1. Finnish-languageimmersion
The present study
is
focusedon
swedish-speaking, immersedchildren (:
IM) in
Finland, c-unently in their early total Finnish-language immersion atthe lower stage of
cómprehensiveschool. The children have
started immersionin
kìnderganen at the ageof five. All
activitiesin
kindergartenand almost all of tñe instruction at
schoolwas given in the
immersionlanguage
for
thefirst two
years, afterwhich
the proportionof
instructionglvã., ìn the mother tongue
increasedgradually. The immersion
was iealisedin
accordancewittrthe
Canadian model (see,for
example, Genesee1987: 20-21; Mrård 1994a: 8, 22; Buss et al' 1998: 5-14)'
and simultaneousíy,total
Swedish-languageimmersion for
Finnish-speakingchildren
was commencedin
Pietarsaa¡i.The
Finnish-language immersionin
Pietarsaari is uniquein
the wholeof
Finland;it
is akind of
experimentwhere minority chitdren are exceptionally immersed in the
majoritylanguage (compare
Mård
1994b:83; Grönholm 1998c)' However'
thist*!ua!" .ituutìon was not
consideredto be a
threatto the children in
imãers=ion, as pietarsaariis
locatedin a very strongly
Swedish-speaking areain the Finnish
Ostrobothnia. However,the
languageproportions in
Pietarsaari are rather balanced (45%o ofthe population are Finnish speakersand 55%o Swedish speakers).
2. Informants
and dataThe
childrento
be immersed were drawnby lot.
They camefrom totally
Swedish-speaking homes, and consequently, they had
not
learned- Finnishr¡ntil the
immersion. There were more applicantsfor the
immersion thantti.r" *"t" offered
places,which is why the
selection was done through allotment. The allotmentwill
guarantee that the children do notdiffer
fromMaija Grönholm Sentence ComPrehension by Language-Immersed Children
SKY Journal of Linguistics I 3 (2000)' 29-46
30 MAUA GRONHOLM
other
schoolchildren,for
example,in
termsof
talent and socio-economic background.I
have been monitoring the language profrciency development oftwo
immersed classes since spring 1997.In spring 1998,I
tested the 3rd-and 4th-
gradersby using the
SentenceTest
developedby Korpilahti
(1998). The 30 test sentences are shownin
the appendix. The children are tested separatelyby
reading each sentence aloud and then showing three picturesto
choosefrom. The shild
should choose a picture relatedto
the sentence heard. Consequently,this is
a listening comprehension test at the sentence level. TheIM
test group consistedof
22 3rd-graders and23
4th- graders.The
two
control groups comprised Finnish-speaking(: FI)
childrenof the
same age,that is, 3rd-
and 4th-graders (about9- and l0-
year-olds)from
Vaasa.The children in the control
groups were consciously pickedfrom
areaswhich
are more clearly Finnish-speakingto
avoid the influenceof
Swedish.A similar
selectionof a control group of children from
adifferent
area has been supported alsoby
Sundman (1984:6).A
sampleof l0
childrenfrom
each control group were tested by using the sentence test.I
consideredthis
necessary, because the Finnish-speakingchildren in
the norTn groupof Korpilahti
(1998) were aged 5-8.My
secondcontrol
groupconsisted of
Swedish-speaking(: SW) children who had
receivedtraditional
instructionin
Finnishfor
three years, that is,for
aslong
as the 3rd-grade immersedchildren
includedin the
study. Consequently, theseSW control
subjects(10
childrenfrom
Sulva) werein the 5th
grade and somewhat older. Theylived in
atown in
Ostrobothniawith
avery
strong Swedish-speakingmajority,
andtheir
learningof
Finnish had been almostsolely based on formal instruction at school. Consequently' we
call compare the levelof
listening comprehension that can be reached during 3years in
immersion versustraditional instruction'
andhow
closeto
the competenceof
a native speaker the immersed children can come during the study. However, the results cannot be generalized dueto
the small sizeof
the group.
