• Ei tuloksia

Ontrei 80

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Ontrei 80"

Copied!
20
0
0

Kokoteksti

(1)

Ontrei Wanniuen eli Norissa, wiimeinen Kalewa-runojen laulaja

Sortawalassa. Walokuwan mukaan. Kuwa otettu m. 1885.

(2)

Nno kolme puheena olemaa taloa omat kaikki Wcm-

nis-summ.

hallussa, jamonta sukupolmea on jo siirtynyt manalan majoille,

siitä

kuin

sentnnn asettui asumaau

en-

simmäinen

Wanninen,

sumun

kantaisä, jostatalojen ny- kyiset

asukkaat

polmeutumat.

Sumun

kantaisästä

kertomat tarut, että

hän

oli kun-

lnisa

tietäjä, oppinsa

saanut

Lapissa, jossa

hän

oli „tie-

täjän koulua" käynyt. Lapissa 010

mahtoi

olla erinomai-

sen

rattoisaa, koska kerrotaan

Wmmisen kokonaista

kolme

muotta

siellä

oleskelleen. Wiimein

sanotaan

tietäjän kui- tenkin itamystyneen aikojaan, oudostuneen elämittään La- pin laajoilla tantereilla. Oli jouluaatto ja

hauet maltasi

mastustamaton

halu

päästä kotimailleen juhlan miettoon.

Mutta pitkä oli matka ja

mahdottomalta

näytti tuo

pääseminen.

Kutsuu

kuitenkin kokoon Lapin „kyytimiehet"

ja lupaa parhaan Musiikki

lehmänsä

palkaksi sille, joka

saattaa hänet entisille

elomailleen.

Aswil

silloin esiin

joukosta yksi;

se sanoo kulkemansa

kilin teiri.

Astnu joukosta toinen,

kehuu

nopeuttaan,

sanoo

nuo-

len tamoin

lentämänsä.

Ei kelpaa

sekään.

Ei tää hyivä minulle, mastaa Wanninen

Silloin tarjoutnu kyytimieheksi kolmas lappalainen.

Kysyy

häneltä

Wanninen, tokko tuo äijänkin jaksaa matkaa

tehdä

jakuin maleen. Se

siihen

mastaa: „mie oon siellä,

täällä".

Täniähän se

mastaminun kyytimieheni onkin, armelee Wanninen. Korjaan istnn. Tiellä puhaltaa tuuli

hatuu Wanuiseli

päästä. Tämä

sanoo

kyytimiehelle, että

hemo-

ilen pitäs seisottaa,

hattu

kirpos. Se kyytimies

siihen

mastaa, että jo oli tnltu

seitsemän

kirkonmäliä

siitä hatun

kirmontapaikasta.

Tulee

sitten

Wanninen kotiin ja

siellä

on joulun-

mietto parhaillaan. Menee

sitten

aamulla laamaan niitä

lehmiään katsomaali.

Kai oltiin

siimatat

tallella, yks ol'

(3)

Musiikki poikessa. Eikä

sitä sen

ko'ommm nähty eikä kunltu.

Tarii ei mainitse,

lähtikö

Wanninen enää toista ker- taa

laulurMaaseen

Lappiin. Se maan tiedetään, ettäko-

toisen

pirtill

samussa hän

kuoli, jättäen

tietomahtiusa

pe-

rintönä lapsilleen. Aina

siitä

pitäen on

Wannisia

mai- nittu

inahtamina

tietäjinä, taitamina laulajina. Sumun

tuiimeinen tietoniekka ja laulaja oli Outrei ukko. Pojista

oli polwi muuttunut. Nuoret

sanomat manhan kansan ivirsiä

„lornloiksi", pitämät niitä soutamina, armottomina.

Wannis-snku

onkreikkalais-katoolinen, niinkuin yleensä kaikki Karjalan rlmolaulaja-sumut. Ukko Ontrein nskon-

nolliset käsitteet

olimat, kuten armatakin sopii,

hieman seka-

wat.

Wanha

ja

uusi

usko taistelimat

haliessa.

Nlelteiil

puoleksi kerskaamalla puhui

hän olleensa kosiomiehenä lähes kahdellesadalle

pariskunnalle. Eiwät

silloill

„kaleet"

pys-

tyneet, kun maan „Borissa" oli yhtenä

nnotehessa.

Tas-

kussaan

piti

hän sellaisilla

retkillääll „nkontalttsja", jotka

marjelimat

häntä

ja

saattomakeä

pahanstlopien

ihinisteli

juonista.

Mahtamat loitsut

mielä

senkin lisäksi.

Ia

loitsujaan nskoi ukko Ontrei täydellisesti. Kuu

häntä

kerran pyysin „metshimiehenlukkun" lukemaan,

sanoi

hän, ei niitä

sellaisia osaamansa:

ei ollut koskaan pyssyä pidellyt, eikä

siis

pyssymiehen loitsujakaan tarwinnut.

