• Ei tuloksia

Suunvuoro näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Suunvuoro näkymä"

Copied!
2
0
0

Kokoteksti

(1)

315

virittäjä 3/2013

suunvuoro

Suomalaisissa tutkija- ja yliopistopiireissä on viime vuosina käyty paikoin kiihkeääkin keskustelua tieteellisen julkaisemisen kielestä, tutkimuksen kansainvälisyydestä ja esi- merkiksi yliopistojen rahoituksen sitomisesta entistä enemmän siihen, kuinka korkea- tasoiseksi luokitelluissa julkaisuissa tutkijat julkaisevat. Huolenaiheena on ollut muun muassa se, miten kotimaisen julkaisemisen mahdollinen väheneminen vaikuttaa tut- kimuksen ja yhteiskunnan suhteisiin sekä yleisesti mahdollisuuksiin ja taitoon käyttää suomea (ja ruotsia) tieteen kielenä. Tutkimuksen korkeatasoisuus, kansain välisyys ja yhteis kunnallinen vaikuttavuus nähdään monissa yhteyksissä suhteessa kieleen: yhteis- kunnallinen vaikuttavuus edellyttää kansalliskielten käyttöä, kun taas kansain välisyys ja tutkimuksen korkeatasoisuus ovat monien mukaan mitattavissa vain kansain väliseksi katsotun englanninkielisen julkaisemisen ja arvioinnin avulla (vrt. Onikki-Rantajääskön kirjoitus tässä numerossa). Samanlaista keskustelua käydään myös muissa Pohjoismaissa.

Tänä vuonna Suomessa on keskusteltu myös kansallisesta vertaisarviointi tunnuksesta, jota tieteelliset julkaisut ja kustantajat voisivat käyttää osoittaakseen, mitkä kirjoitukset ja teokset ovat tieteellisesti vertaisarvioituja. Tunnuksen käytölle on tietenkin luotava yh- teisesti sovitut kriteerit. Parhaimmillaan yhteinen vertaisarviointi tunnus voisi tehdä nä- kyvämmäksi sen, kuinka paljon korkeatasoista tieteellistä tutkimusta Suomessa julkais- taan, ja kannustaa julkaisijoita huolehtimaan entistä tietoisemmin tieteen etiikan hyvien käytänteiden mukaisesta julkaisutoiminnasta. Nähtäväksi jää, tuleeko tunnus käyttöön ja miten siihen suhtaudutaan. Todennäköisesti se johdonmukaistaisi vertais arvioitujen julkaisujen merkitsemistä yliopistojen tutkimustietokantoihin sekä tutkijoiden ansio- luetteloihin ja vaikuttaisi siten myös tutkimuksen perusteella jaettavaan rahoitukseen.

Kansallisen ja kansainvälisen tieteellisen julkaisemisen suhdetta on kiinnostavaa pohtia myös rahavirtojen näkökulmasta. Tieteellisen julkaisemisen suurin työpanos on itse tutkimuksen tekeminen, mutta julkaisun kirjoittaminen, kommentointi, vertais- arviointi ja toimittaminen ynnä muu työllistävät muitakin ihmisiä, joista moni työs- kentelee julkisen sektorin rahoituksella. Esimerkiksi vertaisarviointi on osa yliopisto- laisten toimenkuvaa ja Suomessa tieteellisten julkaisujen saama valtion julkaisuavustus rahoitetaan verovaroista, joten osa toimituksellisesta työstä tehdään julkisilla varoilla – tiedetään myös, että moni kotimainen tieteellinen julkaisu, kuten Virittäjäkin, on taloudellisesti riippuvainen valtion avusta. Julkaisemisen mahdollistava rahavirta tu- lee enimmäkseen Suomesta ja valtiolta eli veron maksajilta – tai yksityisiltä säätiöiltä.1

Siinä vaiheessa, kun tehdään valinta kotimaisen tai ulkomaisen julkaisukanavan vä- lillä, saatetaan valita myös rahavirran suunta. Oslon yliopiston mediatutkijoiden Helge

1. Myös esim. EU-rahoitus on julkista rahoitusta, vaikkakin siinä rahavirta kulkee hitusen mutkik- kaammin kuin kotimaisessa rahoituksessa.