3. Listening
comprehension andability
tointerpret
sentencesAs far
as language learningis
concerned, spokln language comprehension andleaming to be
communicative are among thekey
issues. Productive speakingskills
can¡rot proceedif
receptiveskills
are defective(Korpilahti
1994: 100). When monitoring the progress of target languageskills in
totalSENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 3l
immersion, it is necessary to monitor and watch the
children'scomprehension skills at the level
of
sentences. In this way, we c¿ìnfind
out aboút the children's abilities to manage everyday work at school, aswell
asabsorbing knowledge in a variety of
subjects.Studying the
listeningcomprehension skills will also help us understand the
specific communicative diffrculties immersed children may have.As
far as listening comprehensionis
concerned,the important
sectorsinclude
phonemicknow-how, word identification, as well as taking notice of
sentencestructures and the context
(Korpilahti
1994: 100).we
could make an estimate thatin
the testingof
immersed children,L2
learners seemto
have bigger problems thanLl
learners, especiallyin terms of
sentencecomprehension For
example,it has
been generally observedin foreign
languageleaming
situationsthat a
language learnerwill easily
analysethe
message heardonly word by word without
being ableto
combine the wordsinto
entities(Ur
1984:3-4). An
interpretation basedon individual words easily
makesit difficult to utilise the
visual picture(Ur
1994: 3-4);in
fact, the visual cue may even act as a detraction.îhe
above mentionedword-by-word model of
comprehension does not, however, necessarilyhold
goodfor
immersion children,who very quickly can
learnto
interpret wholes aswell
(Vesterbacka 1991: 118,Björklund
1996:227-228)
4.
The sentence test and analYsisThe purpose of the sentence test is to make the picture provide a context
for the
sentence, aswell
as supportfor the
interpretation madeby the child'
The contents and vocabulary used in the test sentences are connected to the sphereof
afive to
eight-year-oldchild's
experience. The test can be usedfor
measuring the semantic and syntactic relationsin
Finnish sentences, aswell as u
"hild'r ability to
process complex sentencesand
base his/herinterpretation on adequate deductive
strategies.As far as
listeningcomprehension is concerned,
it is
also important what one expectsto
hear.Language learners interpret
the
messageon the
basisof the
previously learned-languageand culture. The children's
interpretations emphasise things that seem logical and rational or are otherwisefamiliar
in the sphere of thechild's
experience.JZ MAIJA GRÖNHOLM
5.
Results and discussion5.1. Total
scoresWhen the test subject is only given a limited number of
alternative interpretations,it will be
easierto control the
analysisof errors.
This method canof
course be criticisedby
stating that any incorrect choices are assumptionsby the
researcherof what kind of memory and
reasoningerrors children make. Apart from ranking the errors by normal
error analysis, they can also be interpreted by grouping the sentencesin
different ways,for
example,by
using a psycholinguistic model concentrating on the contents,or by
using a syntactic model (seeKorpilahti
1994:114-118).In this connection, I will
presentthe errors in the test in the order of
frequency, dependingon which
partsof the test
containedmost of
the elTors.When monitoring the results on the basis of
total
scores reached,it
canbe
observedthat both 3rd- and
th-gradeIM children were
surprisingly closeto
the Finnish-speaking notm group. The averagetotal
scoreof IM3
children was 28 (outof
30) and that ofIM4
children 26 (outof
30).In
fact,IM
children in the 3rd grade have received an average result which is about onepoint higher
thanthat of the FI3
controls,who
received27
points.However, FI4 children
reached almostthe maximum
score,that is,
29 points on average.As far
asFI3
controlsin my
study are concemed,their iesults do not quite
correspondto their
age-related progress, whereas the resultsofthe
FI4 group do. The average scoresofthe FI
controlgroups
arenot fully
comparable dueto
the small sizeof
the group. Instead,the
SW children-
although older-
are clearly weaker than theIM
children in termsof
sentence comprehension. Their average score isonly
16,in
other words,halfofthe
score reached byIM
children two years younger.Compared with Korpilahti's norrn material (Korpilahti
1998),immersed children reached a fully native competence in
listeningcomprehension
in their
3rd schoolyear.
The averageof
8-year-oldsin
thenorm
material is 27 points, and
consequently,the result of 28
pointsobtained
by
9-year-oldIM
children probably corresponds to the levelofLl
leamers
of
the same age. Theslightly
weaker resultof
26 points obtainedby IM 4 children
correspondsto the level of
7-year-oldsin the
norm material. This must also be considered an extremely good achievement.SENTENCE CONPREHENSIoN AND LANGUAGE ltr¡v¡ensloN 55
5.2 Distribution
of test scoresI
have monitoredthe distribution of test
scores obtainedby IM and
FI children in the 3rd grade, and comparedit with
the distributionof
Swedish- speaking 5th-gradeis (see diagramì1,2
and3)'
Themajority of
immersed"lttit¿r.ri(ZO
clhildren)'get the highest scores 25-30 and onlytwo
arein
the 19-24 poìnt range(see}gure t). this
score distribution is similar to thatof
native FI rp.uË"*, eighi of whom
obtainedthe
best scores andtwo
the second-besf (see flrgure2.) As far
asproficiency in
Finnishis
concemed, SW5 children are extremály heterogeneous, obtaining scores ranging from minimum to maximum. Oneof
the children even obtained the lowest score atl-6, while
three children were in the middle group scoring 13-18 andtwo
children in all the other groups(total
10 children; see figure 3)'25 20 15 10 5 0
Figure 1. Score dist¡ibution oflM3 children participating in the sentence test.
