• Ei tuloksia

So- pimus ottaa huomioon myös vakiintuneen käytännön, ja sen soveltamisessa noudatetaan kansainvälistä lento- ja meripelastuskäsikir- jaa

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "So- pimus ottaa huomioon myös vakiintuneen käytännön, ja sen soveltamisessa noudatetaan kansainvälistä lento- ja meripelastuskäsikir- jaa"

Copied!
38
0
0

Kokoteksti

(1)

295930

Hallituksen esitys Eduskunnalle lento- ja meripelas- tusyhteistyöstä arktisella alueella tehdyn sopimuksen hy- väksymisestä ja laiksi sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan, että eduskunta hy-

väksyisi toukokuussa 2011 lento- ja meripe- lastusyhteistyöstä arktisella alueella tehdyn sopimuksen.

Sopimus koskee hädässä olevien ihmisten pelastamista arktisella alueella. Sopimus ei koske aineellisten vahinkojen tai ympäristö- vahinkojen torjuntaa. Sopimuksessa määrä- tään sen maantieteellisestä soveltamisalasta kunkin osapuolen osalta sekä osapuolten vä- lisistä lento- ja meripelastusvastuualueiden rajoista pohjoisnavalle saakka. Hätätilantees- sa osapuolet ryhtyvät pelastusvastuualueel- laan pelastustoimenpiteisiin ja ilmoittavat toisilleen tietoonsa tulevista hätätilanteista myös toisen osapuolen pelastusvastuualueel- la. Sopimuksessa on määräykset toimivaltai- sista viranomaisista sekä yhteistoiminnan jär- jestelyistä, jotka koskevat muun ohessa avun hälyttämistä, operaatioiden toteuttamista sekä tietojen vaihtoa. Sopimus perustuu pääosin

aikaisemmin tehtyihin kansainvälisiin sopi- muksiin, erityisesti yleissopimukseen etsintä- ja pelastuspalvelusta merellä sekä kansainvä- lisen siviili-ilmailun yleissopimukseen. So- pimus ottaa huomioon myös vakiintuneen käytännön, ja sen soveltamisessa noudatetaan kansainvälistä lento- ja meripelastuskäsikir- jaa.

Sopimus tulee voimaan kolmenkymmenen päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja- na toimiva Kanadan hallitus on vastaanotta- nut diplomaattiteitse kaikilta osapuolilta kir- jallisen ilmoituksen siitä, että osapuolet ovat saattaneet päätökseen sopimuksen voimaan- tulon edellyttämät valtionsisäiset menettelyt.

Esitykseen sisältyy lakiehdotus sopimuk- sen lainsäädännön alaan kuuluvien määräys- ten voimaansaattamisesta. Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan valtioneuvoston asetuksel- la säädettävänä ajankohtana samanaikaisesti sopimuksen kanssa.

—————

(2)

SISÄLLYS

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ...1

SISÄLLYS...2

YLEISPERUSTELUT ...3

1 JOHDANTO JA NYKYTILA ...3

2 ESITYKSEN TAVOITTEET JA KESKEISET EHDOTUKSET ...4

3 ESITYKSEN VAIKUTUKSET...4

4 ASIAN VALMISTELU...4

YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT...6

1 SOPIMUKSEN SISÄLTÖ JA SEN SUHDE SUOMEN LAINSÄÄDÄNTÖÖN ...6

2 LAKIEHDOTUKSEN PERUSTELUT ...14

3 VOIMAANTULO...14

4 EDUSKUNNAN SUOSTUMUKSEN TARPEELLISUUS JA KÄSITTELYJÄRJESTYS...14

LAKIEHDOTUS ...17

Laki lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisella alueella tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta...17

SOPIMUSTEKSTI ...18

(3)

YLEISPERUSTELUT 1 Johdanto ja nykytila

Arktisessa neuvostossa ovat osapuolina maat, joiden alue ulottuu ainakin osittain pohjoisen napapiirin pohjoispuolelle, eli Ka- nada, Tanska yhdessä Grönlannin ja Färsaar- ten kanssa, Suomi, Islanti, Norja, Venäjä, Ruotsi ja Amerikan yhdysvallat. Neuvoston kokouksiin voivat osallistua tarkkailijamaat Alankomaat, Espanja, Iso-Britannia, Puola, Ranska ja Saksa. Monet muutkin maat ovat pyrkimässä tarkkailijamaan asemaan. Alku- peräiskansoja edustavilla järjestöillä on neu- voston kokouksissa pysyvän osallistujan asema.

Useat maat ovat määritelleet arktisen stra- tegiansa. Suomen arktinen strategia valmistui kesäkuussa 2010. Euroopan unionin neuvos- to antoi joulukuussa 2009 arktisista asioista päätelmät komission vuonna 2008 antaman tiedonannon pohjalta. Euroopan parlamentti hyväksyi mainitun tiedonannon pohjalta tammikuussa 2011 päätöslauselman pohjoi- simpien alueiden kestävästä EU-politiikasta.

Arktisen alueen merkitys kasvaa Pohjoi- seen Jäämereen liittyvien meriväylien avau- tuessa ilmastonmuutoksen seurauksena usei- den kuukausien ajaksi vuosittain. Meriliiken- teen arvioidaan tämän johdosta lisääntyvän arktisella alueella, samoin kuin muunkin ta- loudellisen toiminnan, mukaan lukien tehos- tuva luonnonvarojen hyödyntäminen. Samal- la kasvaa huoli elinolosuhteiden muutosten vaikutuksesta alkuperäiskansojen toimeentu- loon sekä kestävästä kehityksestä. Liiken- teen, myös turismin, kasvu edellyttää uusia liikenteen ohjaus- ja huoltojärjestelmiä sekä turvallisuuden varmistamista pelastuspalve- lun valmiutta tehostamalla.

Arktisten maiden organisoitu yhteistyö al- koi niiden Rovaniemellä vuonna 1991 anta- malla julistuksella. Osapuolet perustivat ark- tisen ympäristönsuojeluhankkeen AEPS (Arctic Environmental Protection Strategy).

Strategiasta tuli sittemmin keskeinen osa ark- tisen neuvoston mandaattia, kun neuvosto pe- rustettiin arktisten maiden Ottawassa vuonna

1996 antamalla julistuksella. AEPS’in osana käynnistettiin edelleenkin toimivat arktisen neuvoston työryhmät, mukaan lukien pelas- tuspalvelutyöryhmä EPPR (Emergency Pre- vention, Preparedness and Response). EPPR on muun muassa analysoinut olemassa ole- viin valtiosopimuksiin arktisen alueen osalta liittyviä puutteita, joista yksi on ollut määrit- telemättä oleva vastuunjako pelastuspalvelu- asioissa.

Tanska, Suomi, Norja ja Ruotsi ovat teh- neet 20 päivänä tammikuuta 1989 sopimuk- sen valtakunnanrajojen yli ulottuvasta yhteis- työstä onnettomuustapauksissa ihmisiin, omaisuuteen tai ympäristöön kohdistuvien vahinkojen estämiseksi tai rajoittamiseksi (SopS 21/1992). Islanti liittyi sopimukseen 5 päivänä huhtikuuta 2001. Suomen ja Venä- jän välillä on 9 päivänä elokuuta 1994 tehty sopimus yhteistyöstä onnettomuuksien eh- käisemiseksi ja niiden seurausten torjumisek- si (SopS 52/1996). Barentsin euroarktisen alueen hallitusten välillä tehtiin 11 päivänä joulukuuta 2008 sopimus yhteistyöstä onnet- tomuuksien ehkäisemisen, niihin varautumi- sen ja pelastustoiminnan alalla. Sopimuksen osapuolet ovat Suomi, Norja, Venäjä ja Ruotsi. Esitys sopimuksen hyväksymisestä annettiin eduskunnalle vuoden 2011 lopussa.

Suomi on tehnyt kansainvälisiä yhteystyö- sopimuksia myös lento- ja meripelastuksen alalla: sopimus pelastustöiden suorittamisesta Suomen ja Neuvostoliiton vesillä (SopS 37/1971), pelastuspalveluyhteistyötä koskeva sopimus Norjan kanssa (SopS 17/1986), me- ri- ja lentopelastussopimus Venäjän kanssa (SopS 28/1994) sekä meri- ja lentopelastus- sopimus Ruotsin kanssa (SopS 27/1994).

Vastaavia kahdenvälisiä tai alueellisia yhteis- työsopimuksia tai -pöytäkirjoja on tehty myös muiden arktisten maiden välillä.

Arktisen neuvoston osapuolina olevat maat ovat käynnistäneet öljypäästöjen torjunnan yhteistyötä arktisella alueella koskevat neu- vottelut Nuukin ministerikokouksen 12 päi- vänä toukokuuta 2011 antaman julkilausu- man perusteella. Julkilausuma annettiin sa-

(4)

massa tilaisuudessa, missä sopimus lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisella alueella allekirjoitettiin.

2 Esity ksen tavoitteet ja keskeiset ehdo tukset

Lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisel- la alueella tehdyn sopimuksen (jäljempänä sopimus) tavoitteena on kehittää yhteistyötä arktiseen neuvostoon kuuluvien valtioiden välillä arktisella alueella suoritettavissa len- to- ja meripelastusoperaatioissa. Sopimus koskee ihmishengen pelastamista mutta ei sen sijaan aineellisten vahinkojen tai ympä- ristöonnettomuuksien torjuntaa. Sopimukses- sa määrätään sen maantieteellinen sovelta- misala kunkin osapuolen osalta, sekä osa- puolten väliset vastuualueiden rajat pohjois- navalle saakka.

Sopimuksessa määrätään toimivaltaisista viranomaisista sekä yhteistoiminnan järjeste- lyistä koskien avun hälyttämistä, operaatioi- den toteuttamista, tietojen vaihtoa ja yhteis- toiminnan kehittämistä. Hätätilanteessa osa- puolet ryhtyvät pelastustoimintaan ja ilmoit- tavat tietoonsa tulevista hätätilanteista toisil- leen. Sopimuksen perusteet tulevat olemassa olevista kansainvälisistä yleissopimuksista, joista sopimuksessa mainitaan vuonna 1979 tehty yleissopimus etsintä- ja pelastuspalve- lusta merellä (SopS 89/1986), jäljempänä SAR-yleissopimus, sekä vuonna 1944 tehty yleissopimus kansainvälisestä siviili- ilmailusta (SopS 11/1949), jäljempänä Chi- cagon yleissopimus. Sopimuksen edellyttä- mät käytännön toimenpiteet perustuvat kes- keisiltä osiltaan kansainväliseen lento- ja me- ripelastustoiminnan IAMSAR-käsikirjaan (International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual). Sopimuksen osapuolet kokoontuvat säännönmukaisesti arvioimaan sopimuksen soveltamista, kehit- tämään menettelytapoja sekä ratkaisemaan mahdollisia ongelmia. Osapuolet järjestävät harjoituksia ja analysoivat yhteisiä pelas- tusoperaatioita.

