiinnostavaa, vaan se myös ohjaa merkittävästi resurssi- en jakoa.

Pitkän uran kirjastoalalla ja tut- kijana tehneen Maria Forsmanin teos antaa tiiviisti perustietoa tie- teen mittaamisesta bibliometriikan keinoin sekä avaa mittausmene- telmien mahdollisuuksia ja haas- teita.

Forsman määrittelee biblio- metriikan eräänlaiseksi sateenvar- jokäsitteeksi, joka kokoaa alleen erilaista julkaisuihin liittyvää tutki- musta ja menetelmiä. Bibliomet- riikan voi tiivistää julkaisujen tilas- tolliseksi analyysiksi, julkaisujen mittaamiseksi. 2010-luvulla bib- liometriikka on altmetriikan myö- tä laajentunut myös tiedon jakami- sen tutkimiseen.

Lisäksi Forsman kertoo, miten bibliometriikkaa on käytetty hy- väksi ja kuinka sitä on kritisoitu.

Kirjoittajan oma historia on sym- paattisella tavalla mukana teok- sessa. Forsman pystyy kertomaan omasta ja suomalaisen yliopis- tolaitoksen suhteesta bibliomet- riikkaan tiiviisti ja kiinnostavasti.

Kirjan esimerkit pohjautuvat teki- jän tutkimuksiin ja analyyseihin, joita hän on tehnyt muun muas- sa Helsingin yliopiston tutkimuk- sen arvioinnissa. Tästä seuraava Helsinki-keskeisyys ei muodostu ongelmaksi, koska useimmat esi- merkit kelpaavat sovellettavaksi muissakin yliopistoissa.

Forsman pystyy avaamaan hy- vin julkaisukulttuurin ja tieteellis- ten kirjastojen roolin muutosta.

2000-luvulla elektroninen aineis- to on noussut korvaamaan painet- tua aineistoa – jonka voi havai- ta ihan paljaalla silmällä monessa tieteellisessä kirjastossa. Muutok- sen myötä suurten kansainvälis- ten tiedekustantajien merkitys on entisestään kasvanut sekä tieteel- lisessä julkaisemisessa että viit- taus- ja viitetietokantojen tuotan- nossa.

Kirjaston käyttäjä sen sijaan ei huomaa, että myös kirjastojen yh-

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Naisten osallistumisen väheneminen on merkittävin muutos, joka vapaan sivistystyön osallistumisasteissa on tapahtunut noin 30 vuoteen.. Vasta myöhemmin ilmestyvät tarkem-

Kaikki edellä mainitut erot ovat tilastollisesti merkit- seviä (p<0,05). Työelämässä koettuja tyypillisiä vaikeuksia ovat vieraiden kielten ja vierasperäisten termien

– Vakuuttavuus ja ulosanti ovat kuitenkin vält- tämätöntä siksi, että yrittäjän on pystyttävä työs- kentelemään muiden ihmisten kanssa ja luomaan vuorovaikutusta, sanoo

Toinen mieleen jäänyt asia on se, että avoi- muutta voi toteuttaa eri tavoin: Suomessa yhä useampi yliopistokirjasto tekee rinnakkaistallen- nukset tutkijan puolesta; Liègessä

Kurikka, Heli (2021) Globaali talouskriisi ja Suomen alueiden resilienssi (Global economic crisis and regional resilience in

Työttömyysturvan rahoitukseen liittyvät kysymykset ovat erittäin tärkeitä Suomen ja Ruotsin (ja jossain määrin myös Tanskan) kal- taisissa maissa, joissa

Virittäjän pitkä historia osoittaa, että lehti on myös ajassa kiinni ja haluaa näyttää aikalaisilleen kielentutkimuksen kirjon kaikki vä- rit.. Juuri siksi se on kestänyt

Suomalaisen kulttuurin kaanon on esitelty jo monessa oppikirjassa, ja etenkin ulkomailla suomea opiskelevia kiinnosta- vat usein myös tuoreemmat ja ajankohtai- semmat ilmiöt,