• Ei tuloksia

Seuraava Travel Rovaniemi ilmestyy syksyllä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Seuraava Travel Rovaniemi ilmestyy syksyllä"

Copied!
40
0
0

Kokoteksti

(1)
(2)
(3)

Napapiirin juhlaa

JORMA AULA päätoimittaja

jorma.aula@matkalehti.fi

T

änä vuonna tulee kuluneeksi 55 vuotta siitä, kun ensimmäinen rakennus valmistui Rovaniemen Napapiirille, jossa aurinko ei koskaan keskikesällä laske eikä toisaalta jouluna näy kuin kajona taivaanrannalla. Napapiirin kehitys matkai- lukohteena alkoi Eleonor Rooseveltin (presidentti Franklin D. Rooseveltin puoliso) vierailusta vuonna 1952. Hänen kunniakseen rakennettiin hirsitalo Vanha maja.

Pajakylä puolestaan viettää kesällä 20-vuotisjuhliaan ja heinäkuussa avataan Joulupukkisäätiön näyttely.

Napapiiri on Ounasvaaran, Arktikumin, Santa Parkin ja Ranuan ohella Rovanie- men alueen tärkein matkailukohde. Joulupukki on siellä aina paikalla, Napapiirin ylityksen voi tehdä valkoisen viivan ylittämällä, Joulupukin omasta postista voi lähettää kirjeen tai joulupaketin, ja myymälät pursuavat matkamuistoja.

Vaikka Napapiiri on rauhaton – se liikkuu pohjois-eteläsuunnassa kuten maan- kiertoon kuuluu – se on omalla tavallaan erikoinen, jopa mystinen linja. Lapissa ja Rovaniemellä asutaan Napapiirillä. Jos katsot maapalloa voit todeta, että Ro- vaniemellä asutaan aika pohjoisessa. Vastaavalla leveysasteella käyskentelevät jääkarhut Grönlannissa ja kylmä Siperia elää ikuista talvea.

Se on siis niin eksoottinen paikka, ettei kenenkään kannata jättää siellä käy- mättä.

Rovaniemi Arktikum Napapiiri Santapark Santamus Jokiristeilylle Jutajaiset Kampsuherran valtakunta Ounasvaara Rovaniemen kartta

Guesthouse Borealis Peter Pan Kemi Sightseeing Monte Rosa Kahville Ranua Zoo Happenings Taidemuseo

4 6 8 10 12 13 14 16 18 20 22

26 25 28 30 34 36 38

55 Jahre ist es her, seit ein erstes Besucher- häuschen, damals für die US-Präsidentengattin, am Polarkreis bei Rovaniemi errichtet wurde und vor genau 20 Jahren kamen erste Anfänge des Weihnachts- mann-Werkstattdorfes hinzu. Die vielen Shops, der Weih- nachtsmann selbst und dessen eigenes Hauptpostamt, vor allem aber die Überquerung des Polarkreises sind, u.a. die Hauptanziehungspunkte unserer Stadt.

Die geogr. Verschiebung des Polarkreises um jährlich einige Meter, macht diese Stelle so geheimnisvoll. Auf gleicher geogr.

Höhe tummeln sich in Grönland Eisbären und im kalten Sibi- rien herrscht Permafrost.

Der Polarkreis bei Rovaniemi ist mithin ein exotischer Platz, den niemand unbesucht lassen sollte.

Jorma Aula Chefredakteur

Seuraava Travel Rovaniemi ilmestyy syksyllä

2005

Celebrations on the Arctic Circle. It’s 55 years since the fi rst building was completed on the Arctic Circle in Rovaniemi. The Arctic Circle began to de- velop as a tourist attraction when a log cabin was built for Elea- nor Roosevelt’s visit in 1950. Santa’s Village celebrates its 20th anniversary this summer and the Santa Claus Foundation’s exhibition will open in July.

The Arctic Circle is a major tourist attraction in the Ro- vaniemi area - Santa is always there, you can send your friends a letter or package from Santa’s Post Offi ce, and the shops are full of souvenirs. The Arctic Circle constantly moves in a north-south direction, but it’s a mystical line. People in Lapland and Rovaniemi live on the Arctic Circle. At a similar latitude, polar bears roam in Greenland and Siberia is in a state of perpetual winter. It’s such an exotic place that no one should leave it unvisited.

Jorma Aula Editor in chief

Travel

2/2005

24

(4)

S ota tuhosi Rovaniemen lähes täysin, mutta raunioista versoi uusi kaupunki. Matkailijat Suomesta ja ulkomailta tulevat napapiirille neljän vuodenajan ja monipuolisen matkailutarjonnan houkuttelemina.

ROVANIEMI

Moderni kaupunki Lapin

porteilla

(5)

■ Rovaniemi on hyötynyt sijainnistaan kahden valta- virran, Kemi- ja Ounasjoen yhtymäkohdassa. Rovanie- mestä tuli jo varhain tuk- kijätkien, markkinamiesten ja käsityöläisten kohtaamis- paikka. Asutusta on ollut aina 1100-luvulta lähtien.

Rovaniemen kunnan perustamiskirjat tehtiin vuonna 1785 ja kaupunkioi- keudet se sai 1. tammikuuta 1960.

Rovaniemellä asui noin 6500 asukasta vuoden 1939 alussa. Myöhemmin sama- na vuonna Suomi joutui koh- taamaan rankat sota-ajat.

Sota tuhosi Rovaniemeltä lähes kaiken, mutta pala- neiden raunioiden keskeltä versoi uusi Rovaniemi.

Vuonna 1946 alkoi ah- kera jälleenrakentaminen, jonka arkkitehdiksi ryhtyi Alvar Aalto.

Aallon kynästä on peräi- sin poronsarven muotoinen asemakaava, joka näkyy ainakin kartoissa ja ilma- kuvissa.

Mestarin käsialaa ovat myös kaupungin tärkeim- mät rakennukset kansa- laisaukiolla: kaupungintalo,

kirjasto ja Lappia-talo.

Rovaniemi on aina ollut läpikulkupaikka Lappiin tai etelään mentäessä.

Kaupunkiin alkoi syntyä 1920-luvulla majoitus- ja matkailuyrityksiä: legen- daarinen hotelli Pohjanhovi, matkamuistomyymälöitä, näköalapaikkoja ja napa- piiri. Rovaniemelle väkeä vetivät myös maankuulut markkinat, joita järjestet- tiin jo 1880-luvulla.

Nykyään Rovaniemi on ympäri vuoden vilkas mat- kailukaupunki, joka tunne- taan laajalti maailmalla.

Joka vuosi kaupunkiin saa- puu puoli miljoonaa mat- kailijaa, joista noin puolet on ulkomaalaisia.

Matkailijat ovatkin nous- seet tärkeäksi tulonlähteek- si, ja kaupungissa on maan toiseksi eniten kansain- välisiä talvimatkailijoita heti Helsingin jälkeen. Ro- vaniemellä pääsee nautti- maan neljästä vuodenajasta:

valoisista kesäöistä, syksyn väriloistosta, tunnelmalli- sesta joulusta ja hohtavien hiihtokelien keväästä. Rova- niemellä on vetovoimaa!

Rovaniemi lies in a prime locati- on

at the place where the two great rivers Kemijoki and Ounsajoki meet, so it is no surprise that it has a long history. Since early ti- mes, it has been the gathering place for lumberjacks, traders, and handicraftsmen and it has been settled since the 1100s. The charter for the Municipality of Rovaniemi was drawn up in 1785 and it received city rights on 1.1.1960.