Hänen

isänsä, Boris Wanninen, oli maan liilllll tietäjä. Tästä

isästään

kertoi Ontrei nkko, että

hai: osasi

„pahaa miestäkin" puhutella. Kun Ontreilta kysyttiin, eikö

hän

koskaan ole

tuollaisiin keinoihin

ryhtynyt,

sanoi hän

niitä

tumattomiksi

keinoiksi, joista „tuloo

riähkä"

*^) ja

joihin ei

siis

kenenkään pitäisi tnrmautua. Kysyttiin sitten, millä moimalla

se

Ontrei saapi

taikansa

aikaan.

Siihen mastasi hän

juhlallisesti ja runomitalla:

****) Tulee synti.

(4)

tuohon

„Tlllell

Mie liikun Ukon mäellä, Jumalanmäellä,

Wäellä wanhan Wäinämöisen.

Tämän

mustauksen

kuulin ukon

kahdesti

autaman

samaan

kysymykseen.

Ontrei

Wannisen loitsuista

mainittakoon

tässä

luku", joka kuuluu

seuraamalla

lamalla:

Iski tulta ilman Ukko, Wälähytti Wäinämöinen, Kolmella kokon sulalla,

Kirjmvilla kiärmehillä.

Miss on tuli tuuiteltu, Walkeainen manuuteltu?

Kätkyessä kultaisessa, Hihiioissahopeaisissa,

Alla parren autuahau, Keskellä Kiesnksen keheä.

Tuo poltti pojalta polmet, Rikkoi rinnat tyttäriltä;

Läpi maan, läpi Manascn, Läpi reppanan yheksän.

Hara manha poltettihiii,

Porot suollekylmettihin.

Mllä mietihin metchen, Kuutamella kaimattihin

Werkot meljeksiiii kutomat,

Sisäreksiinketreämät.

Puuttuiko sitä kaloa, Jota warten werkko tehty;

Puuttui halea hauki.

Halottihin hauin watsa, Siell oli sileä siika.

Halottihin siian

watsa,

Siell oli sinikercinen.

(5)

Purettihin

suu

keränen,

Siell oli punakeränen.

Purettihin puna keränen, Siell olitulikipuna.

Tuli poika Pohjolasta, Uros uuesta kylästä, Tuli huosti housun suusta, Paloipojan helmehistä.

Hytöl' olikauha kattilassa;

Wiskoo wilua wettä

Paikoillepalanehille, Tuimille tulen limuille.

Herran henki moiteheksi, Luojan luomi katteheksi.

Eepillisiä runoja lauloi ukko Ontrei Vanninen pal- jon.

Wahinko

maan, että olimat niin

katkonaisia. Taisi

jo muisti rumeta pettämään. Ei tuo kumma ollutkacm,

sillä olihan sitä

ukolla jo ikääkin. Mdeksättäkymmentä kämi jo kuollessaan,

sillä hän

oli syntynyt 1805. Seppo

Ilmarisesta

lauloi Outrei

sen

runon, jossakerrotaan, kuinka

seppo

rupesi takomaan

itselleen

kullastamorsianta, hopeasta

ikisopua.

Väinämöisen soitosta

lanloi

hän seuraaman

runon:

Teki Kauko kanteloista, Wiron seppä winkeloista.

Eikä puusta, eikä luusta, Sapfosta sinisenhirmen,

Poropetran polwiluista.

Mistäskansi kanteleesen?

Lohen purstosta punaisen.

Mist' on naklat kanteleesen?

Hauin

suuren

hambahista.

Mistäkielet kanteleesen?

Hiuksista

hiien

eukon,

Harjasta v'en hewosen.

(6)

Saipakannel ivalmeheksi;

Soittipiiat, soittipoijat,

Soitti miehet naimattomat, Soitti nainehet urohot.

Ei ilo ilolle tunnu,

Soittajia, laulajia Ulähäisist, alahaisist, lumaloista, maanemistä.

Laulu lauluks ei tajunna.

Etshittihin soittajia,

Torokalla toprouuen:

Löytyi ivanha Wäiiiämöuien;

Teki tiellä termeyyen, ..Annas Kauko kanneltasi,

„Wiron seppä winkelosi.

..Kenen on miekka pitembi, ..Kenemb' onkalpa kannchembi".

Löytyi

lumihan

Wäinämöisen

Kynnen mustoapitembi, Olen kortta korkiambi.

„Annas Kauko kanneltasi,

„Wiron seppäwinkelosi ..Sormillepojan sogian, ..Käsille wähänäköisen".

Iskikerran, iskitoisen, Iski kohta kolmannenkin.

Joilo ilolta tuntui, Laulu lauluksitajusi;

Alkoi sormet souatella, Käsiwarret watwatella.

