• Ei tuloksia

Läpivalaistu Nummisuutarit näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Läpivalaistu Nummisuutarit näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

74 t i e t e e s s ä ta pa h t u u 4 – 5 / 2 0 1 1

Läpivalaistu Nummisuutarit

Maria-Liisa Nevala Aleksis Kivi: Nummisuutarit.

Komedia viidessä näytöksessä.

Kriittinen editio. Toimittaneet Jyrki Nummi, Sakari Katajamäki, Ossi Kokko, Petri Lauerma. SKS 2010.

Suomenkielisen kirjallisuuden kriittiset editiot ovat harvinaisia, toisin kuin niiden kulttuurien, joi- den kirjalliset juuret ovat kauem- pana menneisyydessä. Kuitenkin myös Suomessa on havaittu, et- tä kieli ja kulttuuri ovat viimeis- ten 150 vuoden aikana muuttu- neet niin paljon, että kirjallisuu- den merkitykset eivät paljastu il- man tarkkaa kielen ja käsitteiden analyysia. Runebergin ja Topeliuk- sen kriittiset editiot ovat edeltä- neet Aleksis Kiven Nummisuuta­

rien kriittistä laitosta, joka on en- simmäinen nide tekeillä olevan koko Kiven tuotannon kriittisistä editioista. Aarre M. Peltonen jul- kaisi 1960-luvulla neljä nidettä Ei- no Leinon runoista ”toisinnoilla ja tekstikritiikillä varustaen”.

Nummisuutarit ansaitsee sarjan aloituksen vaikuttavuutensa ansi- osta, sillä vuoteen 1997 mennes- sä sitä on painettu erilaiset kokoo- mateokset mukaan lukien 500 000 kappaletta. Sen vaikutuspiiri laaje- nee vielä huomattavasti, kun otam- me lukuun ammattiteatterien 130 ensi-iltaa vuoteen 2007 mennessä.

Teatterin vaikutus on teosten pai- nosmääriäkin laajempi, sillä esi- merkiksi Suomen Kansallisteatte- rissa Nummisuureiden esitystä kä- vi katsomassa 53 000 katsojaa (en- si-ilta vuonna 2002).

Näytelmä ei ilmestyessään ollut suuri menestys. Vuoden 1864 en- simmäisestä painoksesta oli viiden vuoden jälkeen myyty 700 kappa- letta. Kun näytelmän ensimmäi- nen teatteriesitys oli Oulussa vuon- na 1875 syysmarkkinoiden aikana, kilpailijana olivat muun muassa suuret häät, joihin oli kutsuttu 600 vierasta, myös koko teatteriseurue.

Yksi kriittisten editioiden tar- koitus on selvittää kirjailijan vii- meistelemän käsikirjoituksen ja painetun version suhde. Tämä ajat- telu pohjaa elämäkerralliseen tut- kimukseen, jonka eräänä tärkeänä päämääränä on paljastaa, mitä kir- jailija todella halusi teoksellaan sa- noa. Tekstikriittisellä editiolla on epäilemättä edelleenkin tavoittee- na selvittää kirjailijan intentiot, mutta tulkinta laajenee myös teks- tin ajankohdan kielelliseen ja muu- hun laajempaan kontekstiin. Num- misuutarien kohdalla alkuperäisen tekstin konstruktion tavoitetta ei ole, sillä Kiven näytelmän käsikir- joitus ei ole säilynyt, joten perus- tekstinä käytetään Kiven itse jul- kaiseman ensipainoksen tekstiä.

Eri painosten välisiin eroihin on kuitenkin paneuduttu huolellisesti.

Nyt käsillä oleva Nummisuu­

tarien kriittinen editio on, kuten edition toimitusperiaatteissa tode- taan, toimitettu niin, että ”kokonai- suus tukisi mahdollisimman hyvin itse näytelmän lukemista”. Toisaal- ta toivotaan, että ”editio palvelisi mahdollisimman laajaa lukijakun- taa eikä vain tutkijoita”. Edition ra- kenne on kuitenkin ennen muuta tutkijaystävällinen. Siinä lähdetään olettamuksesta, että lukija tuntee näytelmän jokseenkin hyvin. Niil- le, jotka ovat lukeneet näytelmän viimeksi koulussa tai nähneet sen muutamia vuosia sitten teatteris-

sa, suosittelen toista lukemisjärjes- tystä kuin editiossa. Sen ansiot tu- levat parhaiten esille, jos lukee en- siksi näytelmän ja vasta sitten kom- mentit.