At the beginning of 1939, the population of Rova- niemi was about 6500. Later that year, Finland was faced with war and it went through years of hardship.

The war destroyed Rovaniemi almost completely but a new Rovaniemi rose out of the burnt ruins. In 1946, the great rebuilding based on the architecture of Alvar Aalto got underway.

The antler-like lay-out of Rovaniemi, which is easier to distinguish from the air or from a map, as well as its major buildings - the City Hall, the library and Lappia House are all the result of the architectural creativity and penmanship of Aalto.

Rovaniemi has always been the stopping place for those travelling north or coming south. Its widely renowned fair has attracted people from far and wide since the 1880s. The 1920s saw the birth of tourism here with the building of the legendary Hotel Poh- janhovi, souvenir shops, viewing points, and fi nally, the start of development at the Arctic Circle. Every season has its own atmosphere. Rovaniemi has that special something for everyone!

Read more about the attractions and places well worth visiting in the City and Rural Mu- nicipality of Rovaniemi on pages 26-27.

Durch die ideale Lage

am Zusam- menfl uss zweier großer Ströme, des Kemi- joki und des Ounasjoki, wurde Rovaniemi schon früh zum Treff-punkt für Flößer, Händler und Handwerker. Seit dem 11. Jh. besiedelt, wurde es 1785 zur Gemeinde erhoben und erhielt am 1.1.1960 die Stadtrechte verliehen.

Anfang 1939 hatte Rovaniemi ca. 6500 Einwohner.

Noch im selben Jahr bekam Finnland die Härten des Krieges zu spüren und Rovaniemi wurde nahezu dem Erdboden gleichgemacht. Aus den rauchenden Trüm- mern erhob sich das neue Rovaniemi: Grundlage des Wiederaufbaus (ab 1946) war der Bebauungsplan des fi nnischen Architekten Alvar Aalto, dessen Grundriss in Form eines Rentiergeweihs auf dem Stadt-plan und auf Luftbildern erkennbar ist. Auch die bedeutendsten Gebäude der Stadt (Rathaus, Bücherei und Lappia- Haus) tragen die Handschrift des Meisters.

Rovaniemi war stets Durchgangsstation vom Nor- den nach Süden und umgekehrt. Die ersten Her- bergen und Tourismusbetriebe entstanden um 1920:

das legendäre Hotel Pohjanhovi, Souvenirläden, Aussichtspunkte und schließlich der Polarkreis als Touristenattraktion.

Dreimal im Jahr locken die landesweit berühmten Markttage (erstmals 1882 abgehalten) die Besucher in die heute weltweit bekannte Touristenstadt. Jedes Jahr besuchen eine halbe Million Touristen, davon etwa die Hälfte Ausländer, die Stadt der vier Jahres- zeiten mit ihren hellen Sommernächten, dem farben- prächtigen Herbst, der stimmungsvollen Weihnachts- zeit und dem glitzernden Frühjahrsschnee. Rovaniemi ist eine Stadt voller Attraktionen!

Mehr dazu auf den Seiten 26-27.

(6)

A rktikumissa matkataan tänä kesänä Petsamoon. Kansan- taiteilija Valto Pernu kulki polkupyörällä Petsamossa kuvaamassa vuonna 1930. Nyt hänen kuviensa kautta on mahdollisuus kurkistaa Suomelle maailmansotien välissä kuuluneeseen Petsamoon.

Polkupyörämatka Petsamoon

■ Museo ja tiedekeskus Arkti- kumissa on tänä kesänä ainut- laatuinen mahdollisuus tutus- tua Suomen menneisyyteen, aikaan jolloin Petsamon alue oli osa maatamme. Polkupyörällä Petsamossa liikkunut Valto Pernu (1909–1986) pysähtyi matkan varrella kuvaamaan muun muassa Sodankylään, jossa fi lmille tallentui Vuotson saamelaisia. Pernu otti mat- kallaan noin 80 valokuvaa, joiden taakse hän kommentoi kuvaamiaan kohteita. Tarkkoja tietoja valokuvaajan matkasta ei ole jäänyt, vaikka hän teki muistiinpanoja kuvauksistaan.

Petsamon matkasta ei esimer- kiksi tiedetä, kauanko hän mat- kallaan viipyi, todennäköisesti ainakin kuukauden, mahdolli- sesti kaksi.

Maailmansotien välissä Petsamo oli suosittu ja kiehto- va automatkailukohde, kun tie Ivalosta Jäämerelle valmistui.

Rovaniemeltä Petsamoon pääsi

postiautolla, jonka matka kesti kaksi päivää. Petsamon pääelin- keinot olivat kalastus ja karjata- lous, mikä näkyy myös Pernun kuvissa. Petsamosta hän piipah- ti kuvaamaan myös Norjan puo- lelle, mikä oli ilmeisesti hänen ainoa ulkomaanmatkansa.

Iin Asemakylässä syntynyt Valto Pernu innostui valoku- vaamisesta jo pikkupoikana, ja hän rakensi ensimmäisen kame- ransa 14-vuotiaana. Petsamon lisäksi Pernu kiersi polkupyö- rällä Imatralla asti. Rovanie- meläiset muistavat Valto Per- nun torikuvaaja Linssinä, joka vielä 1980-luvulla otti kuvia torilla. Hän oli Suomen viimei- nen torivalokuvaaja ja hänen kuvaustelttaansa voi tutustua Lapin Maakuntamuseon perus- näyttelyssä Arktikumissa. Pol- kupyörällä Petsamoon -näyttely on esillä 17.5.–11.9.

Kansallista museoviikkoa vietetään myös Arktikumissa 17.–22. toukokuuta. Viikon ai-

kana on näyttelyiden lisäksi muun muassa fi lmejä ja teh- täviä koululaisille. Kansain- välisenä museopäivänä 18.5.

keskuksessa on avoimet ovet.

Folklorefestivaali Jutajaisten musiikki- ja tanssiesityksiä on mahdollisuus nähdä myös Ark- tikumissa 2.–3. heinäkuuta.

Arktikum sijaitsee Ounas- joen rannalla kävelymatkan päässä kaupungin keskustasta.

Museo ja tiedekeskus jakautuu kahteen osaan. Arktisen kes- kuksen näyttelyissä voi tutus- tua elämään arktisilla alueilla ja Lapin maakuntamuseon puo- lella lappilaiseen kulttuuriin.

Molempien näyttelyihin voi tutustua samalla lipulla.

Näyttelyihin tutustumisen lomassa voi piipahtaa Arktiku- min kahvila-ravintolaan virkis- täytymään tai tuliaisostoksille myymälään. Kesäkuun alusta elokuun puoliväliin museo ja tiedekeskus on avoinna joka päivä.

Arktikumin erikoisnäyttelyt

17.5.–22.5. Kansallinen museoviikko

2.–3.7. Jutajaisten musiikki- ja tanssiesityksiä

20.–22.8. Sieninäyttely Lapin maakuntamuseon, Lapin Marttojen ja Lapin Sieniseuran perinteinen sieninäyttely.

