• Ei tuloksia

Vieraat kielet ja suomi näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Vieraat kielet ja suomi näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

Sananvuoro

Vieraat kielet ja suomi

Päivä, jona tätä kirjoitan, on tasan 350 vuoden päässä heinäkuun viimeises- tä vuonna 1642. Tuolloin pidettiin kaikissa Suomen kirkoissa kiitosjuma- lanpalvelus sen johdosta, että Bíblia, Se on Coco Pyhä Raamattu oli saatu

painetuksi. Elämme siis suomenkielisen Raamatun juhlavuotta. Onko tämä

myös suomen kielen ja suomalaisuuden juhlavuosi?

Kun esisuomalaiset joutuivat pitkällisiin kontakteihin, jopa suoranaiseen

symbioosiin, balttikansojen ja germaanien kanssa, heidän kielensä mullistui läpikotaisin. Äänteistö muuttui, syntyi nykyään niin leimallinen astevaihtelu, kehittyi uusia tempuksia ja muita taivutusmuotoja, sanastoa virtasi uusien käsitteiden mukana ja osin omien vanhojen ilmausten tilalle. Neitseellinen esisuomalaisuus koki ankaran iskun. Kansan rodullinen laatukin muuttui vallan toiseksi. Tämä oli epäsuomalaistumisen ensimmäinen vaihe.

Historiallisen ajan sarastuksessa läntinen Suomi alkoi saada yhä enem- män kulttuuri- ja kielivaikutteita lännestä, skandinaaveilta, ja heidän kaut- taan ja osin suoraankin Keski-Euroopasta. Idässä slaavit välittivät karjalai- sille oman rikkaan aineellisen ja henkisen kulttuurinsa. Samalla kieli muut- tui sisältä ja ulkoa. Suomi ruotsalaistui, karjala venäläistyi. Tämä oli vierastumisen toinen ei-kirjallinen kausi.

Niin lännessä kuin kaiketi idässäkin hyödynnettiin valtakulttuurilta opit- tua kirjoitustaitoa jonkin verran apuna käytännön toimissa, mutta vain län- nessä kehitys johti siihen, että omaa kieltä alettiin järjestelmällisesti ja laa- jamittaisesti pukea opittuihin kirjoitusmerkkeihin. Kun Agricola ja sitten muut Raamatun suomentajat sovittivat vieraita lauseita suomen kielelle, he samalla taivuttelivat suomalaisten ajatuksia uuteen malliin. Opittiin paitsi uusi maailmankuva myös uusi, ylikansallisten mallien mukainen tapa käyt- tää kieltä ja pitkien kirjallisten traditioiden syntaktiset ja tekstuaaliset konventiot. Tämä epäsuomalaistumisen kolmas vaihe merkitsi lännessä lo- pullista alkuperäisyyden katoamista. Idässä kehitys ei ollut yhtä nopeaa.

125

(2)

Niinpä juuri Karjalasta on kerta toisensa jälkeen etsitty ja löydetty suoma- laisinta suomalaisuutta.

Niin kuin kävi Suomessa, on käynyt lukemattomissa muissa maailman- kolkissa. Oli aika, jolloin Ruotsinmaan kieli ja kulttuuri saksalaistui, ja ai- ka, jolloin englanti ja Englanti ranskalaistuivat. Omituista Suomessa on vain se, että suhde kielen ja ajattelun vierasvaikutteisuuteen on jakomielinen.

Tämä on erityisen totta fennistiikasta. Tavallinen suomen kielen maisteri tie-

tää kyllä jotain lainasanakerrostumista tai vanhan kirjasuomen silmäänpis-

tävimmistä muukalaisuuksista, mutta hänellä ei ole kuvaa siitä, kuinka pal- jon vaikkapa syntaksissa on vierasta mallia tai idiomeissa läpinäkyviä kään-

nöslainoja tai miten suunnattomasti oman sanaston semantiikka on rikastu-

nut vieraalta pohjalta. Näitä asioita on kyllä tutkittu, mutta mitään koko- naiskuvaa ei ole hahmotettu. Pikemmin sellaista vältellään: ei sovi sanoa ääneen, kuinka paljon ruotsia suomessa loppujen lopuksi on. Sen sijaan moni fennisti osoittelee äänekkäästi joitain pikku svetisismejä tai anglismeja pontimenaan myytti kielemme puhtaasta alkukantaisesta ››ugrilaisuudesta››.