Ei ollut sitä metshässä Silmin kahen lentämäistä,

Jalanneljän juoksemaista, Ku citullut kuulemahan,

Soitellessa Wäinämöisen, Kutku kullerwoi'ellessa

Lohenpnrstoista iloa, Kalanluista kanteloista.

Ei ollut sitä meressä

(7)

Emän knuen tulkcmaista, Purston puikerrehtawllista, Ku ci tullutkuulemahan,.

Soitellessa Wäinämöisen, Kutku kullerwoi'ellassa

Kalanluistakaiiteloista.

Lohenpurstoista punaisen.

Kenki itse Hiien eukko Kultasuilla kukkaroilla,

Weitsellä hopeapäällä, Jonkapia satoja maksoi, Terän ei ollut tietäjeä.

Knten jo

edellisessä

mainittiin, käytettiin Outrei uk- koa ennen

hänen nnornudessaan

paljon losiomiehenä,

hai:

kun oli taitama tietäjä.

Nuoteessa

piti

entiseen

aikaan,

jos

suinkin

mahdollista, oleman tietäjämies mukana

suo-

jelemassa

morsiussaattoa

„katshojista" eli pahansuomista

ihmisistä.

Sellainen

se

oli

ivanhan kansan

tapa.

„Läksiisissä" ja „häissä" ***-) lanlettiin

silloil:

paljon kauniita häämirsiä, joissa

morsianta

maroitettiin

unohta-

lnasta äitiä ja isää, nemvottiin nuorta pariskilutaa elä- mään

sominnossa

ja

rakkaildessa.

„Tietoiniekka" kosiomies,

hän se lilonnollisesti

oli

sellaisissa tilaisuuksissa

ylimpänä

laulajana. Sillä

tietomahti

ja

laulumahti

lienemät miltei aina olleet yhdistetyt.

Vaikka Ontrei

Vannisen häärunot

omat

saman-

laisia

kltin Kalew

alassakin

löytymät, niin mainittakoon niistä kuitenkin pari kappaletta

osoitteeksi

siitä,

minkälaisia

rimoja

häissä

laulettiin noin 40—50 muotta

sitteu

Sor-

tamalassa

ja

muissakin

Itä-Karjalan pitäjissä.

***") ..Läksiiset" mietettiin aina ensin morsiamen kotitalossa. ..Häät"

eli tulijaisjuhla mietettiin sulhasen luona,uudessa kodissa.

(8)

Hiiäwirsi.

Outrei

Vaunisen

laulama. Saatit talteeli 1889

Perchessä wierahassa, Toisin ukset lilwasoopi,

Toisiii micrö'ö iveräjät, Saiio'u saranarauat, Toisiiileibä paistetahan.

Toisin, toistit neito rukka, Toisin toisessatalossa,

Nouseliluta latshomahan, Otmvaista oppimahaii.

Konsa sarmet suorahan sumehen, Pursto periii pohjaseheir, Silloin iiuortciinollsuaila, Wnnhojen lepuuaila.

Ota piitä pikkaraisen, Talloa pieni murunen.

Iste tiiltä tuikahuta,

Käy lilja kyyryllähän, Laama länlämöisillähän.

Katsho

kyttä kytky'ystä,

Wasikainen woajmi peästä, Katsho karkko karsinasta,

Emälammas lattialta.

Luo silmäs sikojen peälle,

Anira heiniihewolle;

Tule kolmena tuoahan, Tlw on lunta, tuo on luuta;

Tulitikku hambahissa;

Nosta lapset lnmitshalle, Anna pilikkosetkäteheii,

Kuin eiPuikkoset käteheii, Anna leibeä kätehen,

Muista lattiis la'aista, Elä lapsia lakase, '

Pane

woita leiman pecille.

(9)

Häiiwirsi.

Ontrei

Vannisen

laulama 1889.

Kuules sulho luin sanelen, Kuiii sanelen, kuin anelen:

Ncumo neittä neljä muotta,

Wuosiiieuiuo suusanalla, Toinensilmän iskennällä, Kolmas on jalan polulla.

Kuin et sitte hymeä saane,

Otappa omeil ta'alse, Opeta omen takana, Nemvo nelisnurllllsessa.

Ota witsa wiiakosta, Koimu kormenrantasesta Nahkaruoska uaulail peältä.

Elä pieksä pientarella, Elä iiurmella ilukita.

Kylän kyntäjät näkö'öt, Astlljat ajattelo'ot;

lott'eituota anoppikuulis Eikä appi armoaisi.

Kliili ileittä hywin pitelet, Kuin mänet apen lotihul, Puistat heinii hewolle, Klllrawalla laluletahan, Itshelle mitä kutakin.

Kuiii iieittäpahoin pitelet, Kuin mänet apenkotihin, Puistat heiniihewolle, Rikkamihko ivisklltaan,

Hewosesi hirtetähän

Omilla ohjaswarsillasi,

Itshii letillä leikatahmr Keskellä liljan laliita.

