• Ei tuloksia

Suomen kieli maailman kielten joukossa näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Suomen kieli maailman kielten joukossa näkymä"

Copied!
7
0
0

Kokoteksti

(1)

lektiot

Virkaanastujaisesitelmä Tampereen yliopistossa

22. toukokuuta 2002

Maallikon käsitys kielestä ja erityisesti omasta äidinkielestään poikkeaa yleensä asiantuntijan, lingvistin, näkemyksistä (mi- kä on sinänsä luonnollista). Kieli on kuiten- kin kaikille yhteinen ja välttämätön kom- munikaation ja oppimisen väline, ja siten kieltä koskevien käsitysten rooli arkielä- mässä on toinen kuin vaikkapa tähtitieteen tai ydinfysiikan oikean tuntemuksen: maal- likonkin kielikäsityksillä on merkitystä. Ne vaikuttavat esimerkiksi siihen, miten kiel- tä (myös äidinkieltä) opiskellaan ja opete- taan. Ne pyrkivät vaikuttamaan myös sii- hen, miten kieltä — ja taas erityisesti äidin- kieltä — tutkitaan. Siten asiantuntijallekin on tärkeää, että maallikon kielikäsitykset olisivat suurin piirtein oikeita ja järkeviä.

Maallikon kielikäsitykset yleensä suh- teuttavat kieliä enemmän tai vähemmän selvästi toisiinsa, esimerkiksi juuri suomen kieltä maailman muihin kieliin. Siksi on

Suomen kieli

maailman kielten joukossa

ANNELI PAJUNEN

syytä arvioida näitä käsityksiä käyttäen ar- viointiperusteena kielitypologiaa eli tietoa maailman kielten samanlaisista tai erilaisis- ta ominaisuuksista. Maallikko näyttää kui- tenkin kieliajattelussaan tukeutuvan en- nemmin niin sanottuihin kielellisiin myyt- teihin kuin faktoihin. Myös media toistaa näitä myyttejä. Tarkastelen esitelmässäni paitsi yleisiä ja erityisesti suomea koskevia kielellisiä myyttejä myös niiden typologista pitävyyttä. Hahmottelen ensin yleisesti myyttejä kielten vaikeudesta, primitiivisyy- destä, eksoottisuudesta ja keskinäisestä pa- remmuudesta, annan muutaman erityisesti suomea koskevan esimerkin ja siirryn sit- ten yksityiskohtaisemmin myyttiin suomen kielen vaikeudesta.

KIELIMYYTTEJÄ

Väite kielen vaikeudesta voi periaatteessa viitata sanastoon. Silloin voidaan tarkoittaa esimerkiksi monille kielille yhteisten kult- tuurisanojen vähäisyyttä jossain yksittäis- kielessä. Käytännössä kuitenkin vaikeudel-

(2)

la viitataan ensisijaisesti yksittäiskielen ra- kenteelliseen monimutkaisuuteen ja aivan erityisesti taivutusjärjestelmän luonteeseen.

Latinan taivutusparadigmat muodostavat ilmeisesti jonkinlaisen mallin, johon vertaa- malla muita kieliä luonnehditaan helpoiksi tai vaikeiksi; lienee kuitenkin selvää, että latinan rooli mallikielenä on historiallinen sattuma.

Väite kielen primitiivisyydestä tarkoit- taa yleensä jonkin yksittäiskielen sanaston tai kieliopin yksinkertaisuutta verrattuna muihin kieliin. Joitain tämäntyyppisiä ero- ja voidaankin kielten välillä todeta. Esimer- kiksi eräissä Uuden-Guinean kielissä ver- bejä on vain muutamia kymmeniä ja toi- saalta eräistä irokeesikielistä puuttuvat alis- teiset lauserakenteet. Vastaavantyyppisiin kompleksisuuseroihin viittaan esitelmässä- ni myös myöhemmin. Paikkaansa sitä vas- toin ei pidä se, että niin sanottujen primitii- visten kulttuurien kielet olisivat kauttaal- taan rakenteellisesti yksinkertaisia tai että niillä ei pystyttäisi ilmaisemaan abstrakte- ja käsitteitä. Asianomaiset käsitteet näet voidaan nimetä heti kun kulttuurissa syn- tyy tarve niiden nimeämiseen.