Kullakin osapuolella on sopimuksen toi- meenpanoa varten lentopelastuksen ja meri- pelastuksen toimivaltaiset viranomaiset.

Suomessa toimivaltaiset viranomaiset ovat sopimuksen lisäyksen I mukaisesti sisäasi-

ainministeriö ja Liikenteen turvallisuusviras- to. Suomen lento- ja meripelastuksesta vas- taavaksi viranomaiseksi nimetään sopimuk- sen lisäyksessä II Rajavartiolaitos, joka me- ripelastuslain (1145/2001) 3 §:n perusteella on johtava meripelastusviranomainen. Raja- vartiolaitos voi käyttää tässä tehtävässään il- ma-aluksia, mutta lentopelastusta ei ole sää- detty sen tehtäväksi. Sopimuksessa nimetään myös pelastuskeskukset, jotka Suomen osalta ovat Turun meripelastuskeskus (MRCC Tur- ku) sekä Suomen lentopelastuskeskus (ARCC Finland).

Esityksen tavoitteena on hankkia eduskun- nan hyväksyminen sopimukselle. Esitys si- sältää myös ehdotuksen laiksi, jolla saatetaan voimaan sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset.

3 Esity ksen vaikutukset

Esityksellä ei ole organisatorisia vaikutuk- sia. Sopimuksesta osapuolille aiheutuvista velvoitteista huolehtivat lento- ja meripelas- tustoiminnasta vastaavat viranomaiset sääde- tyillä toimivaltuuksillaan ja olemassa olevilla voimavaroillaan.

Osapuolet vastaavat pelastustoimenpiteistä vastuualueellaan. Kansainvälisestä avunan- nosta päätetään tapauskohtaisesti. Toimenpi- teistä ei veloiteta hätätilaan joutuneita onnet- tomuuden uhreja tai muita sopimuksen osa- puolina olevia valtioita. Osapuolet voivat so- pia kustannustenjaosta toisinkin. Siinäkin ta- pauksessa yhteistoiminnan ja pelastusoperaa- tioiden aiheuttamat kustannukset katetaan Suomessa viranomaisten toimintamäärärahal- la ilman, että sopimuksesta aiheutuisi sääde- tyn talousarviomenettelyn ylittäviä lisäkus- tannuksia.

Sopimuksella ei ole haitallisia ympäristö- vaikutuksia. Sen tarkoittamalla yhteistyöllä tehostetaan ihmishenkien pelastamista ja sen edellyttämiä toimintavalmiuksia arktisella alueella. Sopimuksella ei ole vaikutusta mui- hin osapuolia sitoviin kansainvälisiin sopi- muksiin, mutta se täydentää niitä.

4 Asia n valmistelu

Kansainväliset sopimusneuvottelut käyn- nistettiin Arktisen neuvoston Tromsössä

(5)

29 päivänä huhtikuuta 2009 pidetyn ministe- rikokouksen antaman julkilausuman perus- teella. Kahdeksan arktista maata sopivat valmisteluryhmän asettamisesta kehittämään ja täydentämään arktista pelastuspalveluyh- teistyötä tavoitteena kansainvälinen sopi- musinstrumentti yhteistyöstä arktisella alu- eella suoritettavissa etsintä- ja pelastusope- raatioissa. Neuvottelujen tuloksena syntyi ehdotus hallitustenväliseksi oikeudellisesti sitovaksi valtiosopimukseksi, joka allekirjoi- tettiin Arktisen neuvoston ministerikokouk- sessa Nuukissa 12 päivänä toukokuuta 2011.

Suomen neuvotteluvaltuuskunnan jäsenet olivat sisäasiainministeriöstä (pelastusosasto

ja rajavartiolaitoksen esikunta) sekä Ilmatie- teen laitoksesta. Ulkoasiainministeriö osallis- tui aktiivisesti valmisteluihin neuvottelupro- sessin aikana, samoin Liikenteen turvalli- suusvirasto. Sopimusluonnos käsiteltiin sisä- asiainministeriön turvallisuusasiain johto- ryhmässä 19 päivänä tammikuuta 2011.

Suomessa valmistelu tapahtui sisäasiain- ministeriössä, jonka toimialaan sopimuksen substanssiasiat pääasiassa kuuluvat. Asian valmistelun yhteydessä pyydettiin lausunnot ulkoasiainministeriöltä, oikeusministeriöltä, puolustusministeriöltä, valtiovarainministeri- öltä, liikenne- ja viestintäministeriöltä sekä sosiaali- ja terveysministeriöltä.

(6)

YKSITYISKOHTAISET PERUSTELUT 1 Sopimuksen si sältö ja sen suhde

Suomen lainsäädä ntöön

1 artikla. Termit ja määritelmät. Sopimuk- sen 1 artiklan 1 kohdassa viitataan SAR- yleissopimuksen liitteessä olevaan 1 lukuun sekä Chicagon yleissopimuksen liitteessä 12 olevaan 1 lukuun ja määrätään sopimuksessa käytettäväksi niiden mukaisia termejä ja määritelmiä.

Artiklan 2 kohdassa määritellään osapuolen alue, joka tarkoittaa valtion maa-aluetta sekä sisä- ja aluevesiä, mukaan lukien niiden ylä- puolella oleva ilmatila. Merialueen osalta tämä tarkoittaa aluetta, johon valtion täysi- valtaisuus ulottuu. Yhdistyneiden kansakun- tien 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn me- rioikeusyleissopimuksen (SopS 50/1996) 2 artiklan mukaan rantavaltion täysivaltai- suus ulottuu sen maa-alueen ja sisäisten aluevesien edustalla olevaan merialueeseen, jota nimitetään aluemereksi. Aluemeren enimmäisleveys määritellään merioikeus- yleissopimuksen 3 artiklassa. Laissa Suomen aluevesien rajoista (463/1956) säädetään me- rioikeusyleissopimuksen mukaisesti alueme- reksi sisäisiin aluevesiin välittömästi liittyvä vyöhyke, joka ulottuu kahdentoista meri- penikulman etäisyydelle sisäisten aluevesien ulkorajasta, eräin kyseisessä laissa säädetyin poikkeuksin. Rantavaltion toimivaltuuksia aluemerellä rajoittaa muun muassa merioike- usyleissopimuksessa määritelty viattoman kauttakulun periaate.

2 artikla. Sopimuksen tarkoitus. Sopimuk- sen 2 artiklan mukaan sopimuksen tarkoituk- sena on vahvistaa lento- ja meripelastusyh- teistyötä ja sen koordinointia arktisella alu- eella. Yhteistoiminnan ja koordinaation te- hostaminen on tarpeellista Pohjoisen jääme- ren ja muun arktisen alueen laajuuden vuok- si, mihin verrattuna aluetta palvelevat pelas- tusvoimavarat ja niiden tukikohdat ovat kau- kana toisistaan ja toimintakyvyltään rajalli- set.

3 artikla. Sopimuksen soveltamisala. So- pimuksen 3 artiklan 1 kohdassa määrätään sopimuksen soveltamisalasta viittaamalla so- pimuksen liitteeseen, joka sopimuksen 13 ar-

tiklan mukaan on erottamaton osa sopimusta.

Liitteen 1 kohdassa määrätään osapuolten lento- ja meripelastusalueiden väliset rajat yhtäjaksoisena linjana, joka yhdistää kunkin osapuolen kohdalla mainitut koordinaattipis- teet ja noudattaa osapuolten välistä maarajaa.

Rajalinjat kohtaavat pohjoisnavalla siten, että koko arktinen merialue tulee katetuksi. Maa- raja tarkoittaa myös osapuolten aluevesien välistä rajalinjaa. Liitteen 2 kohdassa määri- tetään alueet, joilla kukin osapuoli soveltaa sopimusta. Alueet muodostuvat liitteen 1 kohdassa tarkoitettujen rajalinjojen, sekä kunkin osapuolen omalta osaltaan määritte- lemien eteläisten rajalinjojen sisälle jäävistä yhtenäisistä alueista. Suomen osalta sovelta- misalue käsittää valtakunnan rajojen ja poh- joisen napapiirin rajoittaman alueen. Myös Norja, Ruotsi ja Venäjä käyttävät sovelta- misalueen eteläisenä rajalinjana pohjoista napapiiriä (leveyspiiri 66º33’44” pohjoista leveyttä).

Artiklan 2 kohdan mukaan artiklassa tar- koitettu rajojen määrittäminen ei vaikuta val- tioiden välisiin rajoihin eikä niiden suvereni- teettiin.

Artiklan 3 kohdassa edellytetään kunkin osapuolen kehittävän ja ylläpitävän riittävän tehokasta etsintä- ja pelastusvalmiutta sillä alueella, jolla kukin osapuoli sopimusta so- veltaa.

4 artikla. Osapuolten toimivaltaiset viran- omaiset. Osapuolten toimivaltaiset viran- omaiset määritetään 4 artiklan 1 kohdan pe- rusteella sopimuksen lisäyksessä I. Suomen osalta toimivaltaiset viranomaiset ovat sisä- asiainministeriö ja Liikenteen turvallisuusvi- rasto.

Toimivaltaisten viranomaisten asemasta tai tehtävistä sopimuksessa määrätään nimen- omaisesti ainoastaan 5 artiklan 2 kohdassa ja 6 artiklan 2 kohdassa, jotka koskevat tietojen välittämistä muille osapuolille lento- ja meri- pelastuksen vastuuviranomaisia sekä pelas- tuskeskuksia koskevista muutoksista. Sopi- muksen määräykset on pääosin osoitettu osa- puolille nimeämättä tarkemmin tehtävän suo- rittajia. Osapuolet ovat nimenneet vastuulli- set viranomaiset sopimuksen lisäyksissä

(7)

I—III niin, että sopimuksessa määräykset voidaan täyttää. Paitsi osapuolten toimival- taisista viranomaisista, sopimuksessa määrä- tään lento- ja meripelastustoiminnasta vas- taavista viranomaisista ja pelastuskeskuksis- ta. Kukin vastuullinen viranomainen huoleh- tii sopimuksen edellyttämistä tehtävistä toi- mivaltansa mukaisesti. Toimivaltaiselle vi- ranomaiselle kuuluu yleinen valtakunnallinen vastuu lento- ja meripelastustoiminnan järjes- tämisestä ja kehittämisestä toimialallaan, se- kä esimerkiksi voimavarojen suuntaaminen asianmukaisella tavalla toimialan säädettyjen tavoitteiden toteuttamiseksi.