11.9. Rovaniemi-päivänä kaikille avoimet ovet.

27.9.–13.11. Latentista pa- tentti – keksintöjen maail- ma on sukellus keksintöjen ihmeelliseen maailmaan.

www.arktikum.fi

(7)

By Bike to Petsamo. This summer the Arktikum takes you to Petsamo. The folk artist Valto Pernu (1909–1986) cycled there to take photos in 1930.

His pictures give a glimpse into the life and surroundings of Petsamo between the world wars when it belonged to Finland.

Between the world wars, Petsamo became a popular place for motoring tourists when the road from Ivalo to the Arctic Ocean was completed.

Valto Pernu became interested in photography as a small boy and he built his fi rst camera when he was 14 years old.

The people of Rovaniemi best remember him as the last market square photographer in Finland who still took pictures on the square in the 1980s. You can see his tent in the Provincial Museum of Lapland’s exhibition at the Arktikum. Travelling by Bike to Petsamo is on display from 17 May–11 September.

The Arktikum celebrates National Museum Week from 17–22 May with fi lms and activities for schoolchildren. It’s Open Day on 18 May, International Museum Day. See some music and dance performances at the Arktikum as part of the Jutajaiset Folklore Festival, 2–3 July.

The Arktikum is on the banks of the Ounasjoki river, a short walk from the city centre. It’s a museum and science centre.

The Provincial Museum of Lapland’s permanent exhibition Northern Ways introduces you to Lappish culture, and the Arctic Centre’s exhibitions to life in the Arctic regions. Take a break during your visit at the Arktikum Restaurant and Café or buy some souvenirs from the Museum shop. The Arktikum is open daily from early June.

Events and temporary exhibitions National Museum Week, 17–22 May.

Mushroom Exhibition, 20–22 August.

Rovaniemi Day, Open Day 11 September.

From a Latent to a Patent, the amazing world of inventions, 27 September–13 November.

www.arktikum.fi

Fotos einer Fahrradfahrt nach Petsamo am Eismeer, die der Künstler Valto Pernu 1930 un- ternommen und festgehalten hat, sind vom 17.5.–

11.9. im Landesmuseum der Provinz Lappland im Arktikum zu sehen. Diese Schnappschüsse haben historischen Wert, denn das Gebiet um Petsamo damals gehörte noch zu Finnland. Der Ort war zwischen den Weltkriegen beliebtes Ziel für Autorei- sende, da in jener Zeit die Fernstraße zwischen Ivalo und dem Eismeer fertiggestellt wurde. Die Bevölkerung Petsamos lebte vom Fischfang u. der Viehhaltung, was Pernu in seinen Fotos nachhaltig dokumentiert. Er war schon als Kind begeistert von der Fotografi e und bastelte sich mit 14 seine eigene Kamera.

Später hat er daraus seinen Beruf gemacht und Menschen u.

Landschaften über viele Jahre abgelichtet. Er gilt auch als der letzte Jahrmarktfotograf seiner Zunft.

Weitere Veranstaltungen im Arktikum: 17.5.–22.5. Natio- nale Museumswoche. 18.5. Intern. Museumstag. 2.–3.7. Musik- und Tanzdarbietung im Rahmen der Jutajaiset Folkloretage.

Das Arktikum liegt am Ufer des Ounajoki-Flusses, wenige Gehminuten vom Stadtzentrum entfernt. Das dortige Arktische Zentrum informiert über das Leben in den arktischen Gebieten und im Landesmuseum Lapplands erfährt der Besucher etwas zur Kultur der Samen, der Urbevölkerung Lapplands. Eine Eintrittskarte ist für beide Teilausstellungen gültig.

Ausstellungen u. Veranstaltungen im Arktikum Nationale Museumswoche, 17.5.–22.5.

Pilzausstellung 20.–22.8.

Rovaniemi-Tag 11.9., für alle Besucher: Tag der offenen Tür Von der Idee zum Patent – Erfi ndungsreiche Welt 27.9.–

13.11.

www.arktikum.fi

(8)

NAPAPIIRI JUHLII

■ Napapiirin kehittyminen suosituksi matkailunähtävyy- deksi alkoi, kun Yhdysvaltain presidentin puoliso Eleanor Roosevelt halusi Suomen vierailullaan tutustua myös Lappiin.

– Rovaniemi oli tuhottu sodassa, eikä täällä ollut mi- tään nähtävää. Sitten keksit- tiin, että Napapiirihän kulkee tuossa ja päätettiin tuoda rouva Roosevelt tänne, Marja Selin Joulupukin Pajakylän info-pis- teestä kertoo.

N apapiirillä vietetään juhlia kahden merkkivuoden kunniaksi. Ensimmäinen maja valmistui 55 vuotta sitten ja Joulupukin Pajakylä avasi ovensa 20 vuotta sitten. Kesän uutuus on Joulusäätiön näyttely.

Ensimmäinen rakennus, joka tunnetaan Rooseveltin majana, rakennettiin pika- vauhdilla ja se valmistui 11.

kesäkuuta 1950. Sen jälkeen uutta on rakennettu alueel- le pikku hiljaa. Vuonna 1985 ovensa avasi käsityötuotteiden valmistus- ja myyntipaikaksi nykyinen päärakennus. Joulu- pukin Pajakylä on siitä alkaen ollut monipuolinen ostoskeskus ja nähtävyys, jolla on eksootti- nen sijainti: 66°33´07” pohjoista leveyspiiriä. Avajaisten jälkeen

pajakylä ei ole ollut päivää- kään kiinni. Vuosien varrel- la Napapiiriin on ylittänyt Eleanor Rooseveltin lisäksi monet korkean tason vieraat Tasavallan Presidentti Tarja Halosesta Tanskan kuninga- tar Margaretaan.

Napapiirillä vietetään kesäkauden avajaisia 11.

kesäkuuta. Napapiirin voi ylittää tuhannella ja yhdellä eri tavalla, ja avajaisissa paja- kyläläiset haastavat paikka- kunnan ykköstonttuja sekä

muita silmää tekeviä esittele- mään oman tapansa. Joulupukki valitsee näistä parhaimman.

Juhannuspäivänä, 25. kesä- kuuta, Napapiirillä vietetään kahden merkkipaalun virallisia juhlia. Ohjelmassa on tanssi- ja sirkusesityksiä, Joulupukin ter- vehdys sekä otteita Konttisen kesäteatterin Peter Pan -näy- telmästä. Juhlaan ovat tervetul- leita niin rovaniemeläiset kuin matkailijatkin kaikista maista.

– Juhlakahveille leivotaan myös maailman suurin pul-

(9)

Marja Selin ja Taina Ollila

Celebrations on the Arctic Circle. The Arctic Circle celebrates two anniversaries this year: the fi rst cottage there was completed 55 years ago and Santa Claus Village opened its doors 20 years ago.

The Arctic Circle began to develop when Eleanor Roo- sevelt, the First Lady of the United States, wanted to see Lapland on her visit to Finland.

“Rovaniemi was destroyed during the war and there was nothing to see. Then we realised that the Arctic Circle was close by so we brought Mrs Roosevelt here,” says Marja Selin from the Tourist Information Offi ce in the Village. Over the years, other prominent people have crossed the Arctic Circle, including President Tarja Halonen and Queen Margareta of Denmark.

Roosevelt’s Cottage was completed on 11 June 1950. Other buildings followed and the main building opened its doors in 1985. The Village has now become a shopping centre and tourist attraction with an exotic location: 66°33´07”. Santa decided that the place was ideal for him and now when you meet him in his chamber you can have your photograph taken with him.