Väite kielen eksoottisuudesta tarkoittaa, että kieli x olisi jollakin tavalla erikoinen, poikkeuksellinen, vieras, kaukainen ja edel- leen alkeellinen, kehittymätön, historiaton tms. Käytännössä eksoottinen yleensä tar- koittaa yhtä kuin ei-indoeurooppalainen eli tämänkin käsitteen käytön perustana on historiallinen sattuma. Esimerkiksi amerik- kalaisille suomen kieli saattaa olla esimerk- ki eksoottisesta kielestä. Jos kuitenkin esi- merkiksi Kaukoidän vanhojen kulttuurien kieliä kutsutaan eksoottisiksi, väite koetaan loukkaukseksi; eksoottisuuteen nimittäin liittyy pejoratiivinen varaus. Tämä on suo- malaistenkin syytä huomata (ja unohtaa perusteeton mielikuva suomen kielen poik- keuksellisuudesta).

Väite kielen paremmuudesta tarkoittaa

yleensä, että jokin yksittäiskieli olisi kor- keammalla tasolla, kehittyneempi, sopi- vampi korkeakulttuuriseen ilmaisuun kuin muut vertailtavina olevat kielet. Taas on ongelmana kielen ja kulttuurin sekaantumi- nen.

Näiden yleisten kielimytologisten käsi- tysten rinnalla elää useita, juuri suomen kieltä koskevia myyttisiä tai lähes myytti- siä käsityksiä, joita suomalaiset ja myös suomen kieltä tutkivat tapaavat toistella.

Näiden käsitysten kyseenalaisuus paljastuu, kun suomen kielen ominaisuuksia suhteute- taan maailman muihin kieliin. Juuri kieli- typologia osoittaa monet suomalaisten hel- limät käsitykset suomen kielen erikoisomi- naisuuksista lähinnä uskomustasoisiksi. — Kirjallisuudessakin nämä käsitykset edel- leen elävät, ja olen kuluvana talvena tör- männyt niihin useasti muun muassa suomen kielen pro gradu -töissä.

Annan kuusi esimerkkiä tällaisista us- komuksista ja kommentoin niitä lyhyesti;

palaan sitten erittelemään yksityiskohtai- semmin myyttiä suomen kielen vaikeudes- ta. Seuraavissa kuudessa esimerkissä suo- mea on pidetty — nykyisen typologisen tie- don valossa perusteettomasti — jossain mielessä erikoisena tai ainutlaatuisena kie- lenä:

Ensimmäinen oletettu suomen erikois- ominaisuus: On oletettu, että suomessa pu- hevirta on poikkeuksellisen helppo jakaa sanoihin, toisin sanoen ensimmäiselle ta- vulle sijoittuva sanapaino erottaisi sanat toi- sistaan. Tosiasiassa, kuten professori Kari Suomi on osoittanut, sanarajan hahmotta- minen ei suomessa ole sen helpompaa kuin muissakaan kielissä.

Toinen erikoisominaisuus: Suomen sa- najärjestystä on pidetty vapaana. Väite pä- tee eräillä kieliopin osa-alueilla, toisilla sanojen järjestys on täysin määräinen. Li- säksi pragmaattiselta kannalta sanajärjestys ei suomessa ole vapaa vaan ilmaisee teks-

(3)

tuaalisia painotuksia, esimerkiksi informaa- tion tuttuutta ja toisaalta uutuutta. Toisaal- ta niin sanottu kriittinen tekstintutkimus on yrittänyt väittää, että suomessa asiaintilat täytyy aina kielentää tekijän näkökulmasta siten, että asioiden kielentämisjärjestys ei olisikaan enää sidoksissa tutun ja uuden in- formaation vaihteluun vaan teoista vastuul- lisuuteen. Väite on kuitenkin ennemmin po- leeminen (suomi ei ylipäätään koodaa vas- tuullisuutta) kuin faktoihin perustuva. Ja jos tämä on kriittistä tutkimusta, niin täysin avoimeksi jää, ketä tai mitä tässä ollaan — ilman faktojen tukea — kritisoimassa.