(2)

316 virittäjä 3/2013

Rønningin ja Tore Slaattan (2012: 109; myös Rønning 2013) mukaan nimittäin kansain- välisesti kaikkein tuottoisin kustannusalan kenttä on oppimateriaalien ja tieteellisen eli niin sanotun STM-kirjallisuuden2 julkaiseminen, joka tuottaa enemmän voittoa kuin mikään muu kustannussektori. Erityisesti peruskoulutuksen oppikirjojen tuottoisuu- den ymmärtää, koska kyse on yleensä kokonaisille ikäluokille suunnatusta kirjallisuu- desta. Mikä sitten selittää tieteellisen julkaisemisen tuottoisuuden? Rønningin (2013) mukaan yksi selitys on tieteellisen julkaisemisen ominaislaatu eli se, että suuri osa jul- kaisemisen pohjatyöstä on kustantamoille halpaa, koska se tehdään pääosin veron- maksajien (~ yliopistojen) eikä kustantamon varoilla; toinen selitys ovat kansain välisten suurten tiedekustantamojen kustannussopimukset, joissa tutkijat saattavat luopua tekijän oikeuksistaan ja jopa luovuttaa uudelleenjulkaisuoikeudet kustantamoille ilman korvauk sia. Rønning (mp.) myös muistuttaa, että kun yliopistojen kirjastot ostavat sa- maiset julkaisut – tunnetusti melko kalliina julkaisupakettina – , tuotosta tuleva raha virtaa kustantamoon. Tämä ei suinkaan ole uusi asia: viime vuotinen Elsevier-boikotti herätti Suomessakin keskustelua – vaikka lopulta aika vähän (ks. esim. Kotakoski &

Susi 2012). Esimerkiksi luonnontieteissä kustantamojen rahastusta onkin alettu estää li- säämällä riippumatonta open access -julkaisemista. Jonkun pitää kuitenkin maksaa jul- kaisemisesta ja sen mahdollistavasta työstä: kirjoittamisesta, arvioinnista ja toimittami- sesta ja niin edelleen. Nykyisin yksi maksaja voi olla myös kirjoittaja.

Tieteellisellä julkaisemisella on kirjaimellisesti monia arvoja: yksi on julkaisukieli mutta myös se, mistä julkaisemisen rahat tulevat ja mihin mahdolliset tuotot menevät.

Julkaisukanavan ja -kielen valinta on siis monella tapaa arvovalinta, jonka jokainen tutkija joutuu tekemään.

Anne Mäntynen

Lähteet

Kotakoski, Jani – Susi, Toma 2012: Tiedejulkaisemisen noidankehää murtamassa. – Tiede­

toimittaja 2/2012 s. 20–22. http://www.tiedetoimittajat.fi/lehdet/Tiedetoimittaja2_12.pdf.

Rønning, Helge 2013: Forfattere, teknologi og forleggere. Tendenser i internasjonal for- lagsbransje med hovedvekt på STM-sektoren. Esitelmä 3.10.2013. Seminar for faglitterære forfattere i Norden, Oslo.

Rønning, Helge – Slaatta, Tore 2012: Regional and national structures in the publish- ing industry with particular reference to the Nordic situation. – Journal of Media Business Studies 9 s. 101–122.

2. Lyhenne STM tulee sanoista scientific, technical ja medical.

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

Vaikka minulle ei ole koskaan erikseen sanottu, niin olen aika varma siitä, että isä hakeutui... opettajaksi maatilavankilaan, koska siellä on ruokaa ja hyvin halpa asunto, ellei

Aristoteles tiivistää tämän singulaarin kysymisen ja universaalin välisen suhteen nousin käsitteeseensä, nousin, joka on ”toisenlaista” aisthesista ja joka on ainoa

Lintuesineen autenttisuus ja kuolemattomuus sekä sen itsestään aukeava merkitys in- nostavat runon puhujaa, mutta elävän linnun ainutkertaisuus myös ahdistaa.

(”Provenienssi”, Arkistolaitoksen sanastowiki [http://wiki.narc.fi/sanasto]) Provenienssiperiaatteella puolestaan sanaston mukaan tarkoitetaan sitä, että

Tämänkin lehden pääkirjoituksissa on useasti pohdittu toimittamiseen ja yleisesti julkaisemiseen liitty- viä kysymyksiä ja toisinaan, erityisesti päätoimittajuuden

hyödyntää Helsingin yliopiston intranetin, Flam- man, ja yliopiston julkisten sivujen uudistukses- sa tehtävää visuaalisen ilmeen suunnittelutyötä ja sisällönhallinnan

Puuro- sen (2007, 116) mukaan etnografinen tutkimus voidaan ymmärtää kertomukseksi, jossa kuvataan tutkittava ilmiö siten, että lukija voi sen perusteella saada riittävän

Toista kvantiteettimaksiimia on syyta noudattaa juuri siksi, etta siten estetaan syntymasta tilanteita, joissa par- aikaa puhuva h enkilo keskeytetaan, kun kuulija