The Arctic Circle celebrates its two great milestones at Midsummer, 25 June with a varied programme and a greeting from Santa. Everyone is welcome.

“We’ll bake the world’s largest coffee bread to serve with coffee,” says Taina Ollila, the Head Elf at Santa’s Main Post Offi ce.

Santa gets half a million letters each year from all over the world, and the Post Offi ce elves answer each one of them.

Letters and cards sent from Santa’s Main Post Offi ce have a special postmark; the special anniversary postmark will be available from 11 June to 11 August.

The building going up beside the Post Offi ce will host the Christmas Foundation’s summer exhibition on Christmas tra- ditions in Finland and elsewhere in the world and you can see Santa’s toys, games and gifts.

Jubiläumsfeiern am Polarkreis. 55 Jahre ist es her, seit eine erste Blockhütte zu Ehren des Besuchs der US-Präsidentengattin errichtet wurde und vor 20 Jahren öffnete das Werkstattdorf des Weihnachts- mannes die Pforten.

„Rovaniemi war vom Krieg zerstört, es gab hier nicht viel zu sehen. Jemand brachte dann den Polarkreis als sehenswert ins Spiel und man bat die Präsidentengattin Eleanor Roose- velt nach Lappland“, erzählt Marja Selin vom Infostand. Das erste Häuschen hier, die Roosevelthütte, steht heute noch.

Lange Jahre war es das einzige Gebäude, bis dann 1985 An- fänge des Werkstattdorfes eröffnet wurden. Der Erfolg war so überwältigend, dass dieses Dorf rasch anwuchs. Auch jetzt noch kommen, wie in diesem Sommer, ständig neue hübsche Gebäude hinzu.

Heute ist es für Tausende von Touristen aus aller Welt ein exotisches Muss, die Polarkreislinie bei 66°33´07” zu über- schreiten und in den vielen Shops Souvenirs zu kaufen, den Weihnachtsmann in seiner Kammer zu treffen und sich mit ihm fotografi eren zu lassen.

Zum Johannistag am 25. 6. werden die Jubiläen mit Tanz- und Zirkuseinlagen, Grußworten des Weihnachtsmannes und Theaterszenen gefeiert. Alle Interessierten sind herzlich will- kommen.

Im offi ziellen Postamt des Weihnachtsmannes, ebenfalls hier am Polarkreis, gehen jährlich bis zu 500 000 Sendungen an den Weißbart ein und alle werden von seinen fl eißigen Wichteln beantwortet. Zum Jubiläum gibt es einen Polark- reis-Sonderstempel, eine geschönte Neuaufl age des Stempels von 1950.

lakranssi, Joulupukin postin päätonttu Taina Ollila lupaa.

Postin viereen valmistuu Napapiirin uusin rakennus, jo- hon kesällä avataan Joulusää- tiön toteuttama joulu-näyttely.

Suomalaisen ja ulkomaalaisten jouluperinteiden lisäksi näytte- lyssä voi tutustua joulupukin le- luihin, leikkeihin ja lahjoihin.

Näyttely on osa Lapin läänin- hallituksen osarahoittamaa Joulupukin kotiluola -hanket- ta.

Pajakylän valmistumisen jälkeen Joulupukki keksi, että paikka soveltuisi hyvin hänen kaupunkitoimistonsa paikaksi.

Siitä lähtien Joulupukki on ol- lut tavattavissa kammarissaan vuoden jokaisena päivänä. Ta- paaminen Joulupukin kanssa valokuvataan ja arkistoidaan pukin tiedostoihin, ja kuva on mahdollista ostaa myös itselle muistoksi.

Joulupukki saa vuosittain reilut puoli miljoonaa kirjettä eri puolilta maailmaa ja pos- titonttujen yksi tärkeimmistä tehtävistä on vastata niihin.

Joulupukin pääpostista lähe- tettyihin kortteihin ja kirjeisiin lyödään Napapiirin erikois- leima, joka tänä kesänä on en- simmäisen virallisen, 11.6.1950 käyttöön otetun Napapiirin lei- man juhlaversio. Erikoisleima on käytössä 11.6.–11.8.

(10)

Baari on the rocks

Santa Park ice bar is open!

SantaPark’s bar made entirely from ice and rein- deer pelts is a steady –15 degrees. This keeps the schnapps chilled in winter or summer. The bar’s location deep inside the ground at Santa’s cave on the Arctic Circle makes it even more special.

In the evenings the cave turns into a family show restaurant where the northern lights blaze on the ceiling while diners enjoy a dinner in the Lappish “kota” restaurant and watch the Hot Cakes Showdance Company’s revue.

SantaPark will open for the summer season on June 22.

Until then the cave is open only by reservation.

www.santapark.fi

■ Helsingissä ja Kemin Lumi- linnassa on omat jääbaarinsa, Tukholman ja Reykjavikin vastaavat ovat jo käsitteitä, mutta nyt myös Rovaniemellä sijaitseva Santapark on saanut oman, kokonaan jäästä tehdyn jääbaarinsa. Erikoisinta tässä baarissa on sen sijainti syvällä maan uumenissa, Joulupukin kotiluolassa Napapiirillä.

Jääharkoista syntyneen baarin sisustus on tehty koko- naan Lapin puhtaasta jäästä ja porontaljoista. Huuruisen snapsin voi nauttia yhtä jäisenä niin talvella kuin kesällä, sillä baarin lämpötila on –15 astetta ympäri vuoden. Toppavaatteet ovat siis sopivaa baaripukeutu- mista hyisessä baarissa ympäri vuoden.

Baarin naapurissa voi ta- vata Joulupukin, heitellä lu- mipalloja helteelläkin ja ko- ristella vaikka piparkakkuja Joulumuorin apuna

Jääbaari on vain yksi osa Santaparkin uutta ilmettä, jossa luolaa on muutettu hu- vipuistosta enemmän elämys- ravintolan suuntaan. Revon- tulet loimuavat katon rajassa ja jopa tuhat henkeä mahtuu yhtä aikaa viettämään iltaa kotaravintolan pöytiin.

Santapark on jälleen auki yleisölle 22. kesäkuu- ta alkaen. Siihen asti luo- la aukeaa vain tilauksesta.

www.santapark.fi

(11)
(12)

■ Santamus Napapiirillä tar- joaa ilmapiirin, jollaista kul- kija kohtaa vain harvoin, jos koskaan.

Ainutkertaista tunnelmaa voi kokea osallistumalla sere- monialliseen Napapiirin yli- tykseen.

Kultahipunmuotoiseen San- tamuksen sisätilat on koottu puusta ja pienestä lammessa solisevasta purosta. Lappilais- ta luontoa täydentää hämäräs- sä loistava takkatuli. Sisään astuessa ”silmät jäävät ulos”

ja ajantaju häviää. Hiljaisuus tulee päällimmäiseksi, on vain hetki tässä ja nyt.

– Napapiirin ylitystä voi verrata esimerkiksi käyntiin Kiinan muurilla, Nordkapissa tai vaikka Suomen itäisim- mässä pisteessä. Kaikki ovat mieleenpainuvia kokemuksia ja monille matkan varrella to- teutuneita unelmia, sellaisena näemme myös Napapiirin yli- tyksen, Santamuksen isäntäpa- ri Matti Korva ja Elina Viita- la kertovat ja lupaavat vieraille juhlallisen ja mieleenpainuvan elämyksen luovuuden lähteillä.