Kolmas erikoisominaisuus: Suomessa ei olisi varsinaista sanaluokkajakoa, toisin sanoen voitaisiin erottaa vain sisältösanat (kuten sana talo) ja muotosanat (kuten kon- junktiot ja, tai). Sisältösanojen sisäinen eroteltavuus nomineihin ja verbeihin on tämän käsityksen mukaan heikompi kuin useimmissa muissa kielissä. Erityisesti nominien alaluokittelu substantiiveihin ja adjektiiveihin olisi suomessa mahdotonta.

Todellisuudessa suomen sanaluokkajako ei perusteiltaan juurikaan eroa esimerkiksi indoeurooppalaisten kielten sanaluokka- jaosta.

Neljäs erikoisominaisuus: Suomessa ei olisi passiivia, millä tarkoitetaan lähinnä sitä, että suomessa ei ole englannin kielen tapaista passiivia. Totean lyhyesti, että suo- men kielessä on useita passiivityyppejä ja ominaisuuksiltaan ne vastaavat maailman muiden kielten vastaavia passiivityyppejä.

Viides erikoisominaisuus: Suomessa sanojen johtamista, erityisesti kausatiivien muodostusta, on pidetty poikkeuksellisen rajoittamattomana. Siten meillä esimerkiksi olisi lähes mielivaltaisen pitkiä kausatiivi- ketjuja tyyliin vaaleta : vaalentaa : vaalen- nuttaa : vaalennututtaa jne. Ja tässä suh- teessa suomi olisi taas poikkeuksellinen kieli maailmassa. Tosiasiassa kausatiivien muodostus noudattaa samoja kaavoja kuin

maailman muissa kielissä ja kausatiivien produktiivisuus on vain hieman yli keski- tason.

Kuudes erikoisominaisuus: Viimeisenä mainitsen väitteen, jonka mukaan suomen kieli johtaisi ajattelemaan suomalaisesti.

Esimerkiksi suomen paikallissijajärjestel- mä koodaisi jotenkin poikkeuksellisesti niin sanottua dynaamista maailmanhahmotta- misen tapaa. — Maailman kielissä jossakin olemista ja liikettä jonnekin tai jostakin koodataan verbillä, verbin määreellä tai molemmilla samanaikaisesti. Näiden koo- daustapojen muodostamaa moninaista taus- taa vasten ei ole mahdollista löytää suomes- ta sellaista koodausjärjestelmää, joka erot- telisi sen muiden kielten vastaavia järjestel- miä »dynaamisemmaksi». Ja yleensäkään yksittäiskielen tapa koodata informaatiota ei estä kyseisen kielen puhujia tekemästä kaikenlaisia havaintoja; kieli voi tosin hi- dastaa tai nopeuttaa joidenkin erojen havait- semista.

MYYTTISUOMENKIELEN VAIKEUDESTA

Siirryn lopuksi tarkastelemaan käsitystä suomen kielen oletetusta vaikeudesta; pa- laan siis käsittelemään tuota esitelmässäni ensimmäisenä mainittua kielimyyttiä suo- men näkökulmasta. Teen sen vertaamalla suomen kielen eri rakenteellisia tasoja ikään kuin vastaavaan keskivertoon (sikäli kuin se tunnetaan) tai sitten vastaavan osasystee- min suhteen kompleksisempaan kieleen.

Kompleksisuus näkyy esimerkiksi yksikkö- jen korkeana määränä, niiden yhdistelmien rajaamattomuutena, erottelujen vaikeutena tms.

Kielen vaikeus on kuitenkin tosiasias- sa epämääräinen käsite eikä ole varmaa, miten sitä olisi parasta purkaa. Lisäksi yleensä kieli, joka on ominaisuuden x suh- teen ilmeisen kompleksinen, onkin ominai-

(4)

suuden y suhteen yksinkertainen. Ei ole mittareita, joilla näitä tekijöitä pystyttäisiin suhteuttamaan toisiinsa niin, että syntyisi luotettava kuva kielen kokonaissysteemin yksinkertaisuudesta tai monimutkaisuudes- ta. — Jos kielen (rakenteellista) vaikeutta arvioidaan kieltä toisena tai vieraana oppi- van kannalta, vertailukohtana pitäisi olla oppijan ensikielen kokonaisrakenteen sa- manlaisuus vs. erilaisuus eikä pelkästään osasysteemien kompleksisuus. Kielen op- pimisen vaikeuteen liittyy lisäksi luonnol- lisesti yksilöpsykologisia ja sosiaaliskult- tuurisia tekijöitä. Sivuutan tässä nämä nä- kökulmat kokonaan.