Wertaukseua

mainittakoon

tässä

eräs hääruno,

saatu

talteen Korpiselästä w. 1890. Se knuluu näin:

Willawaipan wiipsahukset, Onpa meijänneitosella

(10)

TuultohurZtinhuiskahukset, Samoin parin sukkasia, Tuhat tuotamaatapaista, Reämyttäin on rätsinöitä, Moninparin paitasta, Latiloita lastenmyölsi,

Nanhoiiiaistentarpeheksi, Tuulimyllyn tuiskahukset, Wesimyllyn wiepsllhukset.

Nain onpa meijän sulhollakin

Kelo lullalla keritty, Toinen pllniu puimatonta,

Sata saatuja rahoja,

Purun puituja eloja, Toinen sata saamatonta, Tlthat tuohikenkäsiä, Wiistnhatta ivirsnsia,

Muuta eluo sitäienemmän,

Sata sarkatantkisia, Hcmosii on heillä paljon;

Lmuiat oil lammaslaumat,

Lehot täynnä lehmästä, Varsinkin on muohisia.

Appi ainoa isäntä, Puoltuhatta pöksystä;

Aiioppi ainoa emäntä, Kytyjä oil lyllältäsi,

Natosta on losolta.

Hywä ompi ollaksesi, Kaunis koaputellaksesi,

Toisinnankuwat saraliat.

Appi haukkuu ahkioksi,

Anoppi wesihawolsi, Kyty lynnysportllhaksi,

Nato naisten rynttäriksi.

Illat istut ikkunoissa,

Keski-illat kellarissa, Wain ei ininkuin ison koissa.

Toisinowet ulwasewat,

Puolipäiwät porstuassa,

(11)

Niikkokauet meräjän suussa,

Kuuklluct kujan perässä.

Knnntelet lnjan perässä.

Ammuuko anopinlehmät, Namon lehmätnankaseeko, Winknutko isäilnäil siat, Hirnnuko kymyu hcmoset?

Katsahat isoskotihiii, Enemmäii emosi luokse.

Sanot: tuolla uäkyy totini, Kujan katto kuumottaapi.

Isän ikknnat nätymi, Itkeä hyryttclet,

Emon

sauna

lämpiääpi.

Woi poloinen päimiäiii,

Itämiin inehmon lapsi, Oli cnncii aikanahan

Siskoilla siliäsintsi, Veikoilla mene punainen Nain ei nyt tätä nykyä.

Paitsi

näitä häärnnoja löytyy Itä-Karjalassa mielä

toisenlaisia

rimoja, joita

kansa

käyttää

häissä

jahautajai-

sissa, ii.

s.

itkuwirret.

Itkuwirret

eiwät

seuraa

mitään

rnnomittaa.

Niissä

on maan

huomattama alknsointn

ja

kerto.

Itkumirsien ominaisuuksiin

kuuluu myös deminntii-

misten sananmnotojen

runsas

käyttäminen.

Itkumirsien

laulaminen on aina naisten

tehtämä.

Ne lauletaan, tai paremminsanellaan,

itkunsekaisella

äänellä.

Keskellä rnnoa joutuuitkijä wiimein

itse

niin mieleuliitu-

tllksen

maltaan, että

häii

todellakin itkee nyyhkyttää.

Hen-

keään metämättä,

sanelee hän

pitkät matkat runoaan, kun- nes wiimein hengästyneenä keskeyttää

sanelemisen moih-

kamvaan nyyhkytykseen. Sitten alkaa

hali

uudestani:

siitä.

(12)

mihin

lopetti, kunnes maikeroima nyyhkytys taaskeskeyttää

hänen

pnhettaan.

Ia

niin jctknn runoa, knnnes

se

on

loppnun

lausutin.

Itkllwirsiä, lauletaall ainoastaaii

kreikannskoiseu

mäes-

töll

keskilndessa.

Ztiitä käytetääii mielätänäpäimänä, maikka

tosin

Harmoin, Sortamalan pitäjässä, mielä yleisemmin Salmin

kihlakuuuau kreikannskoisissa

pitäjissä ja Aunuk-

sessa.

Kieli

missä

on symääItä-Karjalan murretta, niis-

säkin

seuduin,

esim.

Sortamalassa,

missä kansa

ei tätä

murretta puhu.

Itkuwirret

omat

oudokseltaan

maikeita

ymmärtää. Täytyy olla hywin perehtynyt Itä-Karjalan kielimurteeseen,

saadakseen

niistä

selmää. Itkumirsien

ym-

märtämistä maikeuttaa mielä

sekiu

seikka, että

niissä

käy-

tetään niin paljon termejä eli nimityksiä, joilla on aiman oma, rajoitettu merkityksensä. Niinpä

merkitsee sana

„il-

moin"

toisen sanan

edellä „snlhaspnolta".

