• Ei tuloksia

"Yksittäistapauksellinen veto- ja muutosoikeus" näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa ""Yksittäistapauksellinen veto- ja muutosoikeus" näkymä"

Copied!
5
0
0

Kokoteksti

(1)

Kielemme käytäntö

››Yksittäistapauksellinen veto- ja

muutosoikeus»

Pikku huomioita akateemisesta tietosuomesta

Seuraaviin havaintoihin on antanut ai- heen enimmäkseen sama kirja, joka oli puheena edellisessä Virittäjässä (s.

156- 158) julkaistussa kirjoituksessa. Sa- manlaisia poimintoja voisi tehdä mo- niaalta muualtakin; eivät siis välttämättä ole kyseessä erityiset yhteiskuntatieteelli- set erikoisuudet vaan nykysuomalaista tietotekstiä yleisemminkin vaivaavat pikku heikkoudet. Koulu- ja yliopisto- opetuksessa niiden käsittely voi helposti unohtua.

:k

››Käytännössä kansalaisten ”korkeim- paan paikkaan” kirjeitse lähettämien anomusten, valitusten, esitysten ja pyyn- töjen vaatimat toimet lienevät aina olleet kansliaa eniten tyällistänyt yksittäinen asiaryhmä.›› Miksi juuri ››yksittäinen››

asiaryhmä? ››Yksittäisen» harhakäyttöä tapaa nykyään paljon; Paavo Pulkkinen on sitä lehdessämme käsitellyt 1986 s.

512-514. Sen merkillisimpiä haaraumia on ››yksittäisen» mekaaninen suosinta superlatiivimuotoisen attribuutin yhtey- dessä: suurin osakkeenomistaja on ny- kyään suurin ››yksittäinen›› osakkeen- omistaja, mäkihyppääjän paras hyppy hänen paras ››yksittäinen›› hyppynsä, ja talven kylmin päiväkin on muuttumassa kylmimmäksi ››yksittäiseksi» päiväksi.

Äskeisessä esimerkissä riittäisi ››eniten työllistäneen yksittäisen asiaryhmän» si- jaan eniten tyällistänyt asiaryhmä. Täs-

mällisessä kielenkäytössä ei tosin ole ai- hetta sanoa minkä tahansa työn ››työllis- tävän» tekijäänsä; työttömiähän kyllä työllistetään, järjestetään heille työtä.

Virkettä raskauttaa vielä kaksinkertai- nen partisiippiattribuutti: kansalaisten _ - lähettämien anomusten - - vaati- mat toimet. Sen poisto ei tässä kuten muuallakaan vaadi suurta taitoa. Voitai- siin sanoa kevyesti: Eniten työtä lienevät kanslialla aina teettäneet anomukset, vali- tukset, esitykset ja pyynnät, joita kansa- laiset lähettävät kirjeitse ››korkeimpaan paikkaan».

*

››Ylihinnoittelua esiintyy yksittäistapauk- sissa. ›› (Lehtiotsikko 1989.)

››Rehtori voi yksittäistapauksessa ottaa ratkaistavakseen asian, joka muutoin olisi hallintoviraston toisen virkamiehen ratkaistava» (Valtioneuvoston 1974 sää- tämästä asetuksesta.)

››Edellisessä vaiheessa vallitsevan riip- puvuuden vuoksi hän ei tosin saanut edellytyksiä laajalla pohjalla jatkuvaan itsenäiseen toimintaan, mutta yksittäis- tapauksessa hän voi lykätä ratkaisua tai estää sen - -.›› (Puheena olevasta yh- teiskuntatieteellisestä teoksesta.)

››Tiedekunta päättää kussakin yksit- täistapauksessa, miten 1 momentissa mainitut opinnot luetaan opiskelijalle hyväksi, ellei siitä ole erikseen säädetty.››

(Tuoreesta asetusehdotuksesta.)

(2)

Kielemme käytäntö

Tämä ››yksittäistapaus» on sekin osa

››yksittäisen» yleistä levintää. Nykysuo- men sanakirja ei vielä 1961 tunne koko sanaa; siihen aikaan sanottiin yksityis- tapaus, ja kyllä sen pitäisi vieläkin riittää - ei yksityiskohtaakaan ole muutettu

››yksittäiskohdaksi». Koko uutuus on ilmeisesti saman juridisen sanastonsor- vauksen tuotetta kuin l960-1uvulta yleis- tynyt uudissana ››pääsääntöisesti» (ks.