ÄÄNNETASO

Suomessa on äänteitä 21, joista konsonant- teja on 13 ja vokaaleja 8; nykykielen kan- nalta konsonanttien määrää voi pitää hie- man suurempanakin. Maailman kielten ään- nejärjestelmissä on keskimäärin äänteitä 20–37; yksinkertaisimmissa yksikköjä on noin 10, monimutkaisimmissa yli 140.

Konsonanttien keskimäärä on 23 ja vokaa- lien 9. Suomi on siis äännetasolla yksinker- tainen kieli. Tilanne ei muutu, jos tarkastel- laan konsonanttien ja vokaalien sisäisiä ja- kaumia. (Vertailu perustuu Kalifornian yli- opistossa kerättyyn aineistoon yli 300 kie- lestä.)

FONOTAKSIJA

MORFOFONOLOGISETMUUTOKSET

Äänteiden yhdistelmät ovat suomessa edel- leen suhteellisen yksinkertaisia. Tyypillisin sanarakenne on CVCV, vokaalien keski- näistä kombinoitumista rajaa vokaalisoin- tu (vain etuvokaaleja tai vain takavokaale- ja samassa sanassa), konsonanttijonot ovat korkeintaan kolmen segmentin mittaisia mutta ainoastaan sanansisäisessä asemassa.

Sekä sanan alussa että lopussa on paljon

laadullisia ja määrällisiä rajoituksia. Suo- men fonotaksi on siis hyvin yksinkertainen;

suomalaisille tutut indoeurooppalaiskielet ovat kaikki tässä suhteessa kompleksisem- pia.

Toisaalta sitten suomen sanat taipuvat useiden taivutuskaavojen mukaan. Esimer- kiksi Nykysuomen sanakirja antaa verbi- vartaloille yli 40 taivutuskaavaa eli paradig- maa ja samoin nominien taivutus vaihtelee vartalon suhteellisen iän ja tyypin mukaan.

Paradigmoissa äännevaihtelut voivat kos- kea sekä konsonantteja että vokaaleja.

Yleensä tämä paradigmojen määrä aiheut- taa suomen oppijalle runsaasti vaivaa. Suo- mi on äännevaihtelurunsaudessaan kuiten- kin kaukana esimerkiksi Amerikan sioux- kielistä tai kaddolaiskielistä, joissa äänne- vaihtelut muuttavat sanavartalot lähes tun- nistamattomiksi.

MORFOSYNTAKSI

Morfosyntaksissa havainnollistan ensin sanarakennetta yleensä ja keskityn sitten sanojen taivutukseen.

Suomessa sanat voi jakaa kahtia leksi- kaalisia merkityksiä ilmaiseviin sanoihin (kuten talo) ja kieliopillisia eli abstrakteja merkityksiä ilmaiseviin taivutusaineksiin (kuten sijatunnukset) ja niin sanottuihin pikkusanoihin (kuten konjunktiot); leksi- kaaliset ja kieliopilliset sanat yleensä eroa- vat myös esimerkiksi tavuluvultaan. On kieliä, joissa sanan ja siihen liittyvän taivu- tusaineksen ero on epäselvä, ja edelleen kieliä, joissa niin sanottu sana voi koostua pelkästään vaikka kahdesta taivutuselemen- tistä.

Taivutusainekset sijoittuvat suomessa yksinomaan sanan tai sanavartalon loppuun ja ne sijaitsevat vielä aina samassa järjes- tyksessä. Siten suomessa paitsi sanan ja taivutusaineksen myös merkityksiä kanta- vien yksikköjen eli morfeemien rajat ovat

(5)

hyvin selviä. Suomen mahdolliset sanahah- mot onkin helppo esittää positiomallin avul- la: juuri + mahdolliset taivutustunnukset taivutustyypeittäin järjestyksessä.

