• Ei tuloksia

Объявленіе Kuulutus Kungörelse

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Объявленіе Kuulutus Kungörelse"

Copied!
1
0
0

Kokoteksti

(1)

Объявленіе

объ особыхъ полномочіяхъ въ военное время чиновъ полиціи и отдѣльнаго корпуса жандар-

мовъ.

Въ виду объявленія Ф инляндіи и ея прибрежнаго воднаго раіона на военномъ положеніи населеніе края симъ оповѣщается о нижеслѣдующемъ:

1. На основаніи статьи 23 Правилъ о мѣстностяхъ, объявляемыхъ состоящими на военномъ положеніи (Сб.

Пост. B. К. Ф. 1909 г. № 73), мѣстнымъ начальникамъ полиціи, а та кж е начальникамъ жандармскихъ упра- вленій и ихъ помощникамъ предоставляется дѣлать распоряженія: 1) о предварительномъ задержаніи, не долѣе однако, двухъ недѣль, всѣхъ лицъ, внуш ающ ихъ основатвльное подозрѣніе въ совершеніи преступленій государственныхъ или нарушающ ихъ существенные интересы арміи, или въ прикосновенности къ симъ пре- ступленіямъ, а равно въ принадлежности къ противо- законным ъ сообществамъ, и 2) о производствѣ во вся- кое время обысковъ во всѣхъ безъ исключенія помѣще- н ія хъ и о наложеніи ареста, впредь до распоряженія подлежащаго начальства, на всякаго рода имущество, указывающее на преступность дѣйствій или намѣреній заподозрѣннаго лица.

2. На основаніи статьи 11 В ы с о ч а й ш а г о по- становленія 20 мая (2 ію ня) 1904 года (Сб. Пост. B. К. Ф.

№ 35), въ мѣстностяхъ, объявленныхъ на военномъ по- ложеніи, о всякомъ задержаніи и освобожденіи изъ подъ стражи лицъ, внуш аю щ ихъ основательное подо- зрѣніе въ совершеніи преступленій, заключающ ихъ въ себѣ пр изнаки посягательства на государственный по- рядокъ, безопасность и спокойствіе или нарушающихъ существенные интересы арміи, или въ прикосновен- ности къ симъ преступленіямъ, а равно въ принадлеж- ности къ противозаконнымъ сообществамъ, чины поли- ціи и жандармскаго корпуса составляютъ немедленно надлежащее постановленіе и ко пію съ него безотлага- тельно представляютъ мѣстному Губернатору, по пись- менному распоряженію котораго срокъ предваритель- наго заклю ченія можетъ быть продолженъ до одного мѣсяца со дня задержанія.

Ф и нл ян дскій Генералъ-Губернаторъ

Генералъ-Лейтенантъ ЗЕЙ Н Ъ .

Гор. Гельсингфорсъ, 23 іюля (5 августа) 1914 года.

Kuulutus

poliisiviranomaisten ja eri­

koisen santarmikunnan erityisistä valtuuk­

sista sodan aikana.

Sen johdosta että Suomi ja sen ran lav esialu e on ju ­ listettu sotatilaan tehdään m aan asukkaille tiettäväksi, että

1. S otatilassa olevia paikkakuntia koskevain S ään­

nösten (Suom en S u u riru h tin aan m aan A setuskokoelm a v. 1909, N:o 73) 23 artik lan nojalla m aan poliisipäälli­

köillä sam oinkuin san larm ih allilu sle n päälliköillä ja heidän ap u laisillaan on valta ry h ty ä toim enpiteisiin:

1) kaikkien sem m oisten henkilöiden kiinniottam iseksi en in tään kahdeksi viikoksi, joiden voidaan sy y stä epäillä telineen valtiorikoksen tahi arm eijan olennai­

sia e tu ja loukkaavan rikkom uksen tahi olevan sellai­

siin rikoksiin osallisia sekä kuuluvan laittom aan y h ­ distykseen, ja 2) etsin tö jen toim ittam iseksi m ihin ai­

kaan ta h a n sa k aikenlaisissa huoneistoissa poikkeuk­

s e tta sek ä kaikenlaisen sem m oisen om aisuuden taka­

varikkoon panem iseksi, siihen asti ku in asianom ainen v iranom ainen a n ta a m ääräyksensä, m ikä v iittaa siihen, että epäluulonalaisella henkilöllä on rikolliset hank­

k eet ta h i aikeet.