Valtioneuvoston ohjesäännön (262/2003) 15 §:n mukaan sisäasiainministeriön toimi- alaan kuuluvat muun ohessa pelastustoimi ja meripelastustoimi. Liikenteen turvallisuusvi- rastosta 13 päivänä marraskuuta 2009 anne- tun lain (863/2009) 1 §:n mukaan virasto toimii liikenne- ja viestintäministeriön alai- sena keskushallinnon virastona ja vastaa muun ohessa liikennejärjestelmän sääntely- ja valvontatehtävistä. Liikenteen turvalli- suusvirasto antaa Chicagon yleissopimukses- sa tarkoitettuihin standardeihin ja suosituk- siin pohjautuvat määräykset ilmailun etsintä- ja pelastuspalvelusta.

Artiklan 2 kohdan mukaan kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä kirjallisesti diplomaatti- teitse muille osapuolille toimivaltaisia viran- omaisia koskevista muutoksista, joista ne päättävät itsenäisesti. Artiklasta 13 johtuu, että sopimuksen lisäystä ei ole pidettävä so- pimuksen osana, eivätkä toimivaltaisia vi- ranomaisia koskevat muutokset tarkoita so- pimuksen muuttamista. Muutokset tai niitä koskevat ilmoitukset eivät siten myöskään edellytä hyväksymistä tai voimaansaattamis- ta, mutta niistä on informoitava asianomaisia tahoja.

5 artikla. Lento- ja meripelastuksesta vas- taavat viranomaiset. Sopimuksen 5 artiklan 1 kohdan perusteella kunkin osapuolen lento- ja meripelastuksesta vastaavat viranomaiset määritetään sopimuksen lisäyksessä II. So- pimuksessa käytetään näistä viranomaisista nimitystä lento- ja meripelastuksen vastuuvi- ranomaiset. Suomen lento- ja meripelastuk- sen vastuuviranomaiseksi lisäyksessä nime- tään Suomen Rajavartiolaitos, joka toimii meripelastuslaissa säädettynä meripelastuk-

sen vastuuviranomaisena. Rajavartiolaitos voi tässä tehtävässään käyttää myös ilma- aluksia. Lentopelastuksen vastuuviranomai- sesta ei Suomessa ole nimenomaisesti säädet- ty. Sopimuksessa määrätään lento- ja meripe- lastuksen vastuuviranomaisen tehtävistä käy- tännön yhteistoimintaa koskevissa 7 artiklan 3 kohdassa sekä sanotun kohdan b ja d ala- kohdissa ja 8 artiklan 1 kohdassa. Sopimuk- sen 11 artiklan mukaan osapuolten lento- ja meripelastuksen vastuuviranomaiset voivat yhteisesti arvioida toteutettuja operaatioita.

Lento- ja meripelastuksen vastuuviranomai- set huolehtivat toimialallaan operatiivisen toimintavalmiuden ylläpitämisestä niille osoitetuilla voimavaroilla. Ne toteuttavat tar- peellista viranomaisyhteistyötä, myös kan- sainvälisesti, koordinoitujen operaatioiden toteuttamiseksi. Keskeisen osan sopimuksen edellyttämistä käytännön yhteistyötehtävistä kuuluu lento- ja meripelastuksen vastuuvi- ranomaisten säädettyihin tehtäviin.

Artiklan 2 kohdan mukaan kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä muille osapuolille lento- ja meripelastuksen vastuuviranomaisia kos- kevista muutoksista. Ilmoituksen muodosta sopimuksessa ei ole määräyksiä. Ilmoitus tehdään 4 artiklassa tarkoitettujen toimival- taisten viranomaisten välityksellä. Artiklasta 13 johtuu, että muutokset tai niitä koskevat ilmoitukset eivät edellytä osapuolten hyväk- symistä tai muutosten voimaansaattamista.

Niistä on kuitenkin tarpeellista informoida asianomaisia tahoja.

6 artikla. Pelastuskeskukset. Sopimuksen 6 artiklassa määrätään osapuolten lento- ja/tai meripelastuskeskuksista (pelastuskes- kukset), jotka nimetään sopimuksen lisäyk- sessä III. Suomen pelastuskeskukset ovat Tu- run meripelastuskeskus (MRCC Turku) sekä Suomen lentopelastuskeskus (ARCC Fin- land).

Pelastuskeskukset toimivat osapuolten in- formaatio- ja hälytyskeskuksina. Hätätilan- teessa ne hälyttävät pelastusyksiköt toimin- taan ja huolehtivat osaltaan kansainvälisestä yhteydenpidosta erityisesti operaatioiden yh- teydessä. Niiden tehtävistä määrätään sopi- muksen 7 artiklan 3 kohdan b ja d alakohdis- sa, sekä 8 artiklan 1 ja 2 kohdissa.

(8)

Kukin osapuoli ilmoittaa 6 artiklan 2 koh- dassa määrätyllä tavalla viipymättä toimival- taisten viranomaistensa välityksellä muille osapuolille pelastuskeskuksia koskevista muutoksista. Artiklasta 13 johtuu, että muu- tokset eivät tarkoita sopimuksen muuttamista eivätkä ne edellytä osapuolten hyväksymistä tai muutosten voimaansaattamista. Muutok- sista on kuitenkin tarpeellista informoida asi- anomaisia tahoja.

7 artikla. Lento- ja meripelastusoperaati- oiden toteuttaminen. Sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätään, että sopimuksen mu- kaisten etsintä- ja pelastusoperaatioiden to- teuttamisessa noudatetaan sopimuksen 1 ar- tiklassa mainittuja SAR-yleissopimusta sekä Chicagon yleissopimusta. Kaikki osapuolet ovat sitoutuneet kumpaankin yleissopimuk- seen ja noudattavat niitä ilman nimenomaista sopimusmääräystäkin. Määräyksen tarkoi- tuksena on selkeyttää operaatioiden toteutta- misessa noudatettavia menettelytapoja ja pe- riaatteita, eikä sopimusmääräyksillä muuteta mitä yleissopimuksissa määrätään.

Artiklan 2 kohdan mukaan IAMSAR- käsikirja tarjoaa lisäohjeita sopimuksen täy- täntöön panemiseksi. Kansainvälinen IAM- SAR lento- ja meripelastuskäsikirja ei ole luonteeltaan yleissopimus tai muukaan kan- sainvälinen sopimus vaan siihen on koottu sopimuksiin ja vakiintuneeseen käytäntöön perustuvia menettelytapaohjeita. IAMSAR- käsikirja on kaikkien osapuolten noudattama ja se on kansainvälisesti yleisessä käytössä ilman sopimusmääräystäkin. Viittauksella halutaan lähinnä selkeyttää tilannetta.

Artiklan 3 kohdan a ja b, sekä d, e ja f ala- kohdissa on eräitä tarkentavia määräyksiä, joiden mukaisesti osapuolet toteuttavat sopi- muksen mukaiset lento- ja meripelastusope- raatiot. Näillä määräyksillä ei rajoiteta 1 kohdassa tarkoitettujen SAR- yleissopimuksen tai Chicagon yleissopimuk- sen soveltamista. Määräyksissä todetaan, että osapuolen alueella, johon sen täysivaltaisuus ulottuu, toteutettavissa etsintä- ja pelas- tusoperaatioissa noudatetaan kyseisen osa- puolen lakeja ja määräyksiä. Tarkentavilla määräyksillä varmistetaan, että hädässä ole- vat saavat kaikkea mahdollista apua. Osapuo- len vastuullisen viranomaisen saadessa tie- don, jonka mukaan henkilö on tai näyttää

olevan hädässä, osapuolen tulee ryhtyä pikai- siin toimiin sen varmistamiseksi, että apua annetaan. Osapuolen lento- ja meripelastuk- sen vastuuviranomainen tai pelastuskeskus voi pyytää apua muilta osapuolilta saatuaan tiedon hätätilanteesta. Avunpyynnön vas- taanottavan osapuolen tulee viipymättä päät- tää ja ilmoittaa voiko se antaa apua, sekä missä määrin ja millä ehdoilla apua voidaan antaa.

Artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaan osapuolen viranomaisen joka epäilee, että henkilö, laiva tai muu alus tai ilma-alus on hätätilassa toisen osapuolen pelastusvastuu- alueella, tulee ilmoittaa kaikki tilanteesta saa- tavilla olevat tiedot asianomaiselle toiselle osapuolelle. Artiklan 3 kohdan g alakohdan mukaan osapuoli toimittaa viipymättä kaikki henkilön etsintää ja pelastusta koskevat asi- aankuuluvat tiedot asianomaisille diplomaat- ti- tai konsuliviranomaisille. Asianomaisilla diplomaatti- ja konsuliviranomaisilla tarkoi- tetaan henkilön kotimaata edustavia viran- omaisia. Tarkoituksena on, että nämä toimit- tavat kyseiset tiedot edelleen henkilön koti- maahan. Edellä tässä kappaleessa tarkoitetut tiedot voivat olla onnettomuuden uhreja kos- kevia arkaluontoisia tietoja, tai muita salassa pidettäviä tietoja.

Viranomaisten toiminnan julkisuudesta an- netun lain (621/1999), jäljempänä julkisuus- laki, 24 §:n 1 momentin nojalla salassa pidet- täviä ovat muun ohessa asiakirjat, jotka sisäl- tävät tietoja erilaisista henkilöä koskevista tiedoista. Salassapitovelvollisuus koskee sekä asiakirjasalaisuutta että vaitiolovelvollisuutta ja hyväksikäyttökieltoa (julkisuuslaki 22 ja 23 §). Julkisuuslain 30 §:n mukaan salassa pidettävien tietojen antaminen on mahdollista ulkomaan viranomaiselle, jos ulkomaan ja Suomen viranomaisen yhteistyöstä niin mää- rätään Suomea sitovassa kansainvälisessä so- pimuksessa.

8 artikla. Pyyntö päästä osapuolen alueel- le etsintä- ja pelastusoperaatioon kuuluvassa tarkoituksessa. Sopimuksen 8 artiklassa mää- rätään menettelytavoista tilanteessa, jossa osapuolen pelastustoimintaa suorittavan yk- sikön on tarpeellista saapua toisen osapuolen täysivaltaisesti hallitsemalle alueelle etsintä- ja pelastusoperaatioon kuuluvassa tarkoituk- sessa, mukaan lukien tankkaus. Kysymys voi

(9)

olla myös varusteiden tai tarvikkeiden nou- tamisesta, pelastustoimintaan osallistuvan henkilöstön tai laitteiden huollosta sekä pe- lastettujen henkilöiden saattamisesta hoitoon tai turvaan tai muista sellaisista asioista. Me- nettely koskee myös kauttakulkulupaa toisen osapuolen alueen kautta. Sopimuksella ei luoda osapuolelle oikeutta saapua toisen osa- puolen alueelle tai suorittaa siellä pelastus- toimintaan kuuluvia tehtäviä. Pelastustehtä- vää varten Suomeen saapuva toisen osapuo- len yksikkö toimii maassa suomalaisen vi- ranomaisen johdon alaisena, eikä se käytä Suomen alueella mitään julkista toimivaltaa.