Suomea oppiva pystyy vastaavasti ana- lysoimaan sanaa jakamalla sitä merkitystä kantaviin osiin (sanan palasiin). Voidaankin sanoa, että suomessa on paljon ainesta, jos- sa merkityksen ja muodon vastaavuus on melko hyvä. Jos vertailukohteeksi otetaan vaikka Pohjois-Amerikan intiaanikielistä luoteiset athapaskanilaiskielet, löydetään monia kompleksisuuseroja suomeen. Atha- paskanilaiskielissä taivutusainekset voivat sijoittua sekä sanan alkuun että loppuun (suomessa siis vain loppuun), leksikaalista ja kieliopillista merkitystä kuvaavia selvä- rajaisia sanapositioita ei pysty suomen ta- paan erottelemaan, sama merkitys voidaan ilmaista kahdessa eri positiossa samassa sanassa jne. Näiden kielten asiantuntijat- kaan eivät ole pystyneet päättämään, tarvi- taanko sanahahmon tyypittämiseen 10 vai 40 positiota sananjuuren lisäksi. Suomes- sa näitä positioita tarvitaan vain muutama.

Suomi kuuluu rakenteellisten ominai- suuksiensa perusteella niin sanottuihin syn- teettisiin kieliin ja juuri näitä kieliä luonneh- tii leksikaalisen ja kieliopillisen merkityk- sen selvä erottelu (siis toisaalta sanajuuri toisaalta taivutusaines). Periaatteessa tällai- nen kielityyppi on selväpiirteisempi kuin muut tyypit. Niin sanotuissa analyyttisissä kielissä (kuten kiina tai vietnam) erillinen taivutusaines puuttuu kokonaan, joten yhtä ja samaa yksikköä (kuten verbiä antaa tai mennä) käytetään sekä täysin leksikaalises- sa merkityksessä että enemmän tai vähem- män kieliopillistuneessa eli preposition kaltaisessa merkityksessä. Toisaalta niin sanotuissa polysynteettisissä kielissä (kuten eskimo) yksi ainoa verbisana voi sisältää suuren määrän yksiköitä, joita on vaikea erotella leksikaalisiin tai kieliopillisiin tyyppeihin.

Synteettisissä kielissä on tyypillisesti sekä nominitaivutusta että verbitaivutusta suomen tapaan. Nominitaivutukseen kuu- luu suomessa sija-, luku- ja omistustaivu- tus, verbitaivutukseen tempus-, modus- ja persoonataivutus. Lisäksi synteettisissä kielissä on usein esimerkiksi luokittelevaa taivutusta ja vaikkapa teonlaatuun liittyvää taivutusta.

Jos suomea verrataan maailman muihin synteettisiin kieliin, sen synteettisyysaste on ehkä keskivertoa, suomea kompleksi- sempia synteettisiä kieliä ei ole vaikea löy- tää. Esimerkiksi Kaukaasiassa puhuttavas- sa avar-kielessä on suomea monimutkai- sempi paikallissijasysteemi ja toisaalta suo- men yksinomaan suffiksaalinen verbitaivu- tus on Kaukasiassa puhuttavaan georgiaan (ent. gruusiaan) verrattuna huomattavasti yksinkertaisempi.

Suomessa on aktiivikäytössä olevia si- joja toistakymmentä; sijataivutus on sikäli yksinkertainen, että sijojen funktio on mel- ko yksiselitteinen. Sijoista ainoastaan kak- si on ongelmallisella tavalla monifunktioi- sia (genetiivi ja partitiivi), ja ainoastaan kolmella (partitiivi, genetiivi ja illatiivi) on useampia muodollisia tunnuksia.

Kieliopillisia sijoja, toisin sanoen sijo- ja, joiden merkitys on läpinäkymätön tai semanttisesti motivoimaton, käytetään suomessa periaatteessa indoeurooppalais- kielten tapaan. Suomi siis noudattaa niin sanottua nominatiivi–akkusatiivi-systee- miä, joka merkitsee subjektin nominatiivil- la ja objektin akkusatiivilla. Muiden mer- kintäsysteemien käyttö on suomessa vä- häistä. Esimerkiksi elollisuushierarkiaa koodataan heikosti, ja siten sijanmerkintä ei paljasta, kielennetäänkö muutosta, jon- ka on aiheuttanut ihminen, eläin tai esimer- kiksi tuuli. On monia kieliä, joissa tällai- set erot koodataan juuri sijanmerkinnän avulla. On myös kieliä, joissa käytössä on useampia eri merkintämalleja ja lisäksi

(6)

niiden erilaisia hajaantumasysteemejä.

