• Ei tuloksia

Olli Nuutinen 1939-1995 näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Olli Nuutinen 1939-1995 näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

Kl ELlTl ETEEN KENTILTÄ

Valokuva Pertti Virmmıım.

m SKS, Kansanrunaıı sarkisto.

OLLI NUUTINEN 1939-1995

bo Akademin dosentti, Kööpenhami- nan yliopiston suomen kielen lehtori Olavi (Olli) Nuutinen kuoli vaikeaan sairau- teen 10. toukokuuta Kööpenhaminassa. Hän oli syntynyt 27.10.1939 Pielavedellä.

Olli Nuutinen tuli ylioppilaaksi Suonen- joen yhteislyseosta vuonna 1958 ja valmis- tui filosofian kandidaatiksi Helsingin yli- opistosta 1963. Hän sai heti kiinnityksen Sanakirjasäätiöön leksikografiksi suomen murteiden sanakirjaan, jota hän oli jo opis- kelijana avustanut mm. laajoin keruutöin.

Virittäjän avustajan uransa Nuutinen aloit- ti niin ikään jo opiskeluaikanaan: 1962 il- mestyi hänen asiantunteva arvionsa Nyky- suomen sanakirjan VI osasta. Leksikogra- fian ohessa Nuutista askarruttivat kielen- huollon kysymykset. Vuonna 1967 hän ar- vioi Paavo Pulkkisen Asiasuoı nenoppaan varsin kriittisesti ja toi esiin oman suvaitse- van ja moniarvoisen kantansa hyvin perus- tellen.

Keskeiseksi Nuutisen elämäntyöksi kuitenkin oli osoittautuva suomen kielen

VlRlTTÄlÄ 2/1995

ulkomaalaisopetuksen kehittäminen. Alku- sysäyksenä tähän oli hänen toimintansa Varsovassa suomen kielen lehtorina 1965- 66, jona aikana hän itse oppi paitsi puolan myös unkarin. Lisäopintoja hän hankki Yhdysvalloista: teoreettisen perustan tule- valle ajattelulleen hän kertoi hankkineensa opiskellessaan Fulbright-stipendiaattina MlT:n maailmankuulussa lingvistiikan lai- toksessa 1967-68.

Vuosina 1970-75 Olli Nuutinen toimi Kööpenhaminan yliopistossa suomen kie- len lehtorina. Palattuaan kotimaahan hän työskenteli Helsingin yliopiston ulkomaa- laisopetuksen lehtorina sekä hoiti Helsingin yliopistossaja Åbo Akademissa apulaispro- fessuureja. Työtoverit ulkomaalaisopetuk- sessa muistelevat näitä vuosia intensiivise- nä ja inspiroivana yhteistyön aikana. Kol- legoillaan hän testautteli uraauurtavaa op- pikirjasarjaansa Suomea suomeksi, jonka 1 . osa ilmestyi 1977 ja 2. osa seuraavana vuon- na. Alkuaan pohjoismaiseen käyttöön suun- niteltu, luultavasti paljolti omiin kielenop-

(2)

pimiskokemuksiin perustunut teos on levit-

tänyt suomen taitoa hauskemmin ja laajem- malti kuin mikään toinen: se on päässyt 10.

painokseensa, siihen on valmistettu oheis-

nauhoitteitaja sen sanastot on käännetty 24 kielelle; Radio Finland lähettää sitä kieli- kurssina lyhytaalloilla maailmalle.

Opetustyönsä ohessa Nuutinen väitteli tohtoriksi 1976 Tukholman yliopistossa suomen teonnimirakenteista. Syntaksista ei kuitenkaan tullut Nuutiselle pysyvää kiin- topistettä, vaan hänen keskeisinä harrastuk- sen kohteinaan pysyivät sanasto ja kielen- huolto. Kielitieteen popularisoijana ja kie- lellisen suvaitsevaisuuden puolesta puhuja- na Olli Nuutinen oli väsymätön ja taitava, ja hän pakinoikin 70-luvulla taajaan mm.

Helsingin Sanornissaja Yleisradiossa. Kie- lellisistä kannanotoista viimeinen oli Hel- singin Sanomissa syyskuussa 1994julkais- tu vieraskynä Aikuisen kielenoppijan ei kannata surra. Valikoima parhaita esseitä on julkaistu 1994 teoksena Hetkisen pituus.

Tämäntasoisen esseistiikan hallitsi suku- polvestaan vain Olli Nuutinen.

Uuden näkökulman monikielisyyteen ja kielten käännettävyyteen Nuutinen sai toi- miessaan Pohjoismaisen ministerineuvos- ton sihteeristössä tulkkina 1979-81 ja suo- rittaessaan valantehneen kielenkääntäjän tutkinnon 1982; tätä EU:ssa hyvin tärkeäksi osoittautuvaa ammattia hän on kuvannut sisältä päin suorastaan nerokkaasti essees- sään Pantterin elämän malli.