Myös kauttakulku tapahtuu suomalaisen vi- ranomaisen valvonnassa. Sopimuksen 8 ar- tiklan määräykset tarkoittavat pyynnön esit- tämisessä ja siihen vastaamisessa noudatetta- via menettelytapoja, mutta eivät lupamenet- telyä koskevassa päätöksenteossa sovelletta- via kansallisia säännöksiä tai kansainvälisiä velvoitteita, joihin sopimusmääräyksillä ei sen vuoksi ole vaikutusta.

Artiklan 1 kohdan mukaan pyynnön esittä- vän osapuolen tulee lähettää pyyntönsä asi- anomaisen toisen osapuolen lento- ja meripe- lastuksen vastuuviranomaiselle tai pelastus- keskukselle. Määräys koskee luvan pyytämi- sessä sovellettavia menettelytapoja, joihin ei liity sellaisia viranomaisten säädettyyn toi- mivaltaan vaikuttavia seikkoja tai asioita, joista viranomaiset eivät voisi keskenään so- pia.

Artiklan 2 kohdan mukaan pyynnön vas- taanottavan osapuolen tulee välittömästi vah- vistaa pyynnön vastaanotto, sekä ilmoittaa mahdollisimman pian pelastuskeskuksen vä- lityksellä, sallitaanko pääsy alueelle sekä mahdolliset ehdot, joiden mukaisesti tehtävä voidaan toteuttaa. Pyynnön Suomessa vas- taanottanut lento- ja meripelastuksen vastuu- viranomainen tai pelastuskeskus välittää pyynnön lupa-asiat käsittelevälle ja ratkaise- valle viranomaiselle, jos erityinen lupa on tarpeen. Artiklan 2 kohdan määräykset kos- kevat luvan myöntämiseen liittyviä käytän- nöllisiä menettelytapoja, mutta eivät esimer- kiksi luvan myöntämisessä sovellettavia aluevalvontalain (755/2000) säännöksiä. Si- ten 2 kohta ei sisällä sellaisia velvoitteita, joista viranomaiset eivät voisi keskenään so- pia.

Artiklan 3 kohdan mukaan lupaa saapumis- ta osapuolen alueelle tai kauttakulkulupaa koskevan pyynnön vastaanottavat osapuolet soveltavat mahdollisimman nopeaa rajanyli- tysmenettelyä lainsäädäntönsä ja kansainvä- listen velvoitteidensa mukaisesti. Menettelyn nopeuttaminen tarkoittaa sopimuksessa lä- hinnä hallinnollisia menettelytapoja, kuten etuoikeuden myöntämistä rajatarkastuksen yhteydessä, mutta ei alueelle saapumiselle laissa säädettyjä ehtoja. Määräyksellä ei vas- taavasta syystä ole vaikutusta myöskään Eu- roopan unionin lainsäädäntöön.

Aluevalvontalain 4 §:n mukaan vieraan valtion sotilas tai sotilasosasto ei saa ilman lupaa tulla Suomen alueelle eikä olla maassa, ellei Suomea velvoittavasta kansainvälisestä sopimuksesta muuta johdu. Sama koskee vie- raan valtion sotilasajoneuvoa.

Aluevalvontalain 5 §:n mukaan vieraan valtion valtionilma-alus saa tulla Suomen alueelle ja olla maassa vain Suomea velvoit- tavan kansainvälisen sopimuksen tai luvan perusteella, jollei pykälän 2 ja 3 momentissa toisin säädetä. Sama koskee vieraan valtion valtionalusta, jollei kysymys ole viattomasta kauttakulusta. Vieraan valtion valtionilma- alus tai valtionalus saa kuitenkin aluevalvon- taviranomaisen tai muun viranomaisen pyyn- nöstä tulla kiireelliseen pelastustehtävään tai ympäristövahinkojen torjuntatehtävään taik- ka talvimerenkulun avustustehtävään Suo- men alueelle ilman lupaa. Muun kuin alue- valvontaviranomaisen on tällöin viipymättä ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle esittä- mästään pyynnöstä pääesikunnalle. Ilmoitus- velvollisuus ei koske meripelastuksen vas- tuuviranomaisena ja samanaikaisesti alueval- vontaviranomaisena Suomessa toimivaa Ra- javartiolaitosta. Aluevalvontalain 6 ja 7 §:ssä säädetään valtionaluksia ja valtionilma- aluksia koskevista erityisrajoituksista. Tässä ja edellisessä kappaleessa tarkoitetut alueval- vontalain mukaiset lupa-asiat käsittelee ja ratkaisee aluevalvontalain 10 §:n perusteella pääesikunta.

Pohjoismainen passivapaus ja vapautus oleskeluluvasta tulivat voimaan 12 päivänä heinäkuuta 1952 Suomen, Ruotsin, Tanskan ja Norjan välillä. Islanti liittyi passivapaus- sopimukseen 1955. Vuonna 1958 toteutui täysimääräinen passiunioni, kun passipakko

(10)

sisärajoilla poistettiin myös muilta kuin Poh- joismaiden kansalaisilta.

Suomi ja muut Pohjoismaat aloittivat Eu- roopan unioniin sulautetun Schengenin yleis- sopimuksen soveltamisen vuonna 2001.

Schengenin yleissopimuksen keskeinen sisäl- tö on henkilöiden rajatarkastusten lopettami- nen Schengen-alueen maiden välillä. Schen- gen-alueen ulkorajoilla jatkuu aikaisempi menettely. Myös Schengen-maiden välillä ra- jatarkastukset voidaan ottaa käyttöön tilapäi- sesti yleistä järjestystä tai kansallista turvalli- suutta uhkaavissa poikkeuksellisissa tilan- teissa. Matkustajan on Schengenin sopimuk- sista huolimatta pidettävä mukanaan voimas- sa oleva kussakin jäsenmaassa hyväksytty matkustusasiakirja (passi tai uudenmallinen henkilökortti). Pohjoismaiden kansalaiset voivat edelleen liikkua Pohjoismaissa ilman matkustusasiakirjaa, mutta henkilöllisyys on voitava tarvittaessa todistaa asianmukaisella henkilöllisyystodistuksella, esimerkiksi ajo- kortilla.

Suomi noudattaa Euroopan unionin lain- säädännön mukaista yhtenäistä viisumipoli- tiikkaa, josta määrätään 13 päivänä joulukuu- ta 2007 Euroopan unionin toiminnasta teh- dyn sopimuksen (jäljempänä SEUT) 77 artik- lassa. Schengen-viisumimenettelyn sovelta- minen koskee sopimuksen toimeenpanossa Venäjää. Neuvoston viisumiasetuksella (539/2001/EY) on vahvistettu luettelo niistä kolmansista maista, mukaan lukien Venäjä, joiden kansalaisilla on oltava viisumi jäsen- valtioiden ulkorajoja ylittäessään sekä niistä kolmansista maista, joiden kansalaisia tämä vaatimus ei koske. Viisumiasetuksen 4 artik- lan 1 kohdassa (alakohta c) mainitaan poik- keuksena tästä vaatimuksesta avustus- tai pe- lastuslennon miehistö ja muu henkilöstö sekä muu katastrofi- ja onnettomuustapauksessa toimiva avustushenkilöstö. Näiden henkilö- ryhmien osalta viisumiasetus oikeuttaa sää- tämään kansallisista poikkeuksista viisumi- velvollisuuteen. Viisumiasetuksen 5 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltion tulee ilmoittaa kymmenen työpäivän kuluessa asetuksen 4 artiklan nojalla toteuttamistaan toimenpi- teistä muille jäsenvaltioille ja komissiolle.

Komissio julkaisee ilmoitukset Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Komissio on kuitenkin ehdotuksessaan COM(2011)

290 final/2, 2011/0138 (COD) esittänyt, että viisumiasetusta muutettaisiin niin, että jä- senmaat eivät voisi jatkossa sopia kahdenvä- lisesti kolmansien maiden kanssa pelastus- miehistöjen viisumivapaudesta ja

-velvollisuudesta. Esityksen mukaan toimi- valta sopimisesta siirtyisi Euroopan unionil- le.

Suomeen tuotavien tai Suomen kautta kul- jetettavien kolmansista maista tulevien tava- roiden, jotka eivät ole Euroopan unionin jä- senvaltioissa vapaassa vaihdannassa, ra- janylitykseen sovelletaan tulliselvitysmuo- dollisuuksia. Niiden yksinkertaistamisesta hätäaputilanteessa säädetään tarkemmin tulli- lainsäädännössä. Siten muiden osapuolten kuin Suomen, Ruotsin ja Tanskan, pois luki- en Grönlanti, sekä Euroopan unionin tullialu- een välillä kuljetettavat tavarat tulee tullisel- vittää.

Suomen ja Venäjän välillä tehdyssä pelas- tuspalvelun yhteistyösopimuksessa määrä- tään valtakunnanrajan ylityksen yhteydessä turvattavasta nopeasta ja yksinkertaisesta ra- ja- ja tullitarkastuksesta. Maiden rajavaltuu- tetut ovat rajavartiostokohtaisesti sopineet eräistä järjestelyistä tarkemmin, esimerkiksi Kaakkois-Suomen osalta 12 päivänä helmi- kuuta 1999 tehdyllä pöytäkirjalla. Järjestely- jen mukaan pelastusyksikön henkilöstöltä ei vaadita viisumia. Apua antavan pelastuspal- veluyksikön esimies esittää rajalla tarkastet- tavaksi henkilöluettelon, minkä lisäksi ryh- män kullakin jäsenellä tulee olla vaadittava henkilötodistus. Menettely on tällä hetkellä sopusoinnussa neuvoston viisumiasetuksen kanssa. Venäjän ja Suomen välillä ilma- alusten säännönmukaisesta liikenteestä poik- keava rajanylitys edellyttää Venäjän lainsää- dännöstä johtuen mahdollisen maahantulolu- van lisäksi tapauskohtaista sopimista maiden ilmailuviranomaisten kesken.

9 artikla. Osapuolten välinen yhteistyö.

Sopimuksen 9 artikla koskee yhteistyön ke- hittämistä muun ohessa tietoja vaihtamalla ja yhteisiä harjoituksia järjestämällä. Artiklan 1 kohdassa on yleinen viittaus yhteistyön ke- hittämiseen. Artiklan 2 kohdassa on viisi ala- kohtaa a—e, jotka koskevat sellaisten tieto- jen vaihtoa, joilla voidaan parantaa etsintä- ja pelastusoperaatioiden tehokkuutta. Vaihdet- tavat tiedot ovat muun muassa yhteystietoja,

(11)

etsintä- ja pelastuspalveluja koskevia tietoja, luetteloja käytettävissä olevista lentokentistä ja satamista sekä niiden tankkaus- ja muista täydennysvalmiuksista, muita tietoja tankka- us-, varastojen täydennys- ja sairaanhoito- palveluista, sekä etsintä- ja pelastushenkilös- tön koulutuksessa hyödyllisiä tietoja. Määrä- ykset tietojen vaihdosta koskevat tavan- omaista viranomaisyhteistyötä. Tarkoitus ei ole tällä perusteella luovuttaa salassa pidettä- viä tietoja, mikä mahdollisesti voi tulla ky- symykseen 7 artiklassa määrätyllä tavalla pe- lastusoperaatioiden yhteydessä.