Suomen paikallissijajärjestelmä koodaa lähtökohtaa, paikalla oloa ja päätepistettä kahdella rinnakkaissysteemillä (sisä- ja ul- kopaikallissijat); lisäksi suomessa on jään- teitä varhemmasta paikallissijasarjasta.

Paikallissijoilla on sekä konkreettisia että analogisesti abstrakteja merkityksiä; kaik- kiaan paikallissijojen merkitys on aika lä- pinäkyvä eli semanttisesti motivoitu. Suo- mi ei kuitenkaan koodaa spatiaalisuutta lainkaan verbiin eikä suomessa ole luokit- televaa systeemiä, joka antaisi informaatio- ta siitä tilasta, jossa liikutaan. Tällaisia sys- teemejä on monissa läntisissä intiaanikie- lissä ja esimerkiksi monissa kaakkoisaasia- laiskielissä. Toisaalta sitten esimerkiksi in- doeurooppalaiskielten prepositiot koodaa- vat spatiaalisia suhteita vähintään yhtä tar- kasti kuin suomi. Paikallissijojen määrä ei siis suoraan lisää informaation koodaus- tarkkuutta.

Omistajaa ilmaistaan suomessa omis- tustaivutuksella, mikä nostaa sanamuodon kompleksisuutta esimerkiksi germaanisiin kieliin verrattuna. Suomen omistustaivutus on kuitenkin esimerkiksi uralilaiskieliin kuuluvan mansin vastaavaan verrattuna yksinkertainen. Suomessa näet tehdään ero vain yhden tai monen omistajan välillä ja omistettavien määrä voi toisinaan peittyä;

mansin omistustaivutus erottaa paitsi kol- me omistajaa myös kolme omistettavaa (yksi, kaksi, monta).

Luku on suomessa ensisijaisesti nomi- naalinen kategoria (eli luku merkitään sub- stantiiviin) ja sillä on kaksi arvoa, nimittäin yksikkö ja monikko. Muun muassa saames- sa ja mansissa voidaan kaksikko ja monik- ko koodata erikseen. Lisäksi on kieliä, esi- merkiksi Amerikan intiaanikieliin kuuluva keskinen pomo ja afrikkalaiskieli hausa, joissa luku on verbaalinen kategoria: koo- dattavana on teon useus, mistä voidaan ta- pahtuman luonteen mukaan vaihdellen pää-

tellä jotain tekijöidenkin useudesta. Lisäk- si on kieliä (kuten eteläamerikkalainen shokleng), joissa on sekä nominaalinen että verbaalinen luku.

Kongruenssi-ilmiöt koskevat suomessa ensi sijassa luku-, mutta myös sijataivutus- ta. Maailman kielissä kongruenssisysteemit käsittävät yleisesti myös suku- ja luokka- kategorioita (vrt. esimerkiksi swahili). Vii- meaikainen psykolingvistinen tutkimus on tosin osoittanut, että ainakin suomen mää- rite-pääsanakongruenssi helpottaa raken- teellisesti kompleksisten sanojen lukemis- ta; tämä on pieni muistutus siitä, että vai- keus on suhteellinen käsite, kuten jo alussa todettiin.

Suomen verbitaivutus ei ole yhtä selvä- piirteistä kuin nominitaivutus, koska tyypil- lisesti verbitaivutuksen yhdellä muodolla on enemmän kuin yksi merkitys (esimer- kiksi tempus ja modus ilmaistaan yhdellä tunnuksella). Taivutusaineksilla ei kuiten- kaan suomessa koodata kovin monia semanttisia kategorioita (vain tempus, mo- dus ja persoona), suomesta puuttuu esimer- kiksi teonlaatua eli aspektia tai lauseen il- maiseman informaation alkuperää eli evi- dentiaalisuutta ilmaisevat verbitaivutuksen tunnukset, jotka ovat yleisiä esimerkiksi venäjässä tai turkkilaiskielissä.