Esimerkkinä

mainittakoon:

Waiwan nägiäzeiu.

Sulattoman

sumiazein.

Aigoin

armozein.

Kallis kandajazein. Snlan

Armas aigomazein.

Päimieu

Nainje tshuuoittajazein.

Ehtoin

kumoajazein. Kergein

smuistoazeiu.

Kallis

keritteäzein.

Pestyn

päimin ottajazein.

moaliazein.

kandajazein.

kylmetteäzein.

merzoazein.

maksoazein.

Äidin

nimityksiä:

Isän

nimityksiä:

(13)

Morsiamen

nimityksiä:

Snlhaskansan

nimityksiä:

Aigomalii lapsi, .slannettnili

Vieremä

Vierähtällyd

Tshitilditettuzeiil.

Elpynyt emäs.

Ilmoin

aigomazed.

elätettyzed.

kumoamazed.

pestyzed.

kaullettuzed.

hypitettyzed.

mezazed.

idmolnaized.

samistettuzed

Samalla kuin

tässä

kerrotaan hääitkuista, kerrotta- koon lllyös lyhyesti niistä Ziaja-Karjalaii

kansan

lamoista,

jotka

itkuihin likeisesti

liittymät. Salmin

kihlakunnan salo-

kylissä noita tapoja mielä yleisesti noudatetaan. Rinta- kylissä omat ne jo alkaneet joutna

nnhotllksiin.

Knn nuori mies onpäättänyt

lähteä

tyttöä kosimaan,

hailkkii häll ensin

pnhemiehen

itselleen.

Tämä

lähtee

edeltä-

päin tytön kotiin kysymään lnpaa

kosimiseen.

Eräitä päi- lviä

sen

jälkeensaapumat kosija japuhemiestaloon, tamalli-

sesti

jonknn kolmannen

miehen senrassa. He terwehtiwät

letonmäkeä

seuraamilla sauoilla:

„eiiile>l käilmnö

muikse

mierahikse, nygöin

snlhaziks". Tähäii

mastaa talonmäki:

„anna

litiual

niidy luulla, elä

hallamuozie".

Termehdyk-

seen

kunlttimat

eiltiseen

aikaan mielä

seuraamat rullosäkeet:

Tuba teht' oil iniesteil tulla, Tallji oil heivostu taluo,

Soppi laittu sormitkahis.

Kirstut

kindnhie

pideä,

Waarnat mägi-maattehil.

Kosija ja puhemies lemittämät nyt

kihlat

tytön

eteen,

setelirahaa

y. m. Tyttö ottaa lie ivastaan, mutta

antaa ne

kohta

takaisin, ellei

suostu

naimatarjoomnkseen.

(14)

Toisinaan saattaa hän

niitä pitää kanemminkin takanaan,

kerskatakseen

niistä

tuttamiensa seurassa.

Snlhasen

ja plihelnieheli

ollessa

talossa, toimitetaan

heille

kestit.

Naiset

laittamat piiraita, minkä ennättämät.

Knn

sanoma

tästä

saapnn

kylään, niin kokoontuu taloon paljon muntakin mäkeä. Kylän „brihat", ") jotkaomat

hellin

mielin tyttöä ajatelleet, tulemat

usein hekin

naima-

tarjoomuksiaan tekemään ja snlhaisp.idot

saattamat

joskus

kestää ilseampia päimiä. Tyttö ottaa

kultakin heidän kih- lansa

ja antaa ne taas takaisin, kunnes on malinnut mie-

leisensä

miehen, tai hyljännyt kaikki kosijat.

Jos

tyttö on

sulhaseen

suostunut, määrätäänpäimä

lihlajaisille eli „lujuzille". N'e tonnitetaan papin läsnä-

ollessa

ja niillä on

sitoma

moima. Kolme miikkoa lujilsien jälkeen mietetään

mihkiäiset.

Sen jälkeeli mietetään mor-

siamen kodissa

„läksijäisiä", kun amiomies tulee nnorik- koaan

hakemaan.

Kohta

lujusien eli kihlajaisten perästä

haetaan

taloon

itkumirsien

taitaja maimo

morsianta

„itkettämään".

Morsianta

itketetään joka päimä

sekä

kotona ettäky-

lässä.

Tätä

tehtaissa

peittämät itkijämaimo ja

morsian kasmonsa huimilla

ja huojumat kaulakkain laattialla.

Niissä

juhlissa, jolka

seuraamat

kihlajaisia, itketäänmontalannista itkua. Kun itkeminen tapahtuu kylässä, on

sillä simutar- koituksena

amun pyytämineii uuteen kotini. Köyhemmillä

ei tietysti ole maroja pitää itkijäakkaa kotonaan.

He

koet-

tamat kuitenkin

hankkia sellaisen läksiäisiin.