Suomi on tänään valtavasti intensiivisemmin mukana yleiseurooppalaises- sa kehityksessä kuin joskus uskonpuhdistuksen aikaan. Tuskin on liikaa ar- vella, että joka päivä käännetään suomeksi raamatullisen verran tekstiä tai puhetta. Ja käännetään ennen muuta englannista, joka on kulttuuriseen emokieleemme ruotsiin verrattuna sangen erirakenteista kuin suomi. Jos nyt kuvitellaan, että kaavamaiset varoittelut sanatason víeraasta vaikutuksesta riittävät, voi tilanne olla kohta tukala. Vaarana eivät ole ulkoiset lainail- maukset vaan sävyiltään, hengeltään ja syntaktis-tekstuaalisilta rakenteiltaan kääntämättömäksi jääneen ja siksi vaikeaselkoisen, nyky-Suomen tarpeisiin

kelpaamattoman kielen tulva. Tämmöistä sisältä raakaa käännöskieltä syn-

tyy, kun ei tajuta pintaa syvemmältä omaa eikä vierasta kieltä eikä kieltä ylipäätään.

Se ahkera joukko, jonka käsissä päivittäinen valtava käännösurakka on, tarvitsee vieraalla peikolla uhkailun sijaan tietoa kielestä ja kielistä, tietoa suomen kielen kehityksestä ja rakenteesta suhteessa muihin kieliin ja varsin- kin tietoa kääntämisen teoriasta ja käytännöstä. Tätä tietoa on tai pitäisi olla fennisteillä jakaa. Samaa tietoa tarvitaan toisaalta yhä kasvaviin suo- men ulkomaalaisopetuksen tarpeisiin. Jos joskus, niin nyt käteemme on lyö- ty sosiaalinen tilaus. Tunteen pitäisi olla kuin Pernajan pojalla Wittenbergissä.

M ATTı L .›\ RJ ,›\ x' A .›\ R .›\

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Käsityö elämässä -näyttelyn tuottivat Suomen käsityön museo ja Käsi- ja taideteollisuusliitto Taito ry yhdessä 20 alueellisen käsi- ja taideteollisuusyhdistyksen kanssa..

Materia ry organisoi Muoto Koossa I-IV -näyttelyt käsityön museon aulassa, Tiimiakatemia järjesti Jy- väskylä Design Weekin Jyväskylän kaupungin syntymäpäiväviikolla

Vuoden 2011 aikana Suomen käsityön museon tuottamissa kiertonäyttelyissä vieraili lähes 39 000 kävijää.. Harakanpesä - Teija Halonen, Henna Hokkanen ja Heidi

Suomen käsityön museo ja Suomen Metsämuseo Lusto tuottivat vuonna 2010 Parasta puus- ta -näyttelyn.. Näyttelysuunnittelun lähtökohtana oli ajatus, että puun työstäminen on

Jyväskylän mu- seotoimeen kuuluvien Jyväskylän taidemuseon, Keski-Suomen museon ja Suomen käsityön museon lisäksi näyttely-yhteistyössä olivat mukana Keski-Suomen

Suomen käsityön museon tuottama Paina puuta -näyttely oli esillä museon katutasossa sa- maan aikaan 100 tankar om konsthanverk -näyttelyn kanssa.. Paina puuta -näyttelyn

Suomen käsityön museon tuottama näyttelyn tavoitteena oli antaa kävijöille kokonaiskuva aseista harrastuksena. Näyttelyssä esiteltiin aseita keräilyn, omavalmistuksen,

Vuoden 2005 aikana Suomen käsityön museon tuottamia näyttelyitä oli esillä seuraavilla paikkakunnilla:.. Suomalainen koru 4 -