1-6 p 7-12P 1&18 P 19'24P 2$30 P
1-6p 7-12P 13-18P 19-24P 2t30P
25 20 15 10 5 0
Figure 2. Score distribution of FI3 children participating in the sentence test'
34 MAUA GRÖNHOLM
25 20 15 10 5 0
Figure 3. Score distribution of SVy'5 children participating in the sentence test' 1-6p 7-12p 13-18P 19-24P 2t30P
1 3 5 7 9111315'17',192123252729 5.3.
Distribution
oferror
scoresMore
detailed percentual score distributions madeby
tasksl-30
show that thedistribution of
immersed children does notdiffer very much from
thatof
native speakers. See figures4
and 5. Instead, the error distributionsof SW children
areclearly
more uneven,with
many peaksand
containing more effors. See diagram 6. As far as the error distributionof IM3
childrenis
concemed, sentences27,30
and4
stand out clearly, asdo
sentences 9 and I 1to
a certain extent. Furthermore, older 4th-graders found sentences29
and 24to
be especially problematic. The distributionof
errors made by SW children shows particularly high peaks of errorsin
items7,
16, and 24-25,27
and29 (see appendix 1 on test sentences).Figure 4.
IM3
children's percentual distribution of errors by sentences.SENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 35
Y.
'100
80 60 40
20 0
Figure 5. FI3 children's percentual distribution oferrors by sentences' 1 3 5 7 9 11131517192123252729
1 3 5 7 9 11131517192123252729
o/o
100 80 60 40 20 0
Figure 6. SW5 children's percentual distribution oferrors by sentences'
5.4.
The mosfdifficult
sentencesThe
sentences causing mostof the
errors andthe
numbersof
errors are shownin
thetable t. the
table has been madeby
including the seven test sentencesin
which the 3rd-gradeIM
children made mostof
the errors. The same sentences were also tñe mostdifficult
onesin
the caseof
4th-graders, although there are differencesin
the percentual distributionof
errors. Thep"r".nìug" of
errors madeat the
samepoints by SW children.are
¿lso,ho*r,
b-yway of
comparison.Similarly,
thefrve
test sentencesin which
the3rd-jradeis
made most of their erors have been included in thelist
ofFI
controls-(ee rable2).
Test sentenceNo.
27 (reproducedbelow
as example 1) was by far the mostdifficult
one for immersed 3rd-graders'36 MAUA GRONHOLM
IM3
pcS o/o
IM4 pcs Yo
sw5
pcs Yo(27)
Isa aikoo kastella pensaat leikøttuaan ensin ruohikon. (Father intends to water the bushes after having cur the grass first.)(30)
Tyttòti heitettiin lumipallolla. ( A snow-ball was thrown at the girl.)
( 9)
TWa on luokkansa hitain juol<sija.(The girl is the slowest runner in her class.)
(29)
Poika ajattelee uimarannalle menoa lukiessaan kilayjridn. (The boy isthinking ofgoing to the beach while doing his homework.)
( 4)
Auto on víettiv(j korjattaval<si, koska se on ajanut kolarin. (The car must be repaired as ir has been in a crash.)(11)
Kettu ei kosknan hyaklnia ihmisen kimppuun. (The fox never attacks people.)(24)
Metsässä kasvaa monla ohutta puuta.(There are many lhin trees growing in the forest.)
l1
50732 314
770 770 660 840
945
6 30
40
25
20
25
15
15
8
990
220 550 880
s23
53t4
45
Table
1.
The 7 sentences that caused most problems for IM3 children and comparison of the numbers of errors with IM4 and SW5 children.(1) Isà aikoo kastella pensaat leíknttuaan ensin ruohikon.
'The father intends to water the bushes after having cut the grass first.'
Misinterpretations were found
in half of
the immersed 3rd-graders and asmuch as 70o/o
of
the SW children (see table 1).In this
sentence' the events are presentedin
reverse order, which makes comprehension moredifflcult.