Vir. 1977 s. 354-355). Pelkästään käsit- teenä ››yksittäistapaus» tuntuu varsin tarpeettomalta; eihän tarvitse sanoa esim. ››kunkin yksittäistapauksen perus- telut on esitettävä erikseen» tai ››tällai- nen ratkaisu on tehty vain kahdessa yk- sittäistapauksessa», kun voi sanoa lyhyes- ti kunkin tapauksen perustelut, vain kah- dessa tapauksessa. Ilmeisesti käytössä onkin ollut ensin vain inessiivi ››yksityis- tapauksessa» tai ››yksityistapauksissa», tarkoituksena korvata latinan suppea sanonta in casu. Inessiivimuotoisia ovat yhä yllekin lainatut esimerkit, viimeises- sä tosin jo lisäkkeenä ››kussakin».

Mitä tuo in casu sitten olisi suomeksi?

Ruotsiksi sanotaan ››i enskilda fall», ja ymmärtää hyvin, ettei vanha ruotsiin piintynyt juristipolvi tavoittanut suo- messa osuvinta ilmausta, distributiiviad- verbia tapauksittain. Nykyisen lainsäätä- jän sitä jo odottaisi osaavan käyttää, niin ettei muiden kirjoittajien tarvitse ot- taa oppia juridisista ››yksittäistapauksis- ta». Siis: Ylihinnoittelua esiintyy tapauk- sittain; Rehtori voi tapauksı'ttain ottaa ratkaistavakseen asian _ _; tapauksit- tain hän voi lykätä ratkaisua tai estää sen; tiedekunta päättää tapauksittain, miten - -. Muitakin mahdollisuuksia tietysti on: jossa(k)in tapauksessa, joissa- kin tapauksissa ja vanhastaan tuttu ta- pausta myöten. Jäykkäilmeinen lakiteks- tikin voisi edukseen piristyä, jos siinä vaihteeksi sanottaisiin: Rehtori voi ta- pausta myöten ottaa ratkaistavakseen

asian, joka - -.

Silmiään saa hieraista, kun yleisölle kir- joitetusta teoksesta tapaa vielä sellaisia pelättimiä kuin yksityistapauksellinen, varmuuden vuoksi myös yksittäistapauk- sellinen:

››Tilannesidonnaisten yhteiskunnallis- ten voimien kokonaisuus määrää yksilön toiminnan luonteen ja ratkaisee sen merkityksen, mutta johtajuuden yksityis- tapauksellisessa määräytymisessä jää myös sattumalle paljon tilaa.»

››Enimmillä porvarillisilla tahoilla - hallitus mukaanlukien - niitä tuskin miellettiin periaatteellisesti merkittäviksi ennakkotapauksiksi, joilla valtiosääntöi- sesti ja poliittisesti tunnustettiin valtion- päämiehen itsenäinen, valtioneuvoston yleisen toimivallan ylittävä yksı'ttöista- pauksellinen hallinta»

››- - joskin valtioneuvosto pääminis- terin johtamana hoiti jokapäiväisen hal- lituksen sekä omissa asioissaan että pre- sidentin asioissa jättäen valtionpäämie- helle yksittöistapauksellisen veto- ja muutosoikeuden ratkaisutilanteessa, niin keskeisiä hallituspolitiikkaa koskevia suunnitelmia - - tuskin tehtiin neuvot- telematta hyvissä ajoin presidentin kans- sa.»Suomen sananmuodostusta sanotaan notkeaksi. Notk'eastakin vitsasta voi kui- tenkin punoa kankeita pamppuja. ››Joh- tajuuden yksityistapauksellisessa mää- räytymisessä jää sattumalta tilaa» - pamppu purettuna: kulloisessakin mää- räytymisessä. Toisen esimerkin substan- tiivivaltaisen tyylin voisi norjistaa näin:

- - tunnustettiin, että valtionpäämies tapauksittain voi hallita itsenäisesti, val- tioneuvoston yleisen toimivallan ylittäen.

Eikä kolmannessa esimerkissä tarvitse jättää valtionpäämiehelle ››yksittäista- pauksellista veto- ja muutosoikeutta».

Hänellehän voi jättää veto- ja muutos- oikeuden taas tapauksittain, jopa tapaus-

ta myöten.

›i:

››Autonomian ajan Suomessa ei sitä paitsi harjoitettukaan nykyaikaisessa mie- lessö suunnittelua, aloitteita, yhteensovit-

(3)

tamista ja valvontaa vaativaa yhteiskun- nallisen elämän ohjausta; - -.» Luulisi tarkoituksena olleen sanoa, että auto- nomian ajan Suomessa ei harjoitettu ny- kyaikaisessa mielessä suunnittelua. Vasta kun raskaan virkkeen on lukenut lop- puun, ilmenee ajatuksena olleen, että harjoittamatta oli suunnittelua ym. vaa- tiva yhteiskunnallisen elämän ohjaus.