Artiklan 3 kohdassa ja sen alakohdissa a—e, edellytetään osapuolten edistävän kes- kinäistä etsintä- ja pelastuspalveluyhteistyötä kiinnittämällä asianmukaista huomiota toi- miin kuten kokemusten vaihto, meteorologis- ten ja oseanografisten havaintojen, analyysi- en, ennusteiden ja varoitusten jakaminen, keskinäisten vierailujen järjestäminen, harjoi- tusten ja koulutusten toteuttaminen, alusten ilmoitusjärjestelmien käyttö, sekä tietojärjes- telmien, etsintä- ja pelastusmenetelmien, -tekniikoiden ja välineiden sekä muiden voimavarojen tai niitä koskevien tietojen ja- kaminen, operaatioita tukevien palvelujen tarjoaminen, kansallisten mielipiteiden vaihto sopimuksen soveltamisalalla, tutkimus- ja kehittämisaloitteiden tukeminen ja toteutta- minen, sekä säännöllisten viestiyhteyskokei- lujen ja harjoitusten järjestäminen. Myös 3 kohdan määräykset tietojen vaihdosta kos- kevat tavanomaista viranomaisyhteistyötä, johon ei sisälly salassa pidettävien tietojen vaihtoa eikä viranomaisten toimivaltaa muu- tenkaan ylittävää yhteistoimintaa.

Artiklan 4 kohdan mukaan osapuolten tuli- si mahdollisuuksien mukaan noudattaa sopi- muksen periaatteita myös järjestäessään yh- teisiä harjoituksia. Tämä ei välttämättä toteu- du kaikissa tapauksissa, koska lainsäädäntö tai kansainväliset sopimukset mahdollistavat tiettyjen menettelytapojen noudattamisen vain todellisessa hätätilanteessa.

10 artikla. Osapuolten kokoukset. Sopi- muksen 10 artiklassa määrätään, että osapuo- let kokoontuvat säännöllisesti käsitelläkseen ja ratkaistakseen käytännön yhteistyötä kos- kevia asioita. Osapuolikokouksissa käsiteltäi- siin muun muassa keskinäisiä asiantuntijavie- railuja, harjoitusten ja koulutusten toteutta-

mista, asiantuntijoiden mahdollista osallis- tumista tarkkailijoina muiden osapuolten kansallisiin etsintä- ja pelastusharjoituksiin, yhteistyön kehittämiseen liittyvien ehdotus- ten valmistelua, viestintäjärjestelmien suun- nittelua, kehittämistä ja käyttöä, mekanisme- ja joilla arvioidaan ja parannetaan arktisen alueen etsintä- ja pelastustoimintaa koskevi- en kansainvälisten ohjeiden soveltamista se- kä sääpalveluja koskevien ohjeiden arvioin- tia.

11 artikla. Etsintä- ja pelastuspalveluiden yhteinen arviointi. Sopimuksen 11 artiklassa määrätään toteutuneiden mittavien etsintä- ja pelastusoperaatioiden arvioinnista. Osapuol- ten lento- ja meripelastuksen vastuuviran- omaiset voivat yhdessä arvioida operaatiota sen osapuolen johdolla, joka on operaatiota koordinoinut. Arvioinnin tarkoituksena on edelleen kehittää yhteisiä etsintä- ja pelas- tusoperaatioita.

12 artikla. Rahoitus. Jollei toisin sovita, kukin osapuoli vastaa kuluista, joita sille ai- heutuu sopimuksen täytäntöönpanosta. Siten sekä valmiuden ylläpidosta ja kehittämisestä että käytännön etsintä- ja pelastusoperaatioi- den toteuttamisesta aiheutuneista kustannuk- sista vastaa kukin osapuoli omalta osaltaan.

Kustannusten mahdollisesta jakamisesta muulla tavalla voidaan Suomen osalta sopia käytettävissä olevien määrärahojen puitteis- sa. Artiklan 2 kohdan mukaan sopimuksen täytäntöönpano riippuu käytettävissä olevista voimavaroista. Käytännön operaatioon osal- listumisesta päättää kukin osapuoli itse. Täl- löin yhtenä ratkaisevana tekijänä voivat olla käytettävissä olevat taloudelliset ja tekniset voimavarat. Osapuolen voimavarat voivat ol- la samanaikaisesti sidotut kansallisen onnet- tomuustilanteen pelastustoimintaan. Osapuo- let voivat sopia kustannusten jaosta toisin, jos esimerkiksi jonkun osapuolen tarpeellis- ten voimavarojen osallistuminen edellyttää ulkopuolista taloudellista tukea. Sopimuksen tavoitteena on, että ihmishenkien pelastami- nen ei olisi riippuvainen taloudellisista voi- mavaroista.

13 artikla. Liite. Sopimuksessa on liite ja kolme lisäystä. Liitteessä esitetään sopimuk- sen soveltamisala ja lisäyksissä I—III sopi- muksen toimivaltaiset viranomaiset, lento- ja

(12)

meripelastuksen vastuuviranomaiset sekä pe- lastuskeskukset. Sopimuksen 13 artiklan mu- kaan liite on erottamaton osa sopimusta.

Kaikkien sopimukseen kohdistuvien viittaus- ten katsotaan kohdistuvan myös liitteeseen.

Lisäykset I—III eivät 13 artiklan sanamuo- dosta johtuen ole sopimuksen erottamattomia osia.

14 artikla. Muutokset. Sopimusta voidaan 14 artiklan mukaan muuttaa kaikkien osa- puolten kirjallisella suostumuksella. Suostu- mus voi koskea esimerkiksi yhden osapuolen tekemää muutosehdotusta. Käytännössä ky- symykseen voi tulla myös uusi osapuolten välinen neuvottelukierros, jossa muutoksista tulee saavuttaa yksimielisyys. Kukin osapuo- li hyväksyy muutokset kansallisilla sopimuk- sen voimaantulon edellyttämillä valtionsisäi- sillä menettelyillä. Muutokset tulevat voi- maan 120 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallettajamaana toimiva Kanada on vastaanot- tanut diplomaattiteitse kaikilta osapuolilta kirjallisen ilmoituksen niiden loppuun saat- tamista muutoksen voimaantulon edellyttä- mistä valtionsisäisistä menettelyistä. Muutos- ten voimaantulo vastaa siten itse sopimuksen voimaantulon edellyttämää menettelyä lu- kuun ottamatta 120 päivän määräaikaa, joka sopimuksen voimaantulon osalta on 30 päi- vää viimeisestä tallettajan vastaanottamasta kirjallisesta ilmoituksesta.

15 artikla. Liitettä koskeva muutosmenet- tely. Sopimuksen erottamattomana osana olevan liitteen osalta sovelletaan sopimuksen muuttamisesta poikkeavaa menettelyä, kun muutos ei koske kaikkia osapuolia samanai- kaisesti. Sopimuksen 15 artiklan 1 kohdan mukaan kaksi osapuolta, joilla on vierekkäi- set pelastusvastuualueet, voivat yhteisestä sopimuksesta muuttaa sopimuksen liitteen 1 kohdassa olevia tietoja, jotka määrittävät niiden alueiden välisen rajan. Tällainen muu- tos tulee voimaan 120 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja on vastaanottanut diplomaattiteitse molemmilta osapuolilta vahvistuksen siitä, että tällainen yhteinen so- pimus on tullut voimaan.

Tarkasteltaessa liitteen muutosmenettelyä kaikkien arktisen sopimuksen osapuolten kannalta on todettava, että kahdenvälisen muutossopimuksen hyväksymistä koskevat valtionsisäiset menettelytavat voivat poiketa

maasta riippuen huomattavasti. Artiklassa ei ole tarkempia määräyksiä kahdenvälisen so- pimuksen muodosta tai hyväksymisestä.

Niistä tulisi siksi määrätä asianomaisissa so- pimuksissa erikseen. Sopimusneuvottelussa arktiset maat korostivat sopimuksen ja sen mahdollisten muutosten samanaikaisen voi- maantulon tärkeyttä, jotta operaatioissa voi- taisiin toteuttaa kaikkien osapuolten välinen tarpeellinen koordinaatio yhtäläisin perus- tein. Sopimuksen 15 artiklan 1 kohdan sana- muodon mukaisen tulkinnan mukaan kah- denvälinen sopimus näyttäisi tulevan voi- maan kahteen kertaan, ensin sopimuksen tehneiden osapuolten välillä ja myöhemmin kaikkien arktisen sopimuksen osapuolten vä- lillä. Tämä ei kuitenkaan ollut neuvotteluissa osapuolten tarkoitus, vaan tarkoituksena oli kirjata artiklaan menettely, jossa kyseiset kaksi osapuolta sopivat ensin keskenään nii- den välisen rajan muuttamisesta, ja sen jäl- keen tiedottavat asiasta tallettajan kautta muille SAR-sopimuksen osapuolille muutok- sen saattamiseksi voimaan kaikkien välillä.

Koska kahdenvälisellä sopimuksella sovittai- siin käytännössä monenvälisen sopimuksen liitteen muutoksesta, kahdenvälinen muutos tarkoitettiin tulemaan voimaan samanaikai- sesti kaikkien osapuolten välillä 120 päivän kuluttua siitä, kun tallettaja on vastaanottanut kummaltakin kahdenvälisen sopimuksen osapuolelta vahvistuksen sopimuksen voi- maantulosta. Tällä ilmaisulla sopimuspuolet edellyttivät, että kahdenvälisen sopimuksen tulee olla sen osapuolten välillä lopullinen ennen kuin se voidaan saattaa voimaan kaik- kien osapuolten välillä samanaikaisesti. Ar- tiklassa määrätty menettely tarkoittaa, että SAR-sopimuksen osapuolet käsittelevät ku- kin osaltaan kahdenväliset muutokset SAR- sopimuksen muutoksena, kunkin noudattaes- sa sen edellyttämiä omia valtionsisäisiä me- nettelyjä.