Se kannattaa tulla kokemaan,

Santamus bietet eine Polarkreis-Über- querungszeremonie der besonderen Art. Im 33-eckigen Blockhaus, dessen Grundriss einem Goldnugget nachempfunden ist, präsentiert sich Lappland en miniature. Kleine Teiche, plätschernde Rinnsale, geheim- nisvolles Zwielicht, Stille, knisterndes Kaminfeuer, die Mögli- chkeit zum Goldwaschen u.v.m. bietet dieses stimmungsvolle Restaurant.

Das Gastgeberpaar wartet mit ungeahnten Überraschungen auf, so u.a. mit virtuosem Kantelespiel des Hausherrn. Wer hier ein Gruppenprogramm ordert, erhält nicht nur ein originelles Polarkreiszertifi kat, sondern verlässt das Haus mit bleibenden Lapplandeindrücken, die ihm auf kleinstem Raum in einem lappländischem Ambiente vermittelt wurden.

Santamus, no other place like it. Santamus, the 33-cornered wooden building in the shape of a gold nugget, with its small pond, babbling stream, dim lighting, numerous candles and splendid log fi re, is a unique setting for the ceremony of crossing the Arctic Circle. Time stops when you step inside and conversation turns to whispers – the moment is here and now.

”Crossing the Arctic Circle is a memorable experience and for many, like a dream come true,” say Matti Korva and Elina Viitala, the owners.

Music on the kantele played by Matti, chiming bells from the Konevitsa monastery and Eric Clapton’s Wonderful Tonight set the mood. The ceremony includes the story of Santamus and a boat that arrives out of the mist to the sounds of the sea bearing surprises.

After the half hour ceremony, have a beer or try your luck gold panning in sand from the gold lands of the Lemmenjoki river.

minkä jälkeen matka jatkuu uusin voimin.

Luvassa on ainakin isännän, Matti Korvan tunnelmallista kanteleen soittoa. Piirpauken Konevitsan kirkonkellot ja Eric Claptonin Wonderful tonight eivät jätä ketään kylmäksi.

Seremonia sisältää myös San- tamuksen tarinan ja meren äänten saattelemana usvasta saapuvan veneen, joka tuo mu- kanaan yllätyksiä, joista yksi on Napapiirin ylitystodistus.

Muu selviää osanottajille oh- jelman aikana.

Puolisen tuntia kestävä ohjelma puhuttelee jokaista osanottajaa yhdessä ja erik- seen päättyen mahtipontiseen musiikkiin.

Seremonian päätyttyä voi ottaa tuopillisen tai kokeilla onneaan kullanhuuhdonnas- sa. Hyvällä onnella vaskoolin pohjalla voi kimallella hitunen Lemmenjoen kultaa. Hiekka on tuotu jokeen Lemmenjoen kultamailta sieltä, missä San- tamuksen isännän isoisän isä ja kullankaivaja Matti Korva huuhtoi 1800-luvun lopulla useita kiloja kultaa.

Santamuksen lumoa

Elina Viitala ja Matti Korva

(13)

Wer Rovaniemi und Umgebung aus anderer Sicht erleben will, dem sei eine Flusskreuzfahrt anempfohlen. Die langen Holzboote der Safarifi r- men legen vom Ufer hinter dem Hotel Pohjanhovi ab und entführen Sie in die nordische Stromlandschaft des Kemi- und Ounasjoki. Genießen Sie die Natur am Polarkreis und das Le- ben der Menschen am Fluss im bequemen Vorübergleiten.

Längere Bootstouren haben einen Zwischenstopp bei einem Rentiergehege, wo Ihnen lappländische Kultur erlä- utert wird.

Örtliche Safarifi rmen organisieren Kanu- und Fahr- radtouren, Besuche beim Weihnachtsmann, in Rentier- u.

Huskyfarmen, sowie Ausfl üge in die Umgebung z.B. zur Amethystmine.

Folgende Safarifi rmen bieten Programme an: Arctic Safaris Oy, Eräsetti Oy, Lapin Safarit Oy und Pyhä-Luosto Ry.

Take a river cruise. Step on board a tar-scented wooden boat and let an experienced riverboat cap- tain take you along the rivers that fl ow through the city or go on a longer cruise to a reindeer farm where you can meet reindeer and hear about Lappish culture. There are daily cruises from the banks of the Kemijoki river behind Hotel Pohjanhovi.

See local life as you pass – children swimming and fi shing from the jetties, laundry drying in the summer winds and anglers laughing over the biggest whopper of the summer.

There are other daily safaris: rowing or cycling, meeting Santa, and cruising under the midnight sun. Go on your own safari or take a day trip to Pyhä-Luosto to see the amethyst mine and national park.

Arctic Safaris, Eräsetti, Lapland Safaris and Pyhä-Luosto take turns arranging weekly programmes. Book your program- me at Santa Claus Tourist Centre.

■ Venematka jokimaisemiin tehdään pitkällä, puisella ter- vantuoksuisella veneellä pitkin Rovaniemeä halkovia Kemi- ja Ounasjokia. Ympärille levittäy- tyy Napapiirin rauhaisa luon- to ja kauniit vaaramaisemat.

Näissä maisemissa silmän li- säksi lepää mieli. Pidemmällä risteilyllä vieraillaan porotilal- le, jossa on tehdään lähempää tuttavuutta porojen kanssa ja kuullaan lappilaisesta kulttuu- rista.

Matkan varrella näkee myös paikallista elämää, sillä reitti kulkee rovaniemeläisten oma- kotialueiden ohi. Rannoilla voi nähdä lapsia uimassa ja onki- joita laitureilla, pihoilla pyykit kuivuvat kesätuulessa ja kalas- tajat narraavat kesän suurinta vonkaletta.

Safareilla on jokiveneristei- lyjen lisäksi tarjolla erilaista

Jokiristeilylle

A stu veneeseen ja anna kokeneen jokivenekipparin viedä sinut keskelle kauneinta Rovaniemeä.

Jokiveneet lähtevät kaupungin

keskustasta, Kemijoen rannasta joka päivä risteilylle, jolla on mahdollisuus nähdä kaupunki uudesta näkökulmasta.

ohjelmaa viikon jokaiselle päi- välle. Rovaniemen lähialueiden luontoon voi tutustua melomal- la tai pyöräilemällä. Joulupukin tapaaminen on kokemus niin isoille kuin pienille ja kaiken kokenutkin nauttii retkeilystä keskiyön auringon alla. Yötön yö valaisee Napapiirin seudun kesä-heinäkuussa, jolloin öisin ei tule pimeää ollenkaan. La- pin poroihin ja husky-koiriin voi tutustua omalla safarilla.

Rovaniemeltä voi lähteä myös päiväretkelle Pyhä-Luostolle, jossa tutustutaan ametistikai- vokseen ja kansallispuistoon.

Ohjelman toteuttamisesta vastaavat vuoroviikoin Arctic Safaris Oy, Eräsetti Oy, Lapin Safarit Oy ja Pyhä-Luosto Ry.

Ohjelmat varataan Joulupukin Matkailukeskuksesta, ja kaikki jokiveneristeilyt lähtevät hotel- li Pohjanhovin rannasta.

(14)

K eskiyön auringon kansainvälinen musiikki- ja tanssifestivaali Jutajaiset alkaa juhannusaattona Suomen suven julistuksella.