Tällainen ››haita11inen samasijaisuus» on ennenkin ollut puheena sekä Kielikellos- sa (nzo 4, 1971, s. 5-6) että Virittäjässä (1972 s. 377), ja puheenaiheena sitä olisi jatkuvasti pidettävä, kun kyseessä on yksi nykysuomen pahimmista lukukel- poisuuden haitoista. Lauseenjäsennyksen avulla on jo koulussa helppo osoittaa, mikä siinä kiikastaa. Usein, muun muas- sa tässä, se korjautuu sivulauseen avulla:

- - ei nykyaikaisessa mielessä sitä pait- si harjoitettukaan sellaista yhteiskunnalli- sen elämän ohjausta, joka vaatii' suunnit- telua, aloitteita, yhteen sovittamista ja valvontaa.

sk

››Lähtökohtana on se tosiasia, että Suo- mi on yksi Euroopan myöhäsyntyisiä,

”epähistoriallisia” kansakuntia, joka en- nen viivästynyttä itsenäistymistään kuu- lui etnisesti erottuvana periferisenä [po.

perifeerisenä] vähemmistönä kahteenkin monikansalliseen valtakuntaan.» Jos kansa koostuu monesta heimosta, se on kai moniheimoinen (ei ››moniheimolli- nen») kansa, ja jos valtiossa on monta lääniä, se on monilääninen (ei ››moni- läänillinen») valtio. Nykysuomen sana- kirja mainitsee samaan tapaan Habsbur- gien monikansaisen (ei ››monikansallise- n») valtakunnan, ja Paavo Ravila lausui 1954: ››Itä-Euroopassa, jonne kansalli- suusaate oli voimakkaasti tunkeutunut, kansallisuuskysymysten ratkaisun tiellä olivat monikansaiset suurvallat Itävalta- Unkari ja Venäjä»

Uusi ››monikansallinen» on käännöstä 1960-luvulla yleistyneestä kansainvälises- tä termistä multinational. Tämä sana ei kuitenkaan tarkoita 'monesta kansasta koostuvaa” vaan ”useassa maassa toimi-

Kielemme käytäntö

vaa, useaa maata koskevaa”, tavallaan siis laajaulotteisempaa kuin kansallinen.

Sen mukaisesti voi, suomen kannalta kyllä hiukan ontuvaa käännöstä käyt- tääksemme, vaikkapa jokin moneen maahan levittäytynyt teollisuusyhtymä olla ››monikansallinen». Sopiiko esim.

valtiosopimusta sanoa ››monikansallisek- si», on jo kyseenalaisempaa; kansainväli- sen luulisi edelleen riittävän. Monikan- salliset yhtymät tekevät tuloaan Neuvos- toliittoonkin, mutta itse maa ei ole

››monikansallinen» vaan yhä monikan- sainen samassa mielessä kuin Ravilan käsittelemä vuosisadan alun Venäjä.

*

››Vallankumousyrityksen kokemukset var- masti aiheuttivat tässäkin ryhmässä ylei- sen asenteellisen siirtymän oikealle, - - .››

››- - hän esitti paitsi luonnollisen toivomuksen enemmistöhallituksen ai- kaansaamisesta myös ohjelmallisia suosi- taksia»

Monesti on huomautettu siitä, että -lli- nen-adjektiivien sijasta voivat muut il- maisukeinot olla kotoisemman tuntuisia ja muutenkin sujuvampia: tuotantovai- keudet pro ››tuotannolliset vaikeudet››, suunnittelun (pro ››suunnittelulliset») ta- voitteet, kilpailuun (pro ››kilpailullisesti››) sopiva latu, verotuksen kannalta (pro

››verotuksellisesti») edullisempi maksu- tapa. Tämänkertaisissa esimerkeissä -llinen- adjektiivin käyttökelpoisuutta heikentää ratkaisevasti se, että sanoille on kehitty- nyt myös elinvoimainen sivumerkitys.

Niinpä asenteellinen merkitsee nykyään tavallisesti 'asennettaan korostavaa, teennäistä` (a. puheenvuoro), mutta äs- keisessä esimerkissä tuskin on tarkoitet- tu muuta kuin asenteen tai asenteiden siirtymää neutraalissa mielessä. Ohjel- mallisesta illanvietosta voi tietysti pu- hua, mutta abstraktimmassa mielessä sana merkitsee yleensä lsuunnitelmallis- ta, tarkoituksellista, tarkoitushakuista`:

ohjelmallinen kalavesien hoito, ohjelmalli- sesti pasifistinen kirjallisuus. Edellä ole- van sitaatin ››ohjelmallisiin suosituksiin»

ei sovi kumpikaan merkitys: tarkoite-

(4)

taan ohjelmaa koskevia suosituksia tai suosituksia ohjelmasta.