As far
as the norm material is concerned, sentenceNo.
27 was alsoby
farthe most difficult one for 5-7-year-old Finnish-speaking
children(Korpilahti 1994:
113); asfew
as 50o/oof the children got this
sentence right-
same percentage as that of the immersed 3rd-graders included in mystudy. Korpilahti
doesnot only
considerthe
sentenceto be diffrcult in
SENTENCE COMPREHENSION AND LANCUAGE IMMERSION 3'7
terms of
grammar, e.g. dueto the
Finnishparticipial
phrase;difficulties
stemalso from
more general,cognitive
factors.The
errors madeby IM children
are relatedto a picture in which
a man(the father) is
watering bushes. The children only observe the section "father waters the grass" and connectit
to the picture that corresponds to this interpretation, because_theyare still unable to
processsuch a
complicated sentenceas a
whole.Consequently,
it
is clèarly a featureof
an immature language learner; only 30%;f the FI controls in my material
interpretedthis part of the
test incorrectly.FI3 pcs
FI4
%
pcs o/o( 4)
Auto on vietävä korjattavaksi, koska se onajanut kolarin. (The car must be repaired as it has been in a crash.)
(16) K¡ssa loikkaa sisrille knpeammasta ikkunasta.
(The cat jumps in through the narrower window.)
( 6)
Poika on laittanur kengcit jalknansa ja menee järveen- (The boy has put his shoes on and goes intothe lake.)
(ll)
Kettu ei koskaan hyaklda ihmisenkimppuun. (The fox never attacks people.)
(27) Isri aikoo kastella pensaøt leikøttuaan ensin ruohikon. (Father intends to water the bushes after having cut the grass fìrst.)
3 30 30
30
30
20
330 220
J
t
J
00 00
2
220
Table 2.The 5 sentences that caused most problems for FI3 children and comparison
of
the numbers of enors with FI4 children'
The
second mostproblematic
sentencewas item
number30
(example 2below), in which tire
incorrect interpretationis
dueto
theword
order and the passive voice.(2)
Tlttöä heitettiin lumipallolla.'A
snowball was thrown at the girl.'In the
caseof
immersed 3rd-graders,about one third of the
children38 MAUA GRÖNHOLM
produced incorrect
interpretations,while almost half of the
4'h-graders made errors.IM
children tendto
interpret thegirl
as the agent who throwssomething,
becausethe girl is mentioned hrst in the
sentence. This interpretationfollows from the fact that the
expected,normal
syntacticform is SVO. It is typical for
language learnersto cling to familiar
structures
in
syntactic processing(cf.
Rost 1990:49). They do not yet have the commandof
complex passive sentenceswith
the object at the canonical subjectposition). When studying the use of.the Finnish
passive voice among Swedish-speaking children earlier,I
observedits
frequencyto
be very closelo
zero as late as the 4ú schoolyear.
The frequency was l.9Yoof all verb forms, but
almostall
the passive forms producedby L2
leamers werein
spoken language and had an active function (Grönholm 1995:.32).The picture also
explainsthe
interpretationof the
sentenceon
the basisof a
concrete observation.I
canbe
assumed thal.L2
learners are boundup with the
concrete event,the
interplay betweenthe picture
andauditory
perception,in
sucha way that they
cannot corìnectthe
words heittcici(.throw,)
andlumipallo ('snowball') with
the picturein which
they arenot explicitly
shown.As
many errors are focused on pictures a and c,which
show the snowballs. This sentence was notdifficult for
the childrenin
the norm materialor
theFI
childrenin my
own material.It is
clearly a diff,rculty connected toL2
leaming, due to the morphological and syntactic differences betweenthe first
languageand the
secondlanguage.
The percentageof
misinterpretationsamong SW5 children who
progressed moreslowly
in theirL2
leamingprocess was as high as 70%, although they were certainly familiarwith
the lexical items in the sentence.In
the caseof
item 4 (example 3 below), errors occurredin
about a quarter(23-25%) of the children in both IM
classes, andthe
explanationis
the same as that givenwith
item 27 (example3).(3)
Auto on viet¿ivä korjattavaksi, koska se on ajanut kolarin.'The car must be repaired as it has been in a crash.'