Kansainvälistä ohjelmaa riittää koko

juhannuksen jälkeiseksi viikoksi. Jutajaisten jälkeen rytmi vaihtuu rock’n’rolliksi.

■ Rovaniemi täyttyy jälleen huipputason esiintyjistä 24.6.–3.7. Festivaalin kotimai- nen tähti on Katri Helena, jota on yritetty jo useamman vuoden ajan saada Rovanie- melle. Tanssijalan vipatusta helpottamaan saapuvat nuori lahjakkuus Anne Mattila ja vanha konkari Kari Tapio.

Ulkomaalaiset edustavat kansoja, joiden elämässä poron- hoidolla on suuri merkitys. Nor- jansaamelaisen Mari Boinen lisäksi kuullaan suomalaisia ja ruotsalaisia saamelaisesiin- tyjiä. Pohjois-Venäjän alkupe- räiskansoja edustaa puolestaan nenetsien ryhmä.

Festivaalin joki-teemaan liittyen lavalla nähdään tans- sillinen näyttämöteos Kemijo- ki-ilmiö, jonka lähtökohtana on kahden joen kohtaaminen niin konfl iktien kuin yhteiselon merkeissä. Musiikkidraama Tukkilaisten tanssit on toinen lappilaisin voimin toteutettu teos, joka johdattaa tukkilais- ten rempseään maailmaan.

Jutajaiset Folklorefestivaa- lin päänäyttämö on Koskipuis- to Kemijoen rannassa, Jätkän- kynttilän sillan kupeessa. Fes- tivaalin ”Kemijoki, yhdistävä elämän virta” -pääteemaan soveltuen joki tarjoaa luonnon- kauniin lavasteen artisteille.

Festivaalin toinen teema on jo viime vuodelta tuttu poro, tänä kesänä ”Porosta on moneksi”.

Festivaaliareenan läheisyyteen

rakennetaan poropuisto, jossa voi tutustua porokansojen tai- teeseen.

Lapsiakaan ei ole ohjelmis- tossa unohdettu. Lapsille ja nuorille suunnatuissa Juppa Jaa! -tapahtumissa kuullaan Kengurumeininkiä ja ihastel- laan Jutasirkuksen akrobatiaa.

www.jutajaiset.net

Rovaniemi Rock Festival

■ No Sleep at Rovaniemi Rock -festivaali 8.–9.7 tuo Napapii- rille joukon kovimpia kotimai- sia rockin tähtiä. Festivaalin suojelijana toimii kansan- edustaja Jari Vilén. Ounas- paviljongin lavalla nähdään keskiyön auringon loisteessa muun muassa Apulanta, Nega- tive, Beats and Styles, Viikate, Lordi, Bomfunk MC’s, Poets of the Fall ja Dynaaminen Duo.

www.rovaniemirock.fi

Down by the Kemijoki

■ Viime kesänä välivuotta pi- tänyt Down by the Kemijoki -festivaali järjestetään jälleen 29.–30.7. Café Tivolin ympärille keskittyvässä rockfestivaalissa pidetään niin hyvää huolta ar- tisteista, että nämä palaavat vuodesta toiseen Napapiirille.

www.sunpoint.net/

~tmatomak/dbtk.htm Katri Helena

Suven juhlaa

(15)

The Jutajaiset declares summer in Finland.

The weeklong Jutajaiset, the international mu- sic and dance festival under the midnight sun, will begin on Midsummer Eve with a proclamation opening summer in Finland.

From 24 June to 3 July, Rovaniemi will once more be a hive of activity. The Jutajaiset Folklore Festival presents folk music and traditional dance performances. This year will feature a host of popular Finnish performers and Mari Boine, a Norwe- gian Sámi, and other Finnish and Swedish Sámi performers.

A group of Nenets will represent the indigenous peoples of Northern Russia.

There’s local talent, too; the river theme will present a dance that begins with the confl ict between the city’s two rivers and a musical that takes you into the thrilling world of loggers.

It will stretch along the scenic banks of the Kemijoki river which will be fi lled with all manner of things traditional and contemporary, all colourfully seasoned with the culture of reindeer and river. Other themes will be how reindeer bring livelihood and life to the North, and the “Kemijoki River – a unifying stream of life” will provide refl ections on rapidly evol- ving life in Lapland. Children can hear about what kangaroos get up to and admire the acrobatics in the circus.

www.jutajaiset.net

■ The No Sleep at Rovaniemi Rock Festival, the northernmost rock festival in the world, will bring some heavy Finnish rock stars to Rovaniemi on 8–9 July. You’ll be able to see Apulanta, Negative, Beats and Styles, Lordi, Bomfunk MC’s, Poets of the Fall and at Ounaspaviljonki. The Down by the Kemijoki festival will be held from 29–30 July. The festival is more like a jamming session and will centre around the Café Tivoli.

www.rovaniemirock.fi

www.sunpoint.net/~tmatomak/dbtk.htm

Pünktlich mit Eröffnung der Sommersaison beginnen am 24. Juni die schon traditionellen in- ternationalen Folkloretage Jutajaiset mit buntem Trachtentreiben in der Stadt. Bis zum 3. Juli präsentieren mehrere in- und ausländische Gruppen Musik und Tanz aus ihren Heimatländern. Es erklingt u.a. Musik der samischen Urbevölkerung Nordskandinaviens, dargeboten von Mari Boi- ne aus Nordnorwegen, sowie Folklore der Nenzen, einem Volk in Nordrussland. Bei beiden Völkern spielt die Rentierhaltung noch heute eine große Rolle.

Unter dem Festivalthema Joki (der Fluss) kommen auch 2 Rovaniemi-Beiträge zur Aufführung, die beide die geografi sche Lage am Zusammenfl uss zweier lappländischer Ströme und das tägliche Leben in Rovaniemi in ihren Stücken verarbei- ten. Da ist zum einen die Tanzvorführung: das Phänomen Kemijoki, zum anderen das Musikdrama: Flößertänze, die den Zuschauern dargeboten wird.

Beim Festival vertreten sind auch bekannte fi nnische Künstler der leichten Muse.

Die Hauptbühne des Festivals liegt am linken Flussufer im Park Koskipuisto neben dem Campingplatz. Weitere Veranstal- tungen sind u.a. in der Hauptkirche und in der Innenstadt.

Zum zweiten Festivalthema: alles über Rentiere wird eigens dafür ein Rentierpark eingerichtet.

www.jutajaiset.net

■ Im Anschluss an Jutajaiset folgen noch 2 weitere Sommer- festivals. Zunächst am 8. u. 9. Juli im Ounas-Pavillon das Rockfestival mit den derzeit bekanntesten fi nnischen Rocks- tars, gefolgt von der Veranstaltung Down by the Kemijoki am 29. u. 30. Juli beim Café Tivoli.

www.rovaniemirock.fi

www.sunpoint.net/~tmatomak/dbtk.htm

(16)

Lapin mystiikkaa

Im Reich des Kampsu-Herrschers 10 km nördlich von Rovaniemi, am Fluss Ounasjoki, liegt das „eigenständige Reichsgebiet“ des Kampsuher- ra. Seit 10 Jahren wirkt hier, unter eigener Reichsfl agge, der Schriftsteller, Dichter und Schamane Oiva Arvola in seinem eigenen Land. Besucher erhalten am Eingang einen lebens- länglich gültigen Zutrittspass.