Hääitkut

omaterittäin

runollisia

jakanniita.

Morsian

muistelee

niissä

lapsnntensa kotia, äidinarmaan rakkautta.

Äiti ottaa symästi liikutettuna

miimeiset

jäähymäiset lap-

seltami.

Edelleen puhutaan

niissä morsiamen

melmolli-

suuksista uudessa kodissa.

") Nuoret miehet.

(15)

Hääitkll.

Morsian

itkee äidille, muistelee

hänen

hymyyttään ja rakkailttaan:

Suliret kiitoksuot, keritteäzein,

kaikenloaduisilla

ar-

mo

Ma.

Suuret kiitoksuot, maksoazein, inagutteleinoa;

Passibo, samistoazein,magilttelid

sawimalazed

unliod.*^)

Pesetteäzein,

suuret

kiitoksuot, lamostoazeiii, kandaja- zein,

sinun lanbeumeldazi.

Naiiije, kumoazeiu, Kirjasta kädyzillä

kuonililttelid.

standoazein, tjiuldittoazein, kädyzillä

toisilla

kaltelid.

Suuret kiitoksuot,

keritteäzein

;

En onnakko liene, elätteäzein, ilmoin elätettyöziih mändyö,

sammunud siemen samunalazien

magoaja.

Tuhannenkerdazed

kiitoksuot, ilaiue tjillldittoazeul, kyl-

läzien unuozien

magutteleinoa.

Pideä

onnakko kurjazen, ilmoin

kumoamaziih

mändyö,

ei:zi kukkozien

lauluo kuulla.

Kuin mie moin nimetä, ntshiazein,

iinohtamaah suin

hymäziedäs;

En mois

elätteäzein siun

hymäzissäs elämie

erozie

pideä.

Tämän itkumirren on sanellut maimo Ogafja Leinonen Sortamalanpitäjän Puromaaran kylästä m. 1888.

42) Äiti nousi .varhain aamulla muoteeltaan japani pirtin läm- piämään. Kun tytär heräsi, oli äiti jo toimittanutkaikki aamuaskareet

ja samlltuprusi samupirtinkatonorsissa.

Kim äiti wiimein meniherättämään tytärtä, niin hän ei kui- tenkaan raskinnut sitätehdä; toisellakädellä tosinnostatteli (kuonnutteli) niakaajaa, mutta toisellakädellä somitti peitettä hänen päälleen (katteli).

") Ilmoin clätettyzcd

s.

o. sulhnistalon mäki.

(16)

Kirjakielelle käännettynä

knnluisi

tämä

itkumirsi

näin:

Suuret kiitokset, kerittäjäiseni, kaikesta

armostasi.

Kiitos, pesijäni,

samnnalaisista

unista.

Suuret kiitokset, maksajaiseni, lapsuuteni unesta;

Nainen, lumoajani, minua kurjaa

käsillä

nostattelit;

Kantajaiseiii, tuudittujani,

toisilla käsillä

kattelit.

Pesijäni,

sullret

kiitokset, lamostajani, kantajaiseni,

sinun

laupeudestasi

Suuret kiitokset, kerittäjäiseni.

Tilhamienkertaiset

kiitokset,nainen, tuudittajaiseni, kai- kelikylläsistä unista.

Elättäjäni,

saanenkohan

enää,

sammunut

sienieu,

sul- haseni

kotiin mentyäni, maata

samunalaisia

nnia.

Saamuttullni

sulhaseni

kotiin,

saanen,

kurja, kukou

ellsi

kukuntaa kuunnella.

Kuinka moisinkaan, opettajaiseni,

sinun

hymyyttäsi

unhoittaa;

Elättäjäiseni,

sinun

hymyytesi ei

siliä

ilmoisna ikänä moi mielestäni

unohtua.

Hääitku.

Morsian

itkee äidistä erotessaan,

kehoittaa

äitiä tie-

dilstelemaan

hänen

elantoaan

miehelässä.

Ogafja

Leinonen 1888.

Kliin mie

soan elämäh

ilmoin elätettyzien

eloksiih.

Kysele, kylmetteäzein, kylän kämijöill,

Jos

tulet ilmoiu

kumoamazien

kiljozien snnh,

Tnle, pezetteäzein, tnle pellon piäh;

Sawistoazeill,

samman

kandajill.

Tule, merzoazein, minun

mieduimah.

(17)

lott

eigo kiillln ilmoiii

kinvoauiaziss

knmman iänyzie.

Tule, pezetteäzein, illiloiil pestyzieli perttiziih;

Katsho

ilmoin

kannetnzien

kaikkieil piällä,

Ililtoill

pestyzien perttikiliillall piällä.

Tnlet, tjlindittoazeill,

oldailneh

ililioill hypitettyzed hymillä mielin.