Suomen osalta artiklassa määrätty menette- ly merkitsisi, että tapauksessa, jossa Suomi olisi kahdenvälisen sopimuksen osapuoli, ky- seinen sopimus käsiteltäisiin Suomessa pe- rustuslain 8 luvussa säädetyllä tavalla. Tä- män jälkeen Suomi omalta osaltaan ilmoittai- si valtionsisäisten menettelyjensä loppuun saattamisesta diplomaattiteitse sopimuksen tallettajalle, joka jakaisi tiedon asiasta kaikil-

(13)

le SAR-sopimuksen osapuolille. Kahdenväli- nen pelastusvastuualueiden rajaan muutos tu- lisi kaikkien SAR-osapuolten välillä voimaan samanaikaisesti 120 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallettaja oli vastaanottanut diplomaattiteitse kirjallisen ilmoituksen mo- lemmilta kahdenvälisen sopimuksen osapuo- lelta siitä, että ne ovat saattaneet päätökseen sopimuksen voimaantulon edellyttämät valti- onsisäiset menettelyt. Suomessa sopimus, jossa se on osapuolena, saatettaisiin tämän jälkeen voimaan voimaanpanoasetuksella.

Sellaista kahdenvälistä pelastusvastuualuei- den rajojen muuttamisesta tehtyä sopimusta, jossa Suomi ei olisi osapuolena, ei tarvitsisi Suomessa erikseen kansallisesti hyväksyä tai saattaa voimaan. Tällaisenkin kahdenvälisen sopimuksen muutoksesta ja voimaantulo- ajankohdasta tulisi kuitenkin tallettajan il- moituksen perusteella antaa Suomessa sisä- asiainministeriön ilmoitus säädöskokoelman sopimussarjassa, jotta muutos tulisi yleiseen tietoon.

Artiklan 2 kohdan mukaan kukin osapuoli voi muuttaa sopimuksen liitteen 2 kohdan sellaista osaa, joka ei vaikuta minkään toisen osapuolen alueeseen. Käytännössä tämä voi koskea asianomaisen osapuolen pelastusvas- tuualueen eteläistä rajaa. Asiasta päättäneen osapuolen tulee ilmoittaa muutoksesta tallet- tajalle diplomaattiteitse. Muutos tulee voi- maan 120 päivän kuluttua siitä päivästä, jona ilmoitus on tehty. Muutosta ei Suomessa kä- sitellä perustuslain 8 luvun mukaisesti eli sitä ei ole tarpeen hyväksyä eikä saattaa voimaan.

Tällaisesta muutoksesta ja sen voimaantulo- ajankohdasta tulisi kuitenkin tallettajan il- moituksen perusteella antaa Suomessa sisä- asiainministeriön ilmoitus säädöskokoelman sopimussarjassa, jotta muutos tulisi yleiseen tietoon.

16 artikla. Suhde muihin sopimuksiin. Ar- tiklan mukaan sopimuksen määräykset eivät vaikuta sellaisiin osapuolten oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka perustuvat niiden välillä tämän sopimuksen voimaantulopäivänä voi- massa oleviin sopimuksiin. Määräys ei koske sopimuksen liitteen 1 kohdassa määrättyjä pelastusvastuualueiden rajoja. Tällä määrä- yksellä varmistetaan sopimuksen liitteessä määriteltyjen lento- ja meripelastusalueiden rajojen sekä kunkin osapuolen soveltamis-

alueen ensisijaisuus sopimuksen soveltami- sessa. Osapuolten välillä saattaa olla muuhun keskinäiseen yhteistoimintaan perustuvia vastuualuejakoja, joita ei nyt tehdyssä sopi- muksessa sovelleta. Esimerkiksi arktisesta alueesta käytetään eri yhteyksissä erilaisia määritelmiä. Suomi on osaltaan katsonut, että siihen kuuluu Lapin aluehallintoviraston toi- mialue kokonaisuudessaan, eikä vain napa- piirin pohjoispuolinen osa. Myös kansainvä- lisessä siviili-ilmailussa käytettävät lennon- johtoalueiden rajat (Flight Information Regi- on, FIR) poikkeavat eräissä kohdissa sopi- muksessa määrätystä vastuualuejaosta.

17 artikla. Riitojen ratkaiseminen. Artik- lan mukaan osapuolet ratkaisevat sopimuk- sen soveltamista ja tulkintaa koskevat riidat suorin neuvotteluin. Sopimuksessa ei määrä- tä tarkemmin neuvottelumenettelystä tai sii- hen osallistuvista viranomaisista. Kukin osa- puoli päättää itse neuvottelijan tai neuvotte- luvaltuuskunnan asettamisesta. Ensisijaisesti osapuolten välisistä erimielisyyksistä neuvot- televat sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetut osapuolten toimivaltaiset viranomaiset.

18 artikla. Sopimuksen ulkopuoliset valti- ot. Tehokkaiden pelastustoimenpiteiden var- mistamiseksi sopimuksessa tunnustetaan osapuolten mahdollinen tarve pyrkiä yhteis- työhön sellaisten valtioiden kanssa, jotka ei- vät ole sopimuksen osapuolia, mutta voivat mahdollisesti avustaa voimassa olevien kan- sainvälisten sopimusten mukaisten etsintä- ja pelastusoperaatioiden toteuttamisessa. Arkti- sella alueella voivat toimia tai ylläpitää lento- ja meripelastuksen toimintakykyä myös muut kuin arktisen neuvoston osapuolena olevien kahdeksan valtiota. Yhteistyö näiden kanssa voisi perustua kunkin osapuolen osaltaan te- kemään päätökseen.

19 artikla. Väliaikainen soveltaminen, voimaantulo ja irtisanominen. Sopimuksen 19 artiklan mukaan kukin allekirjoittaja voi soveltaa sopimusta väliaikaisesti, jos se il- moittaa tallettajalle aikeestaan kirjallisesti.

Kukin tällainen allekirjoittaja soveltaa sopi- musta väliaikaisesti ilmoituspäivästä tai il- moituksessa tarkoitetusta muusta ajankoh- dasta lukien. Sopimusmääräyksen tarkoituk- sena on mahdollistaa sopimuksen soveltami- sen aloittaminen muita aikaisemmin niiden osapuolten kesken, jotka voivat saattaa pää-

(14)

tökseen kansalliset voimaansaattamistoimen- piteensä muita aikaisemmin. Menettely so- veltuisi myös tilanteeseen, jossa joku osapuo- li ei ratifioisi sopimusta lainkaan. Osapuolten kansalliset säädökset sopimuksen hyväksy- mismenettelystä poikkeavat toisistaan ja tästä syystä voimaansaattamisen aikatauluissa voi olla eroja. Sopimusneuvottelujen aikana kaikki osapuolet kuitenkin ilmoittivat, että sopimuksen samanaikainen voimaantulo on niiden tavoitteena, koska väliaikainen sovel- taminen johtaisi sopimuksen tavoitteiden vastaiseen osapuolten eriytymiseen.

Artiklan 2 kohdan mukaan sopimus tulee voimaan 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona sopimuksen tallettaja on vastaanottanut diplomaattiteitse kaikilta osapuolilta kirjalli- sen ilmoituksen siitä, että osapuolet ovat saattaneet päätökseen sopimuksen voimaan- tulon edellyttämät valtionsisäiset menettelyt.

Tallettaja ilmoittaa asiasta kaikille osapuolil- le, jotka toteuttavat voimaansaattamismenet- telyt kansallisen lainsäädäntönsä edellyttä- mällä tavalla.

Artiklan 3 kappaleen mukaan kukin osa- puoli voi milloin tahansa irtisanoa sopimuk- sen ilmoittamalla siitä tallettajalle kirjallisesti diplomaattiteitse vähintään kuusi kuukautta etukäteen, mainitsemalla samalla irtisanomi- sen voimaantulopäivän. Sopimuksen irtisa- nominen ei vaikuta siihen, miten muut osa- puolet soveltavat sopimusta.

20 artikla. Tallettaja. Sopimuksen 20 ar- tiklan mukaan Kanadan hallitus on sen tallet- taja.

2 Lakiehdotuksen perustelut 1 §. Lain 1 § sisältää tavanomaisen blan- kettilain säännöksen, jolla saatetaan voimaan lailla ne sopimuksen määräykset, jotka kuu- luvat lainsäädännön alaan. Lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä selostetaan jäl- jempänä eduskunnan suostumuksen tarpeelli- suutta koskevassa jaksossa.

2 §. Lakiehdotuksen 2 §:n mukaan lain voimaantulosta säädettäisiin valtioneuvoston asetuksella. Laki on tarkoitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti kun sopimus tulee voimaan.

3 Voimaantulo

Sopimus tulee 19 artiklan mukaan voimaan 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona tallet- tajana toimiva Kanadan hallitus on vastaan- ottanut diplomaattiteitse viimeisen kirjallisen ilmoituksen siitä, että osapuolet ovat toteut- taneet sopimuksen voimaantulon edellyttä- mät valtionsisäiset menettelyt. Laki on tar- koitettu tulemaan voimaan samanaikaisesti sopimuksen kanssa.

Ahvenanmaan itsehallintolain (1144/1991) 59 §:n mukaan Ahvenanmaan maakuntapäi- vien on hyväksyttävä toimivaltaansa kuuluva kansainvälinen velvoite, jotta se tulisi voi- maan maakunnassa. Palo- ja pelastustoimi kuuluu Ahvenanmaan itsehallintolain 18 §:n 6 kohdan nojalla Ahvenanmaan maakunnan toimivaltaan. Sitä vastoin kauppamerenkul- kua, ilmailua ja rajavartiolaitosta koskevat asiat kuuluvat itsehallintolain 27 §:n mukaan valtakunnan lainsäädäntövaltaan. Sopimus koskee lento- ja meripelastusyhteistyötä ark- tisella alueella ja sen soveltamisala rajoittuu Suomessa pohjoisen napapiirin pohjoispuoli- seen alueeseen. Sopimus ei siten koske palo- ja pelastustointa Ahvenanmaan maakunnassa eikä siihen muutenkaan liity Ahvenanmaata koskevia kansainvälisiä velvoitteita. Ahve- nanmaan maakuntapäivien suostumus ei mainituista syistä ole tarpeen sopimuksen voimaan saattamiseksi.

4 Eduskunna n suostumuksen tar- peellisuus ja käsittel yjärjestys Perustuslain 94 §:n 1 momentin mukaan eduskunta hyväksyy muun muassa sellaiset valtiosopimukset ja muut kansainväliset vel- voitteet, jotka sisältävät lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä tai ovat muutoin merki- tykseltään huomattavia taikka vaativat perus- tuslain mukaan muusta syystä eduskunnan hyväksymisen. Muusta syystä eduskunnan hyväksymistä edellyttäviä määräyksiä ovat muun muassa eduskunnan budjettivaltaa si- tovat kansainväliset velvoitteet. Eduskunnan perustuslakivaliokunnan tulkintakäytännön mukaan perustuslaissa tarkoitettu eduskun- nan hyväksymistoimivalta kattaa kaikki ai- neelliselta luonteeltaan lain alaan kuuluvat kansainvälisen velvoitteen määräykset. So-

(15)

pimuksen määräykset on luettava lainsää- dännön alaan, jos määräys koskee jonkin pe- rustuslaissa turvatun perusoikeuden käyttä- mistä tai rajoittamista, määräys muutoin kos- kee yksilön oikeuksien ja velvollisuuksien perusteita, määräyksen tarkoittamasta asiasta on perustuslain mukaan säädettävä lailla taikka jos määräyksen tarkoittamasta asiasta on voimassa lain säännöksiä tai siitä on Suo- messa vallitsevan käsityksen mukaan muuten säädettävä lailla. Kansainvälisten velvoittei- den määräys kuuluu näiden perusteiden mu- kaan lainsäädännön alaan riippumatta siitä, onko määräys ristiriidassa vai sopusoinnussa Suomessa lailla annetun säännöksen kanssa (PeVL 11/2000 vp ja PeVL 12/2000 vp).