Tarkkuutta abstraktien -llinen-adjek- tiivien käyttöön: usein ne jäykistävät tyyliä, joskus vievät ajatuksenkin hako- teille.

*

››Ruotsin akateemisissa piireissä teoreti- soitiin samaan aikaan enemmän funktio- naalisten tehtävänluokitusten pohjalta»

Taas on aihetta nykäistä kirjoittajia:

ruotsin teoretisera liittyy lähinnä adjek- tiiviin teoretisk, mutta suomessa saadaan substantiivin teoria pohjalta paljon käte- vämpi johdos teorioida. Samaa kaavaa kannattaa noudattaa laajemmaltikin.

››Kokemuksensa hän systematisoi ja yleisti jo 1927 julkaisemassaan kirjassa››:

vanhastaan suositettuun tapaan parem- min systemoida (kokemuksensa hän sys- temoi). Uudempaa tieteissuomea on lau- se »Pääministerin ja tasavallan presiden- tin suhdetta ei problematisoitu». Keven- täen sopisi taas sanoa problemoida (suh- detta ei problemoitu). Tavallinen lukija olisi ehkä tyytyväisin, jos hänelle sanot- taisiin: pääministerin ja tasavallan presi- dentin suhteessa ei nähty pulmaa.

>i<

››Miksi valtiollinen johtajuus ei parla- mentarisoitunut?» ››Suhteessa ulkoiseen valtaan tapahtui siis politiikan ja aattei- den juridisoitumista, kansakunnan sisäi- sissä konflikteissa taas oikeuden ja pe- rustuslain ideologisoitumista ja politisoi- tamista» Tavua lyhemmin ja suomen johto-opille oikeutta tehden voisi tässä- kin harrastaa pariamentaaristumista, ju- ridistumista, ideologistumista, jopa poliit- tistumista. (Toisessa kohtaa onkin kiitet- tävästi otettu puheeksi ››eduskunnan ja hallituksen välisen suhteen formaalistu- minen» eikä julkisessa kielenkäytössä yleiseen tapaan ››formalisoituminen».) Kun -minen-valtainen ilmaisu kevenne- tään verbivaltaisemmaksi, saadaan jäl- kimmäisessä virkkeessä tämäntapainen tulos: Suhteessa ulkoiseen valtaan siis

politiikka ja aatteet juridistuivat, kansa- kunnan sisäisissä konflikteissa taas oi- keus ja perustuslaki ideologistuivat ja po- iiittistuivat.

Pitkä ja hankala on verbi institutiona- lisoida. Vähän kevyemmäksi ja rytmik- käämmäksi sen saisi äskeisen kaavan mukaan: institutionaalistaa. Esiteltävässä kirjassa on tehty hiukan väkivaltainen leikkaus ja mainittu mm. Ruotsin vallan aikainen luterilaisuuden ››institutioitu harjoittaminen». Jos kantasanaksi ote- taan instituutio, odottaisi verbiinkin pit- kää u:ta: instituutioida. Tämäntyyppisiä latinan teonnimiin pohjautuvia verbejä ei suomessa tosin juuri ole; ainoa lienee ruotsin fusionera-verbin vastineeksi pari- kymmentä vuotta sitten luotu fuusioida.

Kätevintä olisikin sanoa institutionaalis- tamista ja institutionaalistumista lyhyesti laitostamiseksi ja iaitostumiseksi, kuten usein jo sanotaankin.

:k

Vähän vielä oikeinkirjoituksestakin. Aja- tusviiva jakaa virkkeen tehokkaasti kah- teen osaan. Toisinaan virkkeen sisällä on kaksikin ajatusviivaa, ja silloin niiden tehtävä on selvä: ajatusviivojen välissä

on sivuhuomautus, parenteesi. Mutta en-

tä jos samassa virkkeessä on kolme aja- tusviivaa: miten se silloin jäsentyy'?

››Ulkopolitiikan alalla Relanderilla oli ajatuslinjoja - balttilaisen ja skandinaa- visen orientoitumisen jonkinmuotoinen yhdistäminen pyrkimyksenä rauhantilan säilyttäminen Itämeren alueella _ mutta ne eivät kiinteytyneet ja konkretisoitu- neet hallituksen ulkopoliittiseksi toimin- taohjelmaksi - sellaistahan ei 1920-lu- vulla oikeastaan ollut.»