Programmarrangements, wie Lappland-Saga-Erzählun- gen, Besuch am Grab der unbekannten Lappenfamilie, Man- nequin-Rentier-Vorführung sowie diverse umfangreiche oder auch nur kleine Bewirtungsmöglichkeiten sind auf Bestellung machbar.

Der Schamanenkult, die Austreibung böser Geister durch allerlei Zeremonien, bildet den Hauptbestandteil einer „Reichs- visite“, die ganzjährig möglich ist. Hier kann jederzeit im Vor- beifahren eine Pause eingelegt werden. In diesem Reich sind Kinder wie ältere Besucher jederzeit willkommen. Für Gruppen gibt es spezielle Angebotspreise.

Kampsuherra’s Realm Kampsuherra’s Realm in Nivankylä issues visitors with passports that are valid for the rest of their lives. Writer-poet Oiva Arvola’s nation became independent in 1995 and it has its own fl ag in blue, red and yellow.

Tailored programmes include a tour of the realm, going under the Arctic Circle, a meal and a performance of Lapland Sagas.

A ritual to banish evil spirits takes visitors to the ninth heaven and to the depths of the sea. “We celebrate their banishment with a liberating vitamin dram. We aim to straighten out frowns and the ritual causes much merriment,” says Regent-in-Charge, I Consul Oiva Arvola. Stop off and visit us as you pass by, we’re open year round.

■ Kymmenen kilometriä kau- pungista, Ounasjoen rannalla Nivankylässä sijaitsee erilai- nen matkakohde. Kampsuher- ran Valtakunnassa voi kokea vanhaa lappilaista kulttuuria, elämyksiä ja shamanismia.

Kirjailija-runoilija Oiva Ar- volan valtakunta itsenäistyi 30. kesäkuuta 1995, joten tänä vuonna vietetään kymmenvuo- tisjuhlia. Itsenäisyyttä edustaa valtakunnan oma lippu. Triko- lorin värit, sininen, punainen ja keltainen symboloivat uskoa, toivoa ja rakkautta.

Kampsuherran Valtakun- taan matkailija lunastaa vie- railupassin, joka on voimassa hänen elämänsä loppuun saak- ka. Räätälöidyt ohjelmat takaa- vat kävijöille elämyksiä, joita muistellaan vielä vuosienkin jälkeen.

Ohjelmaan sisältyy muun muassa käynti tuntemattoman lappalaisperheen haudalla, alueen yleisesittely, napapii- rin alitus, joikutervehdys ja ruokailu sekä kotimaisille kä- vijöille Lapin Saagat -esitys.

Ulkomaalaisille suunnatusta Lapin sagaismit -esityksestä on 15 eri kieliversiota. Valtakun- nan porotarhassa voi tutustua mannekiiniporoihin, kuten Hyvään Poikaan, Ruusaan, ja Åkermaniin.

Shamaanikultti Koranuk- sen karkotus-kodassa ohjaa shamaanimatkalle niin yhdek- sänteen taivaaseen kuin vetten alle merten syvyyksiin. Rituaa- lissa häädetään Pahat Henget joko käärmeenmyrkyllä tai karhunsapella. Kun tunnustus- ten mukaan Pahat Henget on saatu karkoitetuiksi, täytetään syntynyt tyhjiö Pahan vallasta vapauttavalla vitamiinipau- kulla eli villinektarilla, jota on kesä- tai talvilaatua. Viimeksi mainitussa on jäätymisen es- tävä lisäaine.

– Tavoitteenamme on ot- saryppyjen oikaisu. Rituaali on tarjonnut todella hauskoja hetkiä, kertoo vastaava valtion- hoitaja, I konsuli Oiva Arvola.

– Pääasiassa vieraamme ovat aikuisia, mutta meille ovat tervetulleita myös lapset ja vanhemmat asiakkaat. Meille voi poiketa vaikka ohikulkies- saan. Olemme avoinna ympäri vuoden.

Lyhyt vierailu sisältää vie- railupassin ja kartan. Viidellä eurolla yksityinen matkailija voi kierrellä alueella ja perhe maksaa vain kympin lasten lukumäärästä riippumatta.

Ryhmille toteutamme erilaisia aterian tai nisukahvit sisältä- viä ohjelmavaihtoehtoja.

Oi va Arvola

(17)

JOULUPUKIN PAJAKYLÄ,

NAPAPIIRI, II KERROS

• AVOINNA JOKA PÄIVÄ

SANTA CLAUS’ VILLAGE

ARCTIC CIRCLE, II FLOOR

• OPEN EVERY DAY

IM WERKSTADTDORF

DES WEIHNACHTSMANNES,

POLAR KREIS,, II ETAGE

• TÄGLICH GEÖFFNET HOTEL SANTA CLAUS

SHOPPING CENTER KALOTINLINNA KOSKIKATU 14-16, ROVANIEMI TEL/FAX 016-319 510

BOUTIQUE

Camping parhaalla paikalla kahden sillan välissä!

A prime camping site between two bridges!

Ounaskoski Camping

Jäämerentie 1, 96200 Rovaniemi Tel. +358-(0)400 692 421

Camping parhaalla paikalla kahden sillan välissä!

A prime camping site between two bridges!

Ounaskoski Camping

Jäämerentie 1, 96200 Rovaniemi

Tel. +358-(0)400 692 421

(18)

■ Rovaniemellä käydessä ei voi olla huomaamatta 204 metrin korkeuteen nousevaa Ounas- vaaraa. Kemijoesta kohoava, lähes yhdeksän kilometriä pit- kä ja kolme kilometriä leveä Ounasvaara on tärkeä osa kau- punkia. Vaara on monipuolinen luontokeidas, sen laella on vie- tetty juhannusjuhlia ja kilpai- tu paremmuudesta erilaisissa urheilulajeissa.

O unasvaaralla samotessa ei uskoisi olevansa vain muutaman kilometrin päässä kaupungin keskustasta. Kangasmetsän keskellä voisi kuvitella olevansa kaukana erämaassa.

Ounasvaara tarjoaa niin kaupunkilaisille kuin vieraili- joillekin ihanteelliset ulkolii- kuntamaastot. Luontopoluilla ja liikuntapaikoilla on vilkas- ta, kun vuodessa yli miljoona reippailijaa kohottaa kuntoaan vaaralla. Lenkkeilijät puuskut- tavat Isorakan mäkeä vauhdik- kaasti ylös, kun taas marjas- tajat kiiruhtavat hitaammin mustikkamättäältä toiselle.

Luontokeidas keskellä kaupunkia

Ounasvaara

Vaaralta löytyy harrastuspaik- ka myös jousiampujille ja nä- köalatornista voi esimerkiksi bongailla lintuja. Myös maas- topyöräilijöille ja suunnistajille kaupungin henkireikä tarjoaa haasteita.

Kesällä Ounasvaaran hiih- tokeskuksessa lasketaan kesä- kelkkaradalla. Tuolihissi vie ylös ihastelemaan maisemia ja alas pääsee kelkalla vauhdik-

kaasti. Kelkkarata on avoinna kaikkina muina päivinä paitsi sadesäällä.

Rovaniemellä voi harrastaa golfi a yöttömässä yössä. Vaati- valla 9-reikäisellä kentällä on korkeuseroa lähes 40 metriä ja palloa lyödään niin vasta- kuin myötämäkeen. Täyttä golf-kier- rosta varten kenttä täytyy kier- tää kahdesti, jolloin matkaa kertyy 10 kilometriä.