Perustuslakivaliokunta on tulkintakäytän- nössään katsonut, että jos sopimuksessa mää- ritellyt käsitteet koskevat lainsäädännön alaan kuuluvia asioita, määritelmät vaikutta- vat välillisesti näiden lainsäädännön alaan kuuluvien aineellisten määräysten sisältöön ja kuuluvat siksi itsekin lainsäädännön alaan (PeVL 6/2001 vp ja PeVL 24/2001 vp). So- pimuksen 1 artiklan 2 kohdassa, 3 artiklan 1 kohdassa sekä sopimuksen liitteessä, joka on erottamaton osa sopimusta, määrätään so- pimuksen maantieteellisestä soveltamisalas- ta. Kyseiset määräykset vaikuttavat siten so- pimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten soveltamiseen ja kuuluvat lain- säädännön alaan.

Sopimuksen 7 artiklan 3 kohdan c alakoh- dan mukaan osapuoli, jolla on syytä epäillä, että henkilö, laiva tai muu alus tai ilma-alus on hätätilassa toisen osapuolen alueella, toi- mittaa mahdollisimman pian kaikki saatavilla olevat tiedot asianomaiselle toiselle osapuo- lelle tai toisille osapuolille. Sopimuksen 7 ar- tiklan 3 kohdan g alakohdan mukaan osapuo- li toimittaa viipymättä kaikki henkilön etsin- tää ja pelastusta koskevat asiaankuuluvat tie- dot toisen osapuolen asianomaisille diplo- maatti- ja konsuliviranomaisille. Kyseiset tiedot voivat olla salassa pidettäviä, koska ne voivat käsittää esimerkiksi henkilöä koskevia arkaluontoisia seikkoja. Perustuslain 10 §:n mukaan jokaisen yksityiselämä, kunnia ja ko- tirauha on turvattu. Henkilötietojen suojaa- misesta säädetään tarkemmin lailla. Jul- kisuuslain 24 §:n 1 momentin nojalla salassa pidettäviä ovat muun ohessa asiakirjat, jotka

sisältävät erilaisia henkilöä koskevia tietoja.

Salassapitovelvollisuus koskee sekä asiakir- jasalaisuutta että vaitiolovelvollisuutta ja hy- väksikäyttökieltoa (julkisuuslaki 22 ja 23 §).

Julkisuuslain 30 §:n mukaan salassa pidettä- vien tietojen antaminen on mahdollista ul- komaan viranomaiselle, jos ulkomaan ja Suomen viranomaisen yhteistyöstä niin mää- rätään Suomea sitovassa kansainvälisessä so- pimuksessa. Julkisuuslain mukaan salassa pidettävän tiedon luovuttaminen ulkomaan viranomaiselle edellyttää, että asiasta määrä- tään Suomea sitovassa kansainvälisessä so- pimuksessa. Mainituista syistä sopimusmää- räys kuluu lainsäädännön alaan.

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn so- pimuksen XXIII osasto sisältää pelastuspal- velua koskevan määräyksen (SEUT 196 ar- tikla). Unioni kannustaa jäsenvaltioita keski- näiseen yhteistyöhön pelastuspalvelualalla sekä pyrkii muun muassa tukemaan ja täy- dentämään niiden toimintaa sekä edistämään pelastuspalvelun alalla toteutettavien kan- sainvälisen tason toimien johdonmukaisuutta.

Euroopan parlamentti ja neuvosto säätävät tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen tarvittavista toimenpiteistä, joilla myötävai- kutetaan edellä tarkoitettujen tavoitteiden to- teutumiseen. SEUT 6 artiklan mukaisesti unionilla on ainoastaan toimivalta toteuttaa tukitoimia pelastuspalvelun alalla. Tukitoi- mialoilla unionin toimivalta ei korvaa jäsen- valtioiden toimivaltaa, eivätkä oikeudellisesti velvoittavat unionin säädökset voi kyseisillä aloilla käsittää jäsenvaltioiden lakien ja ase- tusten yhdenmukaistamista.

Sopimus lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisella alueella koskee yhteistyötä pelas- tuspalvelun alalla, jolta on olemassa jäsen- valtioiden toimintaa tukevaa Euroopan unio- nin lainsäädäntöä. Sopimuksen maahantulo- lupaa ja rajanylitysmenettelyä koskevat mää- räykset ovat sisällöltään osapuolten kansalli- seen lainsäädäntöön ja kansainvälisiin vel- voitteisiin viittaavia, toisin sanoen sopimuk- sen soveltamisessa noudatetaan sopimusmää- räysten mukaisesti osapuolten lainsäädäntöä ja kansainvälisiä sitoumuksia. Sopimuksen määräyksillä ei valtioneuvoston käsityksen mukaan vaikuteta unionin lainsäädäntöön.

Näin ollen sopimuksen määräysten ei voida

(16)

katsoa olevan ongelmallisia unionin toimi- vallan kannalta.

Edellä esitetyn perusteella sopimus lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisella alueella sisältää lainsäädännön alaan kuuluvia määrä- yksiä. Eduskunnan suostumus sopimukseen on siksi tarpeen.

Sopimus ei sisällä määräyksiä, jotka koski- sivat perustuslakia sen 94 §:n 2 momentissa ja 95 §:n 2 momentissa tarkoitetulla tavalla.

Sopimus voidaan sen vuoksi hyväksyä ään- ten enemmistöllä ja ehdotus laiksi sen voi- maansaattamisesta tavallisessa lainsäätämis- järjestyksessä.

Edellä olevan perusteella ja perustuslain 94 §:n mukaisesti esitetään, että

Eduskunta hyväksyisi lento- ja meripelas- tusyhteistyöstä arktisella alueella Nuukissa 12 päivänä toukokuuta 2011 tehdyn sopi- muksen.

Koska sopimus sisältää määräyksiä, jotka kuuluvat lainsäädännön alaan, annetaan sa- malla Eduskunnan hyväksyttäväksi seuraava lakiehdotus:

(17)

Lakiehdotus

Laki

lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisella alueella tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta

Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:

1 §

Lento- ja meripelastusyhteistyöstä arktisel- la alueella Nuukissa 12 päivänä toukokuuta 2011 tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat lakina voi-

massa sellaisina kuin Suomi on niihin sitou- tunut.

2 §

Sopimuksen muiden määräysten voimaan- saattamisesta ja tämän lain voimaantulosta säädetään valtioneuvoston asetuksella.

Helsingissä 22 päivänä maaliskuuta 2012

Pääministeri

JYRKI KATAINEN

Sisäasiainministeri Päivi Räsänen

(18)

Sopimusteksti

SOPIMUS LENTO- JA MERIPELAS- TUSYHTEISTYÖSTÄ ARKTISELLA

ALUEELLA

AGREEMENT ON COOPERATION ON AERONAUTICAL AND MARITIME

SEARCH AND RESCUE IN THE ARCTIC

Kanadan hallitus, Tanskan kuningaskunnan hallitus, Suomen tasavallan hallitus, Islannin hallitus, Norjan kuningaskunnan hallitus, Ve- näjän federaation hallitus, Ruotsin kuningas- kunnan hallitus ja Amerikan yhdysvaltojen hallitus, jäljempänä "osapuolet", jotka

ottavat huomioon vuonna 1982 tehdyn Yh- distyneiden Kansakuntien merioikeusyleisso- pimuksen asiaa koskevat määräykset,

ovat osapuolina vuoden 1979 kansainväli- sessä yleissopimuksessa etsintä- ja pelastus- palvelusta merellä, jäljempänä "SAR- yleissopimus", ja vuonna 1944 tehdyssä kan- sainvälisen siviili-ilmailun yleissopimukses- sa, jäljempänä "Chicagon yleissopimus",

panevat merkille kansainvälisen lento- ja meripelastuskäsikirjan, jäljempänä "IAM- SAR-käsikirja",

palauttavat mieliin vuonna 1996 annetun Ottawan julistuksen Arktisen neuvoston pe- rustamisesta,

korostavat vuoden 2009 Tromssan julistus- ta, joka annettiin kuudennessa Arktisen neu- voston ministerikokouksessa, jossa hyväksyt- tiin työryhmän perustaminen arktisen alueen etsintä- ja pelastusoperaatioyhteistyötä kos- kevan kansainvälisen sopimuksen kehittämis- tä ja neuvottelujen loppuun saattamista var- ten,

ovat tietoisia haasteista, joita vaikeat arkti- set olosuhteet aiheuttavat etsintä- ja pelas- tusoperaatioille, ja siitä, että on ehdottoman tärkeää antaa nopeasti apua hädässä oleville henkilöille sellaisissa olosuhteissa,

ottavat huomioon lento- ja meriliikenteen sekä ihmisen muun toiminnan lisääntymisen arktisella alueella, mukaan lukien arktisen alueen asukkaiden ja alueelle tulevien ihmis- ten toiminnan,

The Government of Canada, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of Iceland, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, and the Government of the United States of America, hereinafter referred to as “the Parties”,

Taking into account the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea,

Being Parties to the 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue, hereinafter referred to as “the SAR Convention”, and the 1944 Convention on International Civil Aviation, hereinafter referred to as “the Chicago Convention”,

Noting the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Manual, hereinafter referred to as “the IAMSAR Manual”,

Recalling the 1996 Ottawa Declaration on the Establishment of the Arctic Council,

Highlighting the 2009 Tromsø Declaration on the occasion of the Sixth Ministerial Meeting of the Arctic Council, which approved the establishment of a task force to develop and complete negotiation of an international instrument on cooperation on search and rescue operations in the Arctic,

Conscious of the challenges posed by harsh Arctic conditions on search and rescue operations and the vital importance of providing rapid assistance to persons in distress in such conditions,

Mindful of the increase in aeronautical and maritime traffic and other human activity in the Arctic, including activity of Arctic residents and of people coming to the Arctic,

(19)

toteavat, että osapuolten yhteistyöllä on suuri merkitys etsintä- ja pelastusoperaatioi- den toteuttamisessa,

korostavat tietojen ja kokemusten vaihdon hyödyllisyyttä etsintä- ja pelastustoiminnassa ja yhteisten koulutusten ja harjoitusten hyö- dyllisyyttä,

ovat sopineet seuraavasta:

1 artikla Termit ja määritelmät

1. Tässä sopimuksessa käytetään SAR- yleissopimuksen liitteessä olevan 1 luvun ja Chicagon yleissopimuksen liitteessä 12 ole- van 1 luvun mukaisia termejä ja määritelmiä.