A kuii:

oldaiiueh

ilmoin

mezazed mihazen loadllized.

Elä mirka, merzoazeiii,

messelie

paginoi.

Mie ilmoiii elätettyziss kilin elän,

Jos

tulom miulau ilmoin

idmomaiziss siliired

igämäd, Libo minun mieriäisty

mihattanne.

Malien ildronje ulgoilmaziih; Kylmänje kyyneldämäh.

Ia

kuin minull, kylmäzell siemenell, kyyneled lähtöm, Mie kniii tnlen ibnoin pestyzien kera ykziih perttiziih.

En moi

sanuo

ilmoin samistettuzill, jotto ininilii

sil- mäss suurien abeihen täh mezi

lähtöm;

Mie ilmoin

moalimazie malehtelen:

Polttozell siemenell

porotti pohjanje tuilli meen

siliniss

;

Siid ei ilmoin

samistettuzed soaha

sanoja,

Eigä ilmoiu

mezazed

mihoija.

Kirjakielelle käännettynä

se

kunlnu iläiil:

Kun minä

saan

elämään

snlhaiskanscm eloisia.

Kysele minua, lylmettäjäiseni, kylän kämijöiltä, Puhdistajani,

sauman

kantajilta kerjäläisiltä;

Tnle, äitiseni, minua tiedustelemaan.

Jos

tulet

snlhaistalon

lujosien

sunhun.

Tule, pesijäiseni, tule pellon päähän;

ääniä.

Tule luulemaau, eikö kmtlu

sulhaistalosta

kumman

Tule, pesijäiseni,

sulhaistalon

pirttiin,

(18)

Katso

kaiken

sulhaiskansan

päälle,

Katso snlhaiskansan

pirttisen päälle.

Tulet, tuudittajaiseni, ottanee

sltlhaiskansa

hymillä

mielill.

Ia

jos lienee

sulhaiskansa mihamielinen.

Älä silloin, äitiseni, mirka

iloisia

pakinoita.

Minä

sulhaistalossa

kuu eläu,

Jos

käypi mieleui

sulhaiskansan

luona komin

itämäksi.

Tai jos minua, mierimää kimeä,

mihattanee.

Menen, huolenalainen, ulos pirtistä;

Ia

knn kyyneleet mierimät minulta, kylmä siemen,

silmistäni.

Ia

kun taas tnlen

sulhaiskansan

pirttiin.

En moi

sanoa

snlhaiskansalle, että olen

snnrta

itä-

määni itkenyt.

Minä

snlhaiskansalle

kielastan:

Pohjatuuli

se

porotti medet minun, onnettoman

sie-

menen, silmiini;

Silloin ei

saa sulhaiskansa

salioja.

Eikä

sulhaismäki mihan

syytä.

Häiiitku.

Äiti itkee,

laittaessaan

tytärtään

miehelään.

Sanoo

hänelle miimeiset

jäähymäiset. Korpiselästä 1891.

Jo armas

kannettunji lapsi, jo on

mihon miimezed ildazed

!

Amoi aigomanji lapsi, jotulom, tjuuditettllzein,

lähtie armahien

tjnuditettnzien

tnrmiihe.

Ia

en ni lm moi nämie atkalie aigazie kulnttoa, A moi kni

sillired

igämäd on

armahall

kandajazellazi!

Kvin jnohtuw

mieleh

ned aigazed, knin jo

liildnzena

limerdelid

arinahan

kandajazi kaglaziss.

(19)

Knin jo pyrähtelid, pyyhyl,

liiidllzeila arinahan

ljllli-

dittajazi

tnrmiss.

Sentäh

en moi olla igämie ilmoittamatta

nämiss

aigasiss.

Knili 01l jo

mihon wiimezed kerdazed

mieremän lap-

sen:

wiihytellä armasta kalidajastazi.

Kai atkala nainje jo

ankehtud

olen jo

nämiss suuriss

igämiss namina igäminä

ildazina.

A prosti, kandamani lapsi, jo kai

kallehieu

syndyzien

edyzissä!

A prosti, mierähtänyd lapsi, jo

mihon minnezed

ker-

dazed,

hoz

olen katala nainje ja kaikki

mielikarmazed

kalle-

hella siula soattad.

Ia

prostikkua kai

kallehed

kannetnd mmii katalan kannettimji katkerad

kahinad.

Ia

elgiä elbynyttä emästäni estelgiä

endizillä ehto- maldaizilla lähtiessä.

Ia

elgiä miimytettyzelläni

mihaised

olgua.

Ia

kuin miula on kurjalla

naizella

kinlhnonpäimäzed igämäzed!

Hautajaismenoissa

kreikannskoisessa

Itä-Karjalassa on

itknmirsillä

tärkeä sija. Kerrottakoon

tässä mahan

la-

meaiuiuin voista menoista.'

Joka

kylällä on

oma'hautausmaansa

eli

kuusikkonsa".