››Maaherra, vaalipiirin kansanedusta- ja, nimismies ja kaupunginjohtaja - ku- ten myös kartanoparoni ja kirkkoherra - olivat läheisempiä, tunnetumpia ja todellisempia - ehkä myös julkisen val- lan silloisella toimintatasolla tärkeäm- piä.»

Vähän miettimällä nämäkin voi jäsen- tää. Olisi kuitenkin hyvä muistaa, ettei virkkeeseen normaalisti kuulu enempää

(5)

kuin kaksi ajatusviivaa. Kolmeen ker- taan käytettynä ajatusviiva alkaa sekoit- taa hahmotusta.

*

Omaperäistä oikeinkirjoitusta kirjassa käytetään puolueiden nimistä. Lyhentä- mättöminä ne on kirjoitettu ohjeiden ja vanhan tavan vastaisesti isoa alkukir- jainta käyttäen: ››Positiivista kannatusta hän saattoi odottaa vain keskustasta [tässä ei tietysti ole kyseessäkään kes- kustapuolue], omasta 26-edustajaisesta Edistyspuolueestaan ja Maalaisliitosta - -.›› Mutta jos ne on lyhennetty, ne on keskellä tekstiäkin kirjoitettu pisteittä ja kauttaaltaan isoin kirjaimin aivan kuin jossain näyttöpäätteen sarakkeessa:

››Kun vasemmisto vielä eristäytyi

”ministerisosialismia” kaihtaen ja kun KOK vetäytyi syrjään haluten pakottaa

keskustan selviytymään tilanteesta, jäi- vät ”presidentinpuolueet” ED ja ML keskeisiksi hallitusvastuun kantajiksi.››

Tuskin tilasta on ollut niin ankara puute, ettei olisi voitu kirjoittaa asia- suomen normaaleja käytänteitä noudat- taen kokonaan kokoomuspuolue, edistys- puolue ja maalaisliitto. Tarpeettomia täl- laisessa tekstissä ovat semmoisetkin ylei- sessä käytössä melko uudet lyhenteet kuin SDP tai RKP; kyllä tilaa pitäisi ol- la kirjoittaa kokonaan sosiaalidemok- raattinen puolue ja ruotsalainen kansan- puolue niissä harvoissa tapauksissa, jois- sa pelkkä sosiaalidemokraatit tai ruotsa- laiset ei tunnu riittävän selvältä. Kun kirjassa liikutaan paljon puoluepolitii- kan alalla, sitä voi joku erehtyä pitä- mään oikeinkirjoitusmallinakin. Ennes- tään sekavaan puolueennimien kirjoitte- luun se antaisi varsin omaperäisiä lisiä.

TERHo ITKONEN

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Itselleni polku on ollut täynnä sattumia, joiden kautta olen onnistunut oppimaan ja hallitsemaan erilaisia menetelmiä mutta myös innostumaan aidosti lukujen maailmasta,

Mitä muuta Clarita voisi kuin odottaa: hän jää töistä pois, lamaantuneena hän makaa huoneessaan odottaa, samaistuu koko ruumiillaan rakastettuunsa:?. ”Lepäsin aivan hiljaa,

kauppamiehille &#34;Tosi off&#34; taitaa olla mieluisempi vaihtoehto kuin &#34;Tosi on&#34;, myös historian kohdalla. Talvisodan salainen strategia -teos edustaa tässä suhteessa

Currie on myös ihme- tellyt, että jos kirjallisuus on moraalisesti niin jalostavaa, miksi kirjailijat sitten ovat usein toivottomia rökäleitä.. Nyt voisi ajatella, että

Kasvatus on nähty sijoituksena taloudelliseen ja sosiaaliseen kehitykseen, inhimillisen pääoman tai inhimillisten resurssien

Fokalisoija voi olla tarinan ulkopuolinen (ns. kertojafokalisoija), jolloin tapahtumat nähdään ikään kuin lintuperspektiivistä. Tällöin fokalisoija tietää periaatteessa

Häivyttämisellä puolestaan tarkoitan niitä ilmauksia, joissa puhuja tai kirjoittaja valitsee epäsuoran tien: viittaa henkilöihin, mutta käyttää kiertoilmausta (esimerkiksi

Samaa sukua on pronominin he käyttö perheeseen viittaamassa (s. e) Kun puhuja kertoo tapahtumasta, jossa hän itse on ollut mukana, hän viittaa muihin mukana olleisiin