Things are presented in reverse chronological order, and
in
addition to that,"o-pl"*
causal relations are expressedin
the sentence. Errors were made by choosing the picture in which a man is repairing a car.Also
in this case, language leamers chose a concrete picture connected to the contentsofthe
first
partofthe
sentence instead ofchoosing a picture which does not show the rèpairing yet.In
connectionwith
this sentence, the SW group managedexcepiionally well. This
can be explainedby the fact
thatthey knew
theSENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 39
word
kolari ('crash', 'collision')
which is also usedin
spoken Swedish, andimmediately
chosethe picture showing a crash. In Korpilahti's
norm material, this sentence wás not includedin
thelist of
the sentences causing mostdifficulties
even in the caseof
7-year-olds(Korpilahti
1994:ll2),
butthe
interpretationsof the FI control
subjectsin my own material
wereincorrecfin
30%of
the casesin
both 3'd- and 4û-form groups. Even thisfinding
suppofts the idea that in the case ofreverse presentation,difficulties
area|ú
¿úå to the cognitive levelof
development, not only the structureof
the language being learned. The cognitive development of
the FI
childrenin my õwn control
group(only
10 children) has occasionally been slower thanihe
averageptogt"rr of
a larger sample taken byKorpilahti in
a large Southem Finnistl-city.
Evenin
a larger sample, the cognitivelevel of FI controls has been à tittt" lower than that of the immersed
children (Grönholm 1998c).Test
sentence9
(example4)
was also problematic, especiallyin
the case of immersed 4th-graders.(4)
Tyttö onluokkansahitainjuoksija.' The girl is the slowest runner in her class.'
The reason
for
this is probably that language learners had not mastered theFinnish superlative. in Korpilahti's norm material, this
sentence also containedparticularly
many (41%) errors in the caseof
5-year-old children, but no errôrs atall in
the õaseof
7-year-olds(Korpilahti 1994:ll2). As
far asSV/ control
subjects are concemed, the percentageof
errors madewith this
sentenceis 60% (see table l). Leaming comparative forms
has generally been found to be hard.In Mård's
(1994a:56) material,only
50%ãf tn" fintrlrh-speaking five to
six-year-old children immersedin
Swedish language commanded the second language superlativeform'
-
Tñe problematic issue about test sentence 29 (example 5 below) is that there aretwo
simultaneous events, and the sentence is relatively long.(5)
Poika ajattelee uimarannalle menoa lukiessaan laksyjrnn''The boy is thinking of going to the beach while doing his homework"
According to Korpilahri (1994:
Il4), an
increasein the length of
thesentence
lo*"rt the
percentageof
correct answersslightly. Even in
thenorm material,
20yoof
the Finnish-speakingchildren still
made errors at the ageof
7(Korpilahti
1994: Il2). Enors
accountedfor
atotal of
40o/"of
40 MATJA GRÖNHOLM
all
the answers in the caseof
immersed 4th-graders, whereas the percentage wasonly
5Yo amongthe cognitively more developed immersed 3'd-graders' The incorrect choices are connected to a picturein
which a beach is shown and need not be imagined; theL2
leamers who hadtraditional
instruction in Firurish do not seem to have a sufftcient command of the target languageat an abstract level. This
sentenceprovided the largest gap
between immersed children and those learningby
traditional methods'As far
asI
understand,
this
refersto the fact that
immersed childrenno
longer basetheir
interpretations on individual words and their concrete meaning. They are alreadyproficient in
processinlong
sentences, aswell
asin
using the target language in situations for which a concrete visual cue is not present.Some errors also occurred
with
test sentence1l
(example),in which
theaffect
contentof the
sentencemay
have takenthe child's
thoughtsto
afox's
attack in general or to afox
in general (example 6).(6)
Kettu ei koskaan hyökkäti ihmisen kimppuun.'The fox never attacks people.'
Also in this
case, immersed 4th-graders had more misinterpretatíons (20%) than the 3'd-graders (14%). The errors appearin
connectionwith
a picturewhich
showsthe fox
as large and aggressive. The emotional impact maysteer the reaction so strongly, that the verbal
expressionei
koskaan('never') is
ignored.In
cormectionwith this
sentence,the
3rd-gradeFI
controls made more enors (30%) than language learners. Misinterpretations wereno
longer observed amongFI
children duringtheir 4th
school year.There are generally
very
large differences between3rd-
and 4th-graders.We can interpret this
in
termsof
their cognitive progress:FI3 children still
lag alittle
behind. According toKorpilahti's
estimate, 9-1O-year-old (older thanthe norm
material) childrenonly
make errorsin the
sentence testif
their
language development has been retarded. On the basisof
such a smallcontrol
sample,we
cannot draw a conclusion that the immersed children's commandof
negationor
levelof
abstractthinking
wasdifferent from
thatofnative
speakers in general.As far
asKorpilahti's (1994:
112,ll9)
norm materialis
concemed,we find that the ratio of
comprehension errorsin
sentence6 was
75%oamong 5-year-old, Finnish-speaking children, and 34o/o among 7-year-olds.