Suomesta löytyy kuitenkin joitain mie- lenkiintoisia taivutukseen liittyviä aineksia, jotka ovat myös typologisesti erikoisia.

Esimerkkeinä voi mainita kliitit (eli liitepar- tikkelit), aspektin ilmaisemisen verbitaivu- tuksen sijaan nominitaivutuksella ja vastaa- vasti olotilan muutoksen ilmaisemisen niin ikään nominitaivutuksella (eikä verbitaivu- tuksen avulla). Kun väitetään, että suomen sanat eivät ole selkeästi luokiteltavissa sa- naluokkiin (siis substantiiveihin, verbeihin, adjektiiveihin jne.), suomen kielen tutkijat eivät kuitenkaan ole tukeutuneet näihin substantiivien ja verbien prototyyppisten funktioiden sekaantumiin vaan yksin kieli-

(7)

historialliseen argumentaatioon, jopa ole- tuksiin kielen synnystä.

LOPUKSI

Kielitieteessä synteettinen kieli, siis esimer- kiksi suomen tapainen kieli, katsotaan eräänlaiseksi prototyypiksi ja monet kieli- opilliset käsitteet on helpoin määritellä tu- keutumalla juuri synteettisen kielen aineis- toon. Siten on jo yleistasolla epäluontevaa väittää, että suomi olisi (rakenteellisesti) erityisen vaikea eli kompleksinen kieli;

synteettistenkään kielten joukossa suomi ei kuulu kompleksisimpiin. Kielitypologiselta kannalta katsoen voi todeta, että suomi ei

ole kovin erikoinen kieli. Tämä ei tieten- kään tarkoita, että suomen ominaisuuksien tarkastelu kielitypologisesta perspektiivis- tä ei olisi tärkeätä. Itse asiassa juuri näin menetellen pystyimme edellä hälventä- mään suomen kieltä koskevia myyttisiä käsityksiä.

Maallikolle kielimytologiasta vapaa ja typologiselta kannalta katsoen asiallinen tieto on tärkeää, koska se helpottaa sekä kielen oppimista että käyttöä. Tässä viittaan muun muassa niihin hälyttäviin kirjoitta- mistaidon ongelmiin, joita viimeaikainen kielioppia syrjivä äidinkielen opetus ei ole pystynyt estämään.

Suomen kieli, Kieli- ja käännöstieteiden laitos, 33014 Tampereen yliopisto.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Suomi maailman kielten joukossa Teoksen toimittajat ovat kirjoittaneet teoksen ensimmäisen, neljännen ja vii­.

Typologinen näkökulma avar- taa ymmärrystä suomen komitatiivista ja osoittaa, että suomen sijasysteemin kannalta marginaaliselta näyttävä ilmiö on maailman kielten

set tekevät samalla taitotasolla enemmän virheitä mutta käyttävät (jossain määrin) varioivampaa kieltä, kun taas koululais­. ten kieli on tarkempaa mutta vähemmän

Jorubaa luonnehdittiin aiemmin fuusion yhteydessä ainoaksi tonaalis-isoloivaksi kieleksi, joten on järjetöntä väittää, että sillä olisi niin korkea cpw-arvo kuin 6–7..

Meidän fennistien kesken asioista on helppo olla samaa mieltä: sekä maailman monikielisyys että suomen kieli kansakuntamme kulttuurin keskeisenä kannattajana ovat

Itä-Suomen yliopisto ylsi 400 parhaimman yliopiston joukkoon (luokka 301–400) ja Aalto sekä Oulun ja Turun yliopistot olivat 500 parhaimman yli- opiston joukossa (luokka

Eri kielten puhujien määrät ovat selvästi lisääntyneet; Suomessa oli vuonna 1998 yli 20 kieltä, joiden puhujia on enemmän kuin 1 000.. Suomen ja ruotsin asema on pysynyt

mutta suomen kieltä käsittelevässä luvussa ovat esillä myös Suomen vanhatja uudet kieli- vähemmistöt.. Muuten tässä luvussa sivu- taan