Se sijaitsee

tamallisesti

järmen niemellä tai

saaressa,

jos-

kus myös kylän peltojen

keskessä.

„Kuuzik"

niinensä

on

hantansmaa saannt

siitä, että

siiliä

aina kaswaa

sankka kuusimetsä.

Sitä ei koskaan raimata.

Mihin

punkaatuu,

siihen se

jätetään. Salolylien

Kuusikoissa"

tapaakin

sen-

tähden toisinaan

oikein

kasmikunnan

jättiläisiä.

(20)

Nno Itä-Karjalan „kiiilsikot"

saattamat

monasti olla mailhoja pakanuudell

aikuisia

kalmistoja. Kristinnskon aikliaikoilla

tahtoi

papisto lliill

mähän

kmn

sllillkin

lonkata

kallsail

mailhoja tapoja. Kylan

manha

kalluistokill

saat-

toi jäädä käytäutööu. Se

mihittiin

maali niidellälamalla,

rnumiita ci enää

handattu

aseineeil, kallenksineen, niinkuu:

eutiseeu

aikaau.

Kohta

knii

sairas

on

heilkensä

heittänyt,

lähtee

jokn

itknjen taitama maimo illos tiimasta ja alkaa „itkeä".

RilNinista pestessä itketään ii.

s.

„pezendwirzi". Ruil- lnista ei miedä

riiheen

tai

iiiililhllil

lllkosliojaan, niinknin inmlalla

Snoillessa

01l tamallista, maan

se asetetaan

„obra-

zoii:

oale,

sniireii

tshnpnn lantshal",^)

s.

o. pirtin kunnia- sijalle.

Suknlaiset

ja talonmäki malmomat pari kolmeyötä kilolleen

ääressä

ja

naiset

laulamat jokaaamu

itkmvirsiääu.

Jos

maiuaja aikanaan oli „bohattn" **-") mies, niin moipi

snnri osa

kylän

rähmästä

olla

surutalossa malmomassa.

Sitten

lähtemät

handankaiivajat „klllizikkoh" ja„ruu-

hen

loadijat"

metsään hakemaan

„rnuhen" eli rllilmis- arkliil

aineksia.

Knn

he sieltä

palaamat, niin taas itke- tään. „Rnuhta", „kallnalautaa" jaristiä

tamallisesti

meis-

tetään ulkona, iniltta ainakin „muhi" tnodaan puolitekoi-

sena

tupaan, jossa

se

lopullisesti pauuacm kokooii. „Kalma- landll"

asetetaall hautaknmmulle

jaristi kiinnitetään

siihen.

„Nnnhta" kokoonpantaissa, lmlletaall

senraawa

itkilwirsi,

„rnnhen

loaindlimirzi":

**')

") Obraz l. obraza pyhimykseii kilwa. Slllir tshuppu*******perä-

penkin notkumat, suuri soppi.

") Professori Armid Genetzin talteeii ottama Aunuksen Wiel«

järivestä. Tätä itkna laliletaan samanlaisena kreikamlskoisessa Suomen-

Karjalassakin.

**°) Vohattn **-- rikas, mahtama.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

(b) Osoita, että jos käyttäjillä voi olla äärettömän pal- jon ystäviä, niin on mahdollista, että suosittu käyttäjä ei ole yhdenkään suositun käyttäjän paras

"Tämä rapor- tointityyli perustuu William Faulknerin ajatuk- seen siitä, että paras kaunokirjallisuus on pal- jon lähempänä todellisuutta kuin yksikään

Jos valtio peittäisi suui`entuneet menonsa siten, että se kansa- laisilta heidän ostokyvystänsä suurempina veroina ottaisi niin pal- jon pois, että veroilla

Seppäsen kirja keskittyy luonnollisesti itse EMU-vaihtoehdon käsittelyyn. Kirjassa on pal- jon hyviä sitaatteja siitä, mitä Euroopan johta- vat poliitikot ja

Luulen, että Peltolan ja Ojapellon ajatukset olisivat herättäneet pal- jon vähemmän vastakaikua, jos he olisivat suoraan ehdottaneet työn verotuksen keven- tämisen

Työssä on kuitenkin saatu pal- jon myös erittäin selviä tuloksia, joiden korostaminen olisi ollut tärkeämpää kuin mekaaninen jokaisen verbin esittely.. Kirjoittaja arvioi

Muuta perinnettä hän lähetti niin pal- jon, että se täyttää kokonaisen kirjan, Kymenlaakson murteiden erityistuntijan Matti Punttilan nyt julkaiseman ko- koelman..

l se ol tässä meijäm mökillä asu l uks Juho Eskelinen semmonev va-nha ukko l ja l -niitä ol' tuota jo sitä lakkö | niitähän ol paljo sitä ukolla fpe-iklci l ol' mo-net ja