Compared
with
these results, the error percentageof
14% among 9-year-old IM children is probably
atthe
samelevel
asthat of native
speakers.Otherwise,
the
sentenceis a
short and simplemain
clause, andthe
onlySENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 4t
problem
is
the negation. consequently,we
may draw the conclusion that ihe commandof
nãgation among the immersed children participating in_my studyis
at the samé level as thatof
native speakersof
the language. This assrlnption is further supported by the fact that according to my study thereis hardly any
avoidancèof
negationduring the 4th
and6th
school year amongihe
Swedish-speaking children who had been taught Finnish by thetraditional
method.Due to ine
style prevalentin colloquial
language, the useof
negation may even be somewhat excessive(Grönholm
1998a: 61;1998b: tZS¡.
fne
morphologicalform of
Finnish negationis
complex-and causes efîorsfor
a long time, but this does not prevent the useof simplified or
generalised formsof th" rt*"ture (Grönholm
1998a: 59-64; GrönholmtsísU:
123-126). Mård (1994a: 64) also observed that negation was readily adoptedin
Swedish-language immersion.Swedish-speaking-coñtrol subjects
who
had been taughtFinnish
bythe traditional method found nearly all test
sentencesvery difficult, including
the ones that causedno
problemsto IM
children. sentences 29arñ24
wereby
far the mostdifficult
onesfor
them, and the percentageof
misinterpretation was as
high
as 90%o.As far
as many other sentences are"on""-êd,
the percentageof
misinterpretationwas
800/0. Such sentences included thefollowing
ones:(7) (8) (e)
Tytöltä on kadonnut lapanen [subject]. (test item 7) The girl has lost her glove.'
Pyoráilevæ poikaa pyydetåüin [passive] leikkiin. (test item 25)
' The cycling boy is asked to join the game.'
fissa loit<tã sisalle kapeammasta [comparative] ikkunasta' (test item l6) 'The cat jumps in through the nanower window.'
In
example7, the item
that becomes the objectin
theEnglish
translation(tapanen,glove,)
actually acts as a subjectin
theoriginal
sentence(in
this case, the word order and subject position caused problems)'As far
as example9
is conõemed, misinterpretations are connected to awide window.
Generally,it is
semantically interpreted so thatwide is
an easier non-characteristic concept, whereasnãïow is
characteristic, and consequently,a
language learnãrwill primarily
choose non-chafacteristic"on".pt, (ctmparebtén¡ol*
1998b).In the
caseof IM children,
this sentencewas not
amongthe most difhcult
ones,but in the
caseof FI control
subjects,this
seãtence producedan eÍor
rateof 30Yo for
3rd-graders,
which
is considerably more than the frgurefor
7-year-old children42 MAUA GRÖNHOLM
in Korpilahti's (1994
112)norm
material.Similarly, FI
4th-graders had slightly more elrors (20%) than the norm material.The SW group
only did
exceptionallywell with
sentencesinvolving
Swedish loans.It is
possible thatjust
chosentheir
answers basedon
afamiliar lexical item; it is typical for
language learnersto interpret
andidentify
words accordingto
the phonological similaritiesto
wordsin their
first language (Rost 1990: 48). Compared with this,
sentencecomprehension by immersed children is no longer based on
theidentification of familiar
wordsfrom their first
language, butthey aim
tointerpret the entire
sentence. Consequently,their
strategiesof
listeningcomprehension can be considered
to
be significantly more developed thanthose of the children who
have beentaught Finnish via the
traditional method.6.
ConclusionsThe
sentencetest I have
conductedwith
immersionchildren
has giveninteresting information on which morphosyntactic characteristics of Finnish
are the hardestto
processfor
the longest time.By
comparing the resultswith Korpilahti's
norm material, one can reach the conclusion that sentence comprehensionof
immersedchildren
seemsto be
surprisingly close to the level of Finnish children of the same age.The
above-mentioned comprehension errors areprimarily
based onthe fact that language learners still have some problems with
themorphology
and syntaxof the Finnish
language,le,
the passivevoice
or comparison. Language leamers may also have experienced problemswith
the length and complexityof
sentences, e.g. participial phrases or tensesin
the main and subordinate clauses.The
presentationof
eventsin a
reverseorder is the most
common sourceof
comprehension etrors, and this must be understood as a generalcognitive
problem insteadof
one relatedto
second language leaming. Asfar
aslong
sentences are concerned, memory problems were evident, and the sentence wasonly
interpreted on the basisof
thefirst or
last clause.In
many cases,it
was also observed that someIM
children haddifficulties in
understanding abstract contentsthat
werenot
shownin the
pictures that accompanied test sentences. They chosetheir
answers on the basisof
theçoncrete contents appearing in the sentence they had heard.