Kriittisessä editiossa käydään tarkasti läpi Nummisuutarien ”ta- rina”, sen syntyhistoria ja sitä edel- tävän suomenkielisen draaman historia (Jyrki Nummi), sen pää- tyminen kirjaksi ja erilaiset julkai- sut lähes 150 vuoden ajalta (Saka- ri Katajamäki), kieli (Petri Lauer- ma), esitystraditio (Pentti Paavolai- nen) ja elokuvasovitukset (Kimmo Laine).

Laajimman osan editiota täyt- tää sen päätoimittajan Jyrki Num- men kommentaari näytelmän eri tasoista. Hän käsittelee sen lajin, dialogin, henkilöt ja juonet sekä tuo esiin monia uusia näkemyk- siä. Hän kuljettaa koko ajan mu- kana, paitsi kotimaista tulkintape- rinnettä ja Kiven tekstin eri mer- kityksiä, myös laajaa kansainvälis- tä kontekstia, johon hän näytelmän vakuuttavasti asettaa. Vaikka Num- mi monessa perustaa aikaisemmal- le tutkimukselle, hän argumentoin- tinsa herättää useita oivalluksia.

Tutut käsitykset Holmber- gin, Molièren, Schillerin ja Shake- spearen vaikutuksesta Kiven tuo- tantoon käydään läpi, mutta Num- mi syventää tarkastelua asettamalla näytelmän laajempaan komedia- perinteen viitekehykseen. Num- mi johdattaa tulkinnan taitavas- ti shakespearelaisen ”juhlakome- dian” yhteyteen. Käsitteellä on

”luonnehdittu laajemminkin ritu- aalisia, kansanomaisiin festivaalei- hin ja karnevaalihenkeen pohjau- tuvia komedioita”. Suhde Shake- speareen saa syvyyttä.

Juhlakomedian käsite asettaa paikoilleen monet näytelmän piir-

(2)

t i e t e e s s ä ta pa h t u u 4 – 5 / 2 0 1 1 75 teet, jotka aikaisempi tutkimus ko-

ki ongelmallisina. Nummen löytö perustuu siihen, että hän on lähte- nyt näytelmästä eikä ajankohdan näytelmäkäsityksestä. On helppo yhtyä siihen, että Nummisuutarit ei ole klassinen komedia eikä vastaa kirjoittamisajan draamallisia ihan- teita. Uskoakseni vain harva pää- tyisi nykyään samaan käsitykseen kuin näytelmän aikanaan palkin- nut lautakunta, joka totesi Eskon hahmon olevan ”todenperäinen ja johdonmukainen luonteenkuvaus”.

Analyysien ja tulkintojen aikasi- donnaisuus paljastuu herkullisesti.

Nummen mukaan Nummi­

suutarit on yhteisön näytelmä ei- kä vain Eskon näytelmä, niin kuin se useimmiten luetaan ja esite- tään. Tässä näkemyksessä hänel- lä on edeltäjiä, mutta esitystradi- tio on tunnetusti seurannut Eskoa näytelmän keskiössä ja poistanut yhteisöllisiä kohtauksia tarvittaes- sa. Nummen päätelmään on help- po yhtyä: ”Rakenneanalyysi osoit- taa myös, että näytelmä ei ole yhden henkilön komedia, vaan useiden eri tavoin muodostuvien henkilösuh- teiden perhekomedia.” Kivi käyt- tää komediaa rakentaessaan tietoi- sesti komedialle ominaisia keinoja.

Mitä oppineempi lukija, sitä enem- män komedia avautuu. Jos tuntee Raamatun tai Homeroksen Odys­

seian, Nummisuutareista avautuu uusia tasoja.

Pentti Paavolaisen katsaus

”Nummisuutarit näyttämöllä” on ensiarvoisen tärkeä. Olisin toivo- nut, että se olisi saanut enemmän- kin tilaa teoksen kokonaisuudessa.

Nummisuutarien esitystraditio ja sen suhde Suomalaiseen teatteriin (sittemmin Suomen Kansallisteat- teriin) saa pätevän selvityksensä.

Kuvaus moninaisista Eskoista, Iiva-

reista ja Sakereista antaa esityshis- toriallisesti kiinnostavaa tietoa. Lä- hes 80 vuotta esitystraditio noudat- ti samoja painotuksia, kunnes Eino Salmelaisen tulkinta vuonna 1954 rikkoi sovinnaisen käsityksen.

Kun kirjoittaja pääsee omaan aikaansa ja niihin esityksiin, joita hän uskoakseni on nähnyt, odotin tekstiltä enemmän. Otsikko ”Mur- tumia Nummisuutarien maailmas- sa” lupaa paljon, mutta luvun anti jää luettelomaiseksi. Siinä olisi ol- lut hyvä tilaisuus tuoda ohjaajien ja näyttelijöiden ääni paremmin kuu- luviin, sillä useat työryhmien jä- senet olisivat olleet haastateltavis- sa. Nyt ääneen pääsevät arvostelijat kritiikeissään, ja yksittäisen kriiti- kon käsitys korostuu. Tällä hetkel- lä esityksistä on jo tallenteita, mut- ta 1970–80-luvuilla ne olivat har- vinaisia. Tekijöiden pohdinnat oli- sivat tuoneet teatterin maailman tähän erinomaiseen editioon.