Nuutisen toinen lehtorikausi Kööpenha- minassa kesti vuodesta 1982 hänen kuole- maansa saakka. Kun opetusta oli vähän.

Nuutinen alkoi valmistaa apuneuvoja maallikoille: hän laati mm. pohjoismaisen koulusanaston 1983, suomalais-ruotsalai- sen puheenparsiston Sano minun sanoneen - Sanna mina ord yhdessä Seija Tiisalan kanssa 1986 sekä tanskalais-suomalaisen käyttösanakirjan 1991.

Mutta 1980-luvulla alkoi aikaa riittää

myös perustutkimukselle: Nuutisen suuri rakkaus olivat balttilaiset etymologiat, joi- ta koskevat pienoistutkielmat ovat oikais- seet aiempia väärintulkintoja ja tuottaneet varteenotettavia selityksiä usein jo häviä- mässä oleville sanoille, kuten malo ”ranta- pii” eikä 'halkeama' kuten vielä NS toteaa (vrtjürnıcıla, Hattelmala), kalannimi seipi

”Leuciscus 1euciscus'; hnlas ”tukipuu”

osoittautui etymologisesti halasi/eteen liit- tyväksi ja utra paljastui kontekstuaalisesti päätellen `saukon` nimitykseksi (vrt ukko utra, Utriainen) eikä tarkoitakaan ”rauk- kaa`, kuten Lönnrotista lähtien on päätelty.

Nuutisen tulkinnat perustuivat luotettaviin balttilaisiin paralleeleihin, mistä juontuu myös hänen asettumisensa sille kannalle, että taınınikıın liittyy semanttisesti 'kovaan pakkaseen' 'kovan puun` merkityksen kaut- ta. sekä suovan merkitysyhteyksien ulotta- minen ieu. vartaloon st(h )ãu- : st(hlü- ”seis- Ne joiden tutkijankammiota Nuutisen odotetut käynnit pitkine pohdiskeluineen ilahduttivat, uskovat, ettäjos hän olisi saanut elää pitempään, hänen uralleen olisi mahtu- nut vielä toinen huipentuma etymologina.

Runsas kuukausi ennen Olli Nuutisen kuolemaa ilmestyi hänen omaelämäkertan- sa Kommentteja kahteen elämään, kirjalli- sesti arvioiden korkeatasoinen suvaitsevuu- den testamentti. Kirja tekee ymmärrettäväksi hänen fennistiksi kovin liikkuvan elämänsä:

Nuutinen lähti pakoon häpeäänsä, sek- suaalipakolaiseksi maihin, joissa erilaiset elämäntavat olivat mahdollisempia kuin hä- nen nuoruutensa Suomessa. Se pakotti hänet useaan kulttuurin ja kielen vaihdokseen ja ohjasi hänen tieteellisen uransa suuntautu- mista monin tavoin. Joustavanaja lahjakkaa- na ihmisenä Nuutinen selvisi ulkoisista muu- toksista, niiden tuomasta yksinäisyydestä ei.

AULI l-IAKULINEN

Suoı nenkielen laitos, PL 3 (Fabianinkatu 33), 00014 Helsingin yliopisto

@

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Itselleni polku on ollut täynnä sattumia, joiden kautta olen onnistunut oppimaan ja hallitsemaan erilaisia menetelmiä mutta myös innostumaan aidosti lukujen maailmasta,

Mitä muuta Clarita voisi kuin odottaa: hän jää töistä pois, lamaantuneena hän makaa huoneessaan odottaa, samaistuu koko ruumiillaan rakastettuunsa:?. ”Lepäsin aivan hiljaa,

Setälän Suomen kielen äänne- ja muoto-oppi sekä Suomen kielen lauseoppi olivat aikanaan merkittäviä saavutuksia, mutta ne myös ennen pitkää johtivat suo-

Hänen tärkeimmät opetustehtävänsä ovat olleet toimiminen Lundin yliopiston suo- men kielen lehtorina 1948-55 ja Helsingin yliopiston suomen kielen professorina 1959-81..

Samaa sukua on pronominin he käyttö perheeseen viittaamassa (s. e) Kun puhuja kertoo tapahtumasta, jossa hän itse on ollut mukana, hän viittaa muihin mukana olleisiin

Sekä suomen kielen harrastajat että kielen parissa ammatikseen työskentelevät ovat huolissaan siitä, että tiedotusvälineiden kieli on paitsi virheellistä myös

Sanakirjan tuli esittää kriittisesti unkarin kielen suomalais- ugrilaiset ainekset, sen tuli sisältää se unkarin kielen sanasto, minkä tähänasti- nen etymologinen

Emme halua väittää, että jokin kieli on suurempiarvoinen kuin toinen, vaan vain että se on toisenlainen. Ja tämä toisenlaisuus tekee sen arvokkaaksi väriksi