2. Tätä sopimusta sovellettaessa "osapuolen alueella" tarkoitetaan valtion maa-aluetta ja sisä- ja aluevesiä, mukaan lukien näiden alu- eiden yläpuolella oleva ilmatila.

2 artikla Sopimuksen tarkoitus

Tämän sopimuksen tarkoituksena on vah- vistaa lento- ja meripelastusyhteistyötä ja -koordinointia arktisella alueella.

3 artikla

Sopimuksen soveltamisala

1. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen ilmai- lun etsintä- ja pelastuspalvelun sekä meripe- lastustoimen vastuualueiden (jäljempänä len- to- ja meripelastusvastuualueet) rajat määri- tetään tämän sopimuksen liitteen 1 kohdassa.

Alue, jolla kukin osapuoli soveltaa tätä sopi- musta, määritetään tämän sopimuksen liitteen 2 kohdassa.

2. Etsintä- ja pelastuspalvelun vastuualuei- den (jäljempänä pelastusvastuualueet) rajojen määrittäminen ei liity eikä vaikuta valtioiden välisten rajojen määrittämiseen tai niiden täy- sivaltaisuuteen, täysivaltaisiin oikeuksiin tai lainkäyttövaltaan.

3. Kukin osapuoli edistää riittävän ja tehok- kaan etsintä- ja pelastusvalmiuden luomista,

Recognizing the great importance of cooperation among the Parties in conducting search and rescue operations,

Emphasizing the usefulness of exchanging information and experience in the field of search and rescue and of conducting joint training and exercises,

Have agreed as follows:

Article 1 Terms and Definitions

1. For purposes of this Agreement, the terms and definitions contained in Chapter 1 of the Annex to the SAR Convention and in Chapter 1 of Annex 12 to the Chicago Convention shall apply.

2. For purposes of this Agreement,

“territory of a Party” shall mean the land area of a State, its internal waters and its territorial sea, including the airspace above those areas.

Article 2

Objective of this Agreement

The objective of this Agreement is to strengthen aeronautical and maritime search and rescue cooperation and coordination in the Arctic.

Article 3

Scope of Application of this Agreement 1. The delimitations of the aeronautical and maritime search and rescue regions relevant to this Agreement are specified in paragraph 1 of the Annex to this Agreement. The area in which each Party shall apply this Agreement is set forth in paragraph 2 of the Annex to this Agreement.

2. The delimitation of search and rescue regions is not related to and shall not prejudice the delimitation of any boundary between States or their sovereignty, sovereign rights or jurisdiction.

3. Each Party shall promote the establishment, operation and maintenance of

(20)

toimintaa ja ylläpitoa tämän sopimuksen liit- teen 2 kohdassa määritetyllä alueellaan.

4 artikla

Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset 1. Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset määritetään tämän sopimuksen lisäyksessä I.

2. Kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä kir- jallisesti diplomaattiteitse muille osapuolille toimivaltaisia viranomaisiaan koskevista muutoksista.

5 artikla

Lento- ja meripelastuksesta vastaavat viran- omaiset

1. Lento- ja meripelastuksesta vastaavat vi- ranomaiset, jäljempänä "lento- ja meripelas- tuksen vastuuviranomaiset", määritetään tä- män sopimuksen lisäyksessä II.

2. Kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä toimivaltaisten viranomaistensa välityksellä muille osapuolille lento- ja meripelastuksen vastuuviranomaisiaan koskevista muutoksis- ta.

6 artikla Pelastuskeskukset

1. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen osa- puolten lento- ja/tai meripelastuskeskusten, jäljempänä "pelastuskeskukset", luettelo on tämän sopimuksen lisäyksessä III.

2. Kukin osapuoli ilmoittaa viipymättä toi- mivaltaisten viranomaistensa välityksellä muille osapuolille pelastuskeskuksiaan kos- kevista muutoksista.

7 artikla

Lento- ja meripelastusoperaatioiden toteut- taminen

1. SAR-yleissopimusta ja Chicagon yleis-

an adequate and effective search and rescue capability within its area as set forth in paragraph 2 of the Annex to this Agreement.

Article 4

Competent Authorities of the Parties 1. The Competent Authorities of the Parties are specified in Appendix I to this Agreement.

2. Each Party shall promptly inform the other Parties in writing through diplomatic channels of any changes regarding its Competent Authorities.

Article 5

Agencies Responsible for Aeronautical and Maritime Search and Rescue

1. The agencies responsible for aeronautical and maritime search and rescue, hereinafter referred to as “search and rescue agencies”, are specified in Appendix II to this Agreement.

2. Each Party, through its Competent Authorities, shall promptly inform the other Parties of any changes regarding its search and rescue agency or agencies.

Article 6

Rescue Coordination Centers

1. The list of aeronautical and/or maritime rescue coordination centers, hereinafter referred to as “RCCs”, of the Parties for the purposes of this Agreement is contained in Appendix III to this Agreement.

2. Each Party, through its Competent Authorities, shall promptly inform the other Parties of any changes regarding its RCCs.

Article 7

Conduct of Aeronautical and Maritime Search and Rescue Operations 1. The SAR Convention and the Chicago

(21)

sopimusta noudatetaan tämän sopimuksen mukaisten etsintä- ja pelastusoperaatioiden toteuttamisessa.

2. IAMSAR-käsikirja tarjoaa lisäohjeita tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi.

3. Sanotun rajoittamatta 1 kohdan sovelta- mista osapuolet toteuttavat tämän sopimuksen mukaiset lento- ja meripelastusoperaatiot seu- raavien määräysten mukaisesti:

(a) osapuolen alueella tämän sopimuksen mukaisesti toteutettavissa etsintä- ja pelas- tusoperaatioissa noudatetaan kyseisen osa- puolen lakeja ja määräyksiä;

(b) jos osapuolen lento- ja meripelastuksen vastuuviranomainen ja/tai pelastuskeskus saa tiedon, jonka mukaan henkilö on tai näyttää olevan hädässä, osapuoli ryhtyy pikaisiin toimiin sen varmistamiseksi, että tarvittava apu annetaan;

(c) osapuoli, jolla on syytä epäillä, että hen- kilö, laiva tai muu alus tai ilma-alus on hätäti- lassa liitteen 2 kohdassa määritetyllä toisen osapuolen alueella, toimittaa mahdollisimman pian kaikki saatavilla olevat tiedot asianomai- selle osapuolelle tai asianomaisille osapuolil- le; (d) osapuolen lento- ja meripelastuksen vas- tuuviranomainen, ja/tai pelastuskeskus, joka on saanut tiedon tämän kohdan b alakohdassa tarkoitetusta tilanteesta, voi pyytää apua muilta osapuolilta;

(e) osapuoli, jolle avunpyyntö lähetetään, päättää viipymättä ja ilmoittaa pyynnön esit- täneelle osapuolelle, voiko se antaa pyydettyä apua, ja ilmoittaa viipymättä, missä määrin ja millä ehdoilla apua voidaan antaa;

(f) osapuolet varmistavat, että apua anne- taan kaikille hädässä oleville henkilöille, riip- pumatta tällaisen henkilön kansalaisuudesta tai asemasta tai olosuhteista, joista henkilö löydetään; ja

(g) osapuoli toimittaa viipymättä kaikki henkilön etsintää ja pelastusta koskevat asi- aankuuluvat tiedot asianomaisille diplomaat- ti- tai konsuliviranomaisille.

Convention shall be used as the basis for conducting search and rescue operations under this Agreement.

2. The IAMSAR Manual provides additional guidelines for implementing this Agreement.

3. Without prejudice to paragraph 1 of this Article, the Parties shall conduct aeronautical and maritime search and rescue operations pursuant to this Agreement consistent with the following:

(a) search and rescue operations conducted pursuant to this Agreement in the territory of a Party shall be carried out consistent with the laws and regulations of that Party;

(b) if a search and rescue agency and/or RCC of a Party receives information that any person is, or appears to be, in distress, that Party shall take urgent steps to ensure that the necessary assistance is provided;

(c) any Party having reason to believe that a person, a vessel or other craft or aircraft is in a state of emergency in the area of another Party as set forth in paragraph 2 of the Annex shall forward as soon as possible all available information to the Party or Parties concerned;

(d) the search and rescue agency and/or RCC of a Party that has received information concerning a situation provided for in subparagraph (b) of this paragraph may request assistance from the other Parties;

(e) the Party to whom a request for assistance is submitted shall promptly decide on and inform the requesting Party whether or not it is in a position to render the assistance requested and shall promptly indicate the scope and the terms of the assistance that can be rendered;

(f) the Parties shall ensure that assistance be provided to any person in distress. They shall do so regardless of the nationality or status of such a person or the circumstances in which that person is found; and

(g) a Party shall promptly provide all relevant information regarding the search and rescue of any person to the consular or diplomatic authorities concerned.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Samaan tapaan muistiorganisaatioiden muistipalatsi on saavutettavissa vain niin kuin sen rakenteet sallivat ja talletusmuodot mahdollistavat.. Jos tarvittavia rajapintoja ei

olemassa vain sikäli kuin jokin muu asia voisi olla ole- massa sen sijasta, ja jokainen asia, joka voisi olla olemassa jonkin olemassa olevan asian sijasta, on olemassa

Koska tutkimisen ohella opettaminen kuuluu erottamattomasti filosofiaan, vaatii filosofian opetusluonne

Vesilain 1 luvun 16 §:n mukaan sellaisena vesistön muuttamisena, jos ta säädetään vesilain 1 luvun 15 §:ssä (vesistön muuttamiskielto), ei pidetä vesialueen omistajan tai

Tutkimus analysoi ulkomaalaislakiin ja sen soveltamiskäytäntöön 29.5.2015–6.6.2019 tehtyjen muutosten yhteisvaikutuksia turvapaikanhakijoiden asemaan. Tutkimuksen mukaan huomio

➢ Tutkimusten mukaan tärkeimmät parisuhteen hyvinvointia tukevat asiat pikkulapsiperheissä ovat se, että kumppanit osallistuvat toistensa elämään; tunnetason tuki, läsnäolo,

Perustuslakivaliokunnan vakiintuneen käytännön mukaan lainsäätäjän liikkumavaraa rajoittaa tä- män säännöksen lisäksi myös se, että henkilötietojen suoja osittain

Vastaava määräys sisältyy Euroopan neuvoston oikeusapusopimuksen vuoden 1978 lisäpöytäkirjan (SopS 13- 14/1985) sen 1 artiklassa. Yleissopimuksen 14 artikla sisältää