Most of
the errors ocçutredin
the characteristic and complex unitsof
SENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 43
the Finnish
language. However,the IM children's
trategiesof
liste-ning comprehensionâe cognitively much more
developedthan
those-of
the ot¿er SWcontrol
subjeitswho
had been taught Finnishvia
the traditional method.The majority of
thesechildren is still
interpreting sentencgs bywords,
aswell
ãsbeing
unableto
imaginein L2 a
situationthat is
not concretelyshown. In
connectionwith
a numberof
test sentences, the levelof
sentence interpretationby IM
children is at the same level as thatof FI control
subjectsof the
same age, and evenin
connectionwith the
mostdifficult ,"nt".rr.r,
their performance level is equalto
thatof
7-8-year-old' Finnish-speaking children,in
other words, they areonly l-2
years behindthe levef of native
speakers.Even after 3 years of school,
language immersion has provided these childrenwith
extremely good receptiveskills in
listening comprehension;this
creates an adequate basisfor
managing a variety of school subjects in the immersion language.ihe results indicate that immersion children are able to
interpretsentences
in their entirety
quicker than language leamerswho
have been taught by conventional methods-
a result also attained in earlier immersion studies.The small
sizeof the SW control
group does, however, prevent generalizing any results.References
Björklund,
s.
(1996) Lexikaladrag och
kontextualiseringi
sprãkbadselevers andraspråk. Acta Wasaensia 4ó, University of Vaasa'Buss, M.
&
bh. Laurén (1998) Samhället som språkl?irarei
språkbad. In språkbad i ett nötskal. centret ûir språkbad och flerspråkighet, publikationl,
vasa universitet.Genesee,
F.
(1937) Learning Through Two Languages. studíesof
Immersion and Bilingual Education. CanbÅdge: Newbury House.Grönholm,-
M.
(1993)TV on
pangpang:
verbisanaston kehitys toisen kielen kirjoittamísòssa. Rapponer frãn fidägogiska fakulteten vid Ä.bo Akademi nr 4.Grönholm, M. (1995) rmnistr as a second language: Is learning of words and forms synchronous? In M. Buss &
c.
Laurén (eds.) Immersion and Bilíngual Education in Europe. Publications of the University of Vaasa 4'Grönholm, tr,t. (tsssu) suomen kielen persoona
ja
kielto.In
Niemikorpi,A.
(ed.) Matkalta kielestei kieleen. Juhlakírja RuneIngon
60-vuotispeiivril<si. AcIa Wasaensia No 63. University of Vaasa.Grönholm, M. (1998b) The influence oflanguage typology and markedness on_second language acquisition. In
T.
Haukioja (ed.) Papersfrom
the l6'h,scandinavian,oiyrr"n",
of linguistics. Publications of the Department of Finnish and General44 MAUA GRöNHOLM
Linguistics, University of Turku, 60.
Grönholm, M. (199Sc) Vähemmistölapset enemmistökielen kyhyssä' In M-L Luukka,
S. Salla 8. H. Dufva
(eds.), Puolinja toisin:
suomalais-virolaista kielentutkimusta. AFinLA Yea¡book 56.Korpilahti, P. (1994) Lausetulkinta lapsen mielen kuvastajana. In A. Iivonen,4., A- Lieko
&
P. Korpilahti (eds.), Lapsen normaalija
poikkeava kielen kehitys.Helsinki: SKS.
Korpilahti, P. (199S) Lausetestì. Kuullunymmrirttimisen lausetasoinen testi. Helsinki:
Language and Communication Care Oy.
Mård,
K.
(1994a) Andrasprål<sfarsñelsei
språkbadsdaghem. Publicafionsof
the University of Vaasa181/ Linguistics 25.Mård, K. (1994b) Millainen lapsi hakeutuu kielikylpyyn Suomessa? In C. Laurén (ed.)' Kíeliþlpy: kahden kielen kautta monikielisTyteen. Vaasa: University of Vaasa.