Näytelmä tekstinä on erityisen kiinnostava kriittisen edition ma- teriaalina. Näytelmähän on teatte- riesityksen perusta, ja jokainen oh- jaaja käsittelee tekstiä oman esityk- sensä tarpeisiin. Toisintoja on siis yhtä monta kuin on esitystäkin. Te- atterintutkimuksen kannalta olisi kiinnostavaa katsoa, kuinka kau- aksi eri ohjaajat ovat päässeet tai joutuneet Kiven omasta tekstis- tä ja mitä se kertoo kulloisestakin esitysajankohdasta.

Kirjoittaja on toiminut Helsingin yli- opiston kotimaisen kirjallisuuden pro- fessorina ja Suomen Kansallisteatterin pääjohtajana.

Lehden osoitteet

Tieteessä tapahtuu -lehti käy läpi osoiterekisteriään. Ilmoit- taisitko pikimmiten Sami Joki- selle Tieteellisten seurain val- tuuskuntaan (sami.jokinen@

tsv.fi), jos lehdellä ei enää ole vastaanottajaa (tilaaja on jää- nyt esimerkiksi eläkkeelle tai vaihtanut työpaikkaa). Jokisel- le voi lähettää myös korjauksia

osoitteisiin, esimerkiksi jos lai- toksen tai henkilön nimi on

muuttunut.

Kesäisin terveisin, toimitus

Metodien matkassa

Elina Hytönen

Pöysä, Jyrki, Järviluoma, Helmi

& Vakimo, Sinikka (toim.). 2010.

Vaeltavat Metodit. Suomen Kansantietouden Tutkijain Seura.

Vaeltavat Metodit on artikkeliko- koelma, jossa yhdistyy positiivisel- la tavalla oppiaineiden välinen yh- teistyö Itä-Suomen yliopiston filo- sofisen tiedekunnan humanistisel- la osastolla. Teoksessa esiintyvät niin perinteentutkimus kuin kir- jallisuustiedekin, mutta teksteissä on käytetty erityisenä virikkeenä kulttuurintutkimusta ja naistutki- musta. Tekstejä yhdistävä tekijänä on pyritty pitämään paikantunei- suuden teemaa. Kirjan tavoitteet ovat korkealla, sillä tekstien toivo- taan tukevan uusien kulttuurintut- kimuksellisten metodologioiden hahmottelua.

Kirja on jaettu neljään eri osaan, jotka sisältävät yhteensä yhdeksän- toista artikkelia. Kirjan ensimmäi-

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Hoivatyöntekijöiden kokemukset mielekkään toimijuuden mahdollisuuksien vähenemises- tä erilaisten ajallisten kehysten ristiriidoissa osoittavat, että ajan ja ajallisen kehyksen

Keskustelijat päätyivät argumentoimaan, että kyse on paitsi yliopistopolitiikasta myös siitä, miten eri historian oppiaineet aivan tekstin tasolla

Itselleni polku on ollut täynnä sattumia, joiden kautta olen onnistunut oppimaan ja hallitsemaan erilaisia menetelmiä mutta myös innostumaan aidosti lukujen maailmasta,

Mitä muuta Clarita voisi kuin odottaa: hän jää töistä pois, lamaantuneena hän makaa huoneessaan odottaa, samaistuu koko ruumiillaan rakastettuunsa:?. ”Lepäsin aivan hiljaa,

Fokalisoija voi olla tarinan ulkopuolinen (ns. kertojafokalisoija), jolloin tapahtumat nähdään ikään kuin lintuperspektiivistä. Tällöin fokalisoija tietää periaatteessa

Häivyttämisellä puolestaan tarkoitan niitä ilmauksia, joissa puhuja tai kirjoittaja valitsee epäsuoran tien: viittaa henkilöihin, mutta käyttää kiertoilmausta (esimerkiksi

Samaa sukua on pronominin he käyttö perheeseen viittaamassa (s. e) Kun puhuja kertoo tapahtumasta, jossa hän itse on ollut mukana, hän viittaa muihin mukana olleisiin

Niis- tä käy ilmi, että kaikkien grafeemien yleisyysjärjestys säilyy samana kuin koko aineistossa (vrt. taulukoihin 2 ja 6), vaikka laskelmassa ovat nyt mu- kana vain