2. T oukokuun 20 (k esäk u u n 2) p :n ä v. 1904 an n e­

tu n A rm ollisen asetuksen 11 artik lan m ukaan (Suom en S u u riru h tin aan m aan Asetuskokoelm a \ : o 35) paikka­

kunnissa,- jo tk a on ju liste ttu sotatilaan, p itää poliisin ja sa n ta rm ik u n n a n virkam iesten jokaisesta sellaisten henkilöiden kiinniottam isesta ja v apaaksi päästäm i­

sestä, jo ita syystä voidaan epäillä rikoksesta, jossa on v altio järjesty stä, ra u h a llisu u tta ja tu rv a llisu u tta vas­

taan su u n n a tu n salah an k k een tu n n u sm erk k ejä, tahi r i­

koksesta, jo lla arm eijan v arsin aisia e tu ja loukataan, tahi sellaiseen rikokseen osallisuudesta ku in myös lainvastaiseen se u ra a n kuulum isesta, hetim m iten k ir­

jo ittaa päätös sek ä viivyttelem ättä an taa siitä jä lje n ­ nös asianom aiselle K uvernöörille, jonka kirjallisen m ääräy k sen m ukaan epäluulon-alaisen lutkim tisvan- k ilassa oloaika voidaan ulottaa kuukaudeksi, kiin n i- o ttam ispäivästä lukien.

Suom enm aan K enraalikuvernööri

K en raalilu u tn an tti SEYN.

H elsingissä h ein äk u u n 23 (elokuun 5) p :n ä v. 1914.

Kungörelse

angående de särskilda befogenheter, som under krigstid tillkomma till polisen och afdelta gendarmkåren

hörande personer.

Alldenstund Finland jiiintc dess kustvattcnrayon för­

klarats i krigstillstånd, varder landets befolkning till kän­

nedom härigenom meddcladt följande:

1. På grund af artikel 23 i Stadgandena om trakter, som förklarats vara i krigstillstånd (Storfurstcndömct Fin­

lands Författningssam ling 1909 N:o 73) äger vederbörande polischef, som ock chef för gendarmstyrelse och dessas adjointer vidtaga åtgärd: 1) för anhållande på högst två veckors tid af personer, som med fog kunna misstänkas för a tt hafva begått statsförbrytelse eller förbrytelse, som kränker arméns väsentliga intressen, eller för delaktighet i sådana brott sam t för a tt tillhöra olagligt samfund, samt 2) för verkställande under hvad tid som helst af undersök­

ning uti alla slags lokaler utan undantag sam t för beslag­

tagande, intill dess behörig myndighet därom fogar an­

stalt, a f hvarjc slags egendom, som häntydcr därpå, a tt den misstänkte personen förehar brottsliga åtgöranden eller af- sikter.

2. På grund af artikel 11 i Nådiga förordningen, gif- ven den 20 maj (2 juni) 1904 (Storfurstendömct Finlands Författningssamling N:o 35) skola å orter, som förklarats i krigstillstånd, polisens och gendarmkårens funktionärer angående hvarjc anhållande och frigifning af personer, som med fog kunna misstänkas för brott, innefattande kän­

netecken på anslag emot statsordningen, lugnet och säker­

heten, eller för brott, hvarigenom arméns väsentliga intres­

sen kränkas, eller för delaktighet i sådant brott äfvensom för tillhörighet till lagvidrigt sällskap, oförtöfvadt upp­

sätta beslut sam t utan tidsutdrägt öfverlämna afskrift däraf åt vederbörande Guvernör, enligt hvars skriftliga förordnande tiden för den misstänktes hållande i rannsak­

ningshäkte kan utsträckas till en månad, räknadt från da­

gen för hans anhållande.

Generalguvernör öfver Finland

Generallöjtnant SEYN.

H elsingfors, den 23 ju li (o au g u sti) 1914.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

информант обратила внимание на связь между наследственностью и нарушением чтения и письма, это подтверждается также исследованиями Стейна (Stein 2008) и Такалы

По их словам, в речевом развитии двуязычного ребёнка могут быть периоды, когда ребёнок произносит одно и то же слово подряд на обоих языках (например, солнце –

Оценка воздействия на социальную сре- ду особенно важна для горнодобывающих компаний, так как масштаб и продолжи- тельность

поваренной книги разных народов и на разных языках, создание видеопрезентации школы или класса на нескольких языках или сочинение музыкальной

В ъ виду объявленія Ф инляндіи на военномъ поло- женіи и требованія военно-морскихъ властей, симъ, на основаніи ст.. На разрѣшеніе д ѣл ъ

Эти послѣднія кожи должны д о выпуска ихъ изъ завода быть на видномъ мѣстѣ снабжены штампомъ, указывающ имъ, что онѣ изготовлены изъ

1) внутриязыковое субтитрирование, или субтитры на одном языке с перехо- дом от разговорной речи диалогов в кино или на телевидении

Несмотря на то, что эти результаты нельзя обобщить из-за того, что в ана- лизе использовалась только одна статья и комментарии к ней, они все же