Rost, M. (1990) Listening in Language Learning. London: Longman
Sundman,
M
(1994) Tvåsprðkigheteni
skalan. En undersölcning av språlcfärdigheter hosen- och
nåspråkiga grundskoleleveri
Finland. Skrifterfrån
svenska institutionen vid Åbo Akademi 1.Vesterbacka,
S.
(1991) Eteverí
språkbadskola.Social
bakgrundoch
tidig språkutveckling. Vaasan yliopiston julkaisuja. Tutkimuksia 155.Viinisalo, M. (1995, Ymmartcimisen osoittaminen kieliþlpypriivdkodissa. Miten 5
-
6-vuotiaiden suomenkielisten lasten
ruolsin
kielen ynmärtriminen ilmenee pciivcikodin arkitilanteissa? Pro Gradu -thesis, University of Helsinki.Appendix:
Test sentences by number (from Korpilahti 1998):
1.
Kaulaliinaja saappaat on laitettu lattialle.'The scarfand the boots have been set on the floor'
2.
Nainentuleekauppaan.'A woman comes to the store'
3.
Auto on törm¿inn)'t mummoon, jota nyt autetaan seisaalleen.'A car has crashed into an old lady, who is being helped back up'
4.
Auto on vietävä korjattavaksi, koska se on ajanut kolarin 'The car must be repaired as it has been in a crash'5.
Kirjoja ei palautettu hyllyyn.'The books were nol retumed to the shell
6.
Poika on laittanut kengätjalkaansaja meneejärveen.'The boy has put on shoes and goes into the lake'
7.
Tltöltâ on kadonnut lapanen.'The girl has lost a glove'
8.
Auto ajaa pyöräilevân pojan perässä.'The car drives behind the bicycling boy'
SENTENCE COMPREHENSION AND LANGUAGE IMMERSION 45
9.
10.
11.
12.
13.
t4.
15.
t6.
17.
18.
t9.
20.
2t.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Tyttö on luokkansa hitainjuoksija 'The girl is the slowest runner in her class' Äidin kutoma pusero riippuu henkarissa.
'The blouse knit by the mother is hanging on the clothespin' Kettu ei koskaan hyökkää ihmisen kimppuun'
'The fox never attacks PeoPle'
Mies katsoo ilmoitustaululta milloin juna låihtee.
'The man looks at the billboard (to find out) when the train leaves' Mies aikoo avata oven, mutta h¿in on kadottanut avaimen' 'The man intends to open the door, but he has lost the key' Koulutunnilla oppilaat vastaavat vuorotellen.
'In the class, thé itudents take turns answering ("answer on their tums")' Isä on torunut poikaa, joka nyt istuu tuolilla.
'The father hai reprimanded the boy, who now sits on a chair' Kissa loikkaa sisälle kapeammasta ikkunasta
'The cat jumps in through the narrower window' Lentokone laskeutuu.
'The plane lands'
Poika potkaisee pallon kent?ille' 'The boy kicks the ball to the field' Poika jaksaa kantaa keryttä pakettia.
'The boy can carry (is capable ofcarrying) the light package'
Äiti kaataa kahvinsa pannuun.
'The mother pows her coffee to the pot' Vaari tahtoo kuulla tarkasti radion säätiedotuksen.
'The grandfather wants to hear the radio weather report in detail' Tyttö lukee ohjetta osatakseen leipoa kakun.
'ihe
girl reads the recipe in order to know how to bake a cake' Ongella saadut kalat on annettu kissalle.'The fish caught by angling have been given to the cat' Metsässä kasvaa monta ohutta puuta.
'In the woods, many thin trees are growing' Pyöräilevää poikaa plydetään leikkiin.
'The cycling boy is asked to join the game' Matot on ripustettu narulle.
'The carpets have been hung on the rope'
Isä aikoo kastella pensaat leikattuaan ensin ruohikon'
'The father intendi to water the bushes after having cut the grass first' Pikkusisko vet?iä pulkkaa
'The little sister pulls the sled'
Poika ajattelee uimararu:ralle menoa lukiessaan läksyj¿i¿in'
'The bóy is thing ing of going to the beach while doing his homework' Tyttö¿i heitettiin lumipallolla.
A snowball was thrown at the girl'
46
Contact address:
Maija Grônholm
Department of Teacher Education
.,4.bo Akademi University P.O. Box 311
FIN -ó5101 Vaasa Finland
E-mail: magronho@abo.fr
MAUA GRONHOLM