KORUJA LAPIN LUONNOSTA

H H H

H

Koskikatu 10, Rovaniemi, tel. 313 070 Avoinna ma-pe 10-17, la 10-14 Open mo-fr 10-17, sa 10-14 Joulupukin pajakylä, Santa Claus Village Napapiiri - Arctic Circle, tel. 310 313 Avoinna joka päivä - Open every day

(19)

Ounasvaara – a city wilderness. Wande- ring through the forest on Ounasvaara hill, you wouldn’t think that you are just a few kilometres from the city centre.

You can’t miss Ounasvaara when you visit Rovaniemi. The 204-metre high hill, almost nine kilometres long and three wide, is an important part of the city. It has been the setting for midsummer celebrations and some tough sports cham- pionships.

Ounasvaara is a wonderful place to spend time outdoors.

The nature trails and exercise places get busy with more than one million active people a year improving their condition.

Fitness walkers puff their way vigorously up Isorakka hill, whereas berry pickers move at a more leisurely pace from one tussock of blueberries to the next. The city’s relief valve also has an archery range, a viewing tower ideal for bird watching and challenges aplenty for mountain bikers and orienteerers.

In summer, you can skim down Ounasvaara on the summer toboggan run. The chairlift takes you up and you can admire the views before you tear down the hill again. The summer toboggan run is open every day except when it rains.

You can enjoy a round of golf in Rovaniemi in the nightless night of summer. The demanding 9-hole course has a difference of almost 40 metres in altitude and you drive the ball uphill and downhill. Twice around the course makes a full round and clocks up almost ten kilometres.

Ounasvaara offers a good range of accommodation: Sky Hotel Ounasvaara on the peak has the best views over the city. The Santa Claus Sports Institute is the place for keep- fi tters and people looking for activities. There are cottages at Ounasvaara pirtit near the ski centre at the foot of the hill and at Lakituvat on the top. Wherever you stay on Ounasvaara, you will have direct access to the nature trails and walking and jogging paths.

www.ounasvaara.fi

Ein Streifzug durch das Gebiet am Hausberg Ounasvaara, nur wenige km vom Stadtzentrum entfernt, vermittelt das Gefühl, weitab in der Wild- nis zu sein. Etwa 9 km lang, 3 km breit und 204m hoch erhebt sich diese markante Landmarke bei Rovaniemi am Ufer des Kemijoki. Der Ounasvaara ist oft Schauplatz großer Sporte- reignisse und im Mittsommer werden hier die Feierlichkeiten zur Sommersonnenwende begangen.

Einheimische wie Gäste nutzen diese grüne Lunge nahe der Stadt. Naturpfade, Vogelbeobachtungstürme, Waldbeeren und nicht zuletzt die Ruhe des Waldes sind es, welche die Na- turfreunde zu schätzen wissen. Sportliche wiederum gehen den hier vorhandenen Möglichkeiten, vom Jogging, Orientierungs- lauf über Mountainbiking bis hin zum Bogenschießen nach.

Bei Kindern ist die Sommerrodelbahn sehr beliebt. Zunächst geht’s im Sessellift gemächlich auf den Berg, um dann im Ro- delkanal hinab zu sausen. An Regentagen kann jedoch nicht gerodelt werden.

In dieser reizvollen Ounasvaaralandschaft steht den Gol- fern bis in die mittsommerlichen nachtlosen Nächte hinein ein anspruchsvoller 9-Loch-Platz mit einer Länge von 5 km und einer Höhendifferenz von 40m zur Verfügung.

Auch für eine nahe Unterbringung ist gesorgt. Auf der Bergs- pitze bietet das Sky-Hotel komfortable Zimmer und vom Hotel- dach einen grandiosen Rundblick über Stadt und Landschaft.

Am Fuße des Berges fi nden sich die hübschen Holzhäuschen des Feriendorfunternehmens Ounasvaaran Pirtit mit Blick auf die Hänge. Aktivsportler bevorzugen Quartiere des SantaSport Centers.

www.ounasvaara.fi

Ounasvaara tarjoaa myös erilaisia majoitusvaihtoehtoja.

Ylhäällä huipulla voi majoittua Sky Hotel Ounasvaaran hotel- lihuoneeseen, josta avautuvat kaupungin parhaat maisemat.

SantaSport Center Lapin Ur- heiluopistolla on kuntoilusta ja aktiviteeteista kiinnostunei- den osoite. Mökkimajoitus on tarjolla Ounasvaaran pirteillä hiihtokeskuksen ala-aseman lähellä sekä Lakituvissa vaaran laella. Kaikkien majoituspaik- kojen pihasta pääsee suoraan luonto- ja lenkkeilypoluille.

www.ounasvaara.fi

(20)

Koskikatu 47, Rovaniemi Tel. +358 (0)16 342 2051 Fax +358 (0)16 342 2021 e-mail: hotelli.aakenus@co.inet.fi

MAJOITU MUKAVASTI JA EDULLISESTI

w w w. h o t e l l i a a k e n u s . n e t

Comfortable accommodation, reasonable prices

• Myös perhehuoneita

• Hyvät parkkipaikat

• Runsas aamupala

• Family rooms available

• Good parking places

• Plentiful breakfast

Railwaystation’s Restaurant

Cafeteria:

• Hot & soft drinks

• Sandwiches

• Pastries

• Sweet bakeries Restaurant:

• À la carte e.g.

sauted reindeer 13.90€ owen roasted chicken 10.90€

• Pizzas

Menus in several languages

22

Rakk atie

Miehentie Kiertotie

Kullerokatu Revontultentie Vanamokatu

Louhikk otie

Siv akkakatu

Pulkkatie Nuotiotie Som

pio ntie Tanhuant.

Poro-

Konkelo tie

Teerinkatu

Miehentie Ase

veli auk

ea Suotie Kantok.

Kair atie

Evakk otie Honkak.

Tervask.

Palo miehent.

Kulkurinpo Lassink.

Luppot.

Kympintie Har

tsuh.t.

Tulipiipunt.

Visak.

llik.

Pohjoisr anta

Kotitie Pirttitie

Koskikatu

Kokintie Tukkipoja

ntie

Nuor tenkatu

Savottatie Vaar

ank .

Uittomiehentie elontie

Keskit.

Y katu Etel

ärinne Kouko

sauke a

Santa mäe

ntie

Kypuist.

Keskipuist.

Kotipuist.

Purotie Rinteentie

Ratakatu Tievakatu

Piisiv alk

eantie

Kelok.

Lylyk.

Pohjo lankatuKa

iratie Karhunkaatajantie

Rajaj ääkärinkatu Kaa

rto katu Virkam ies

kuja Jokkatie

Palkisentie Asemieskatu

Siljotie

LaVapinrtiovijäntie katu

Riistatie

Poromiehentie Ainonkatu

Toripuistikko Ounaspuist.

Markkinak.

Jousim.tie Pir

kkak.

Lainaan katu

Ja akonk. Koskikatu

Ruokasenkatu

Ukkoherrantie Urh

eilukatu

Hallituskatu Kansankatu

Ro vakatu

Maakuntakatu Korkalonkatu

Valta katu Pekank.

Aallonk.

Pohjanpuist.

Inapolku

Konttisenk.

Kosk enr

anta

Uitonkatu

Kellonsoitt.k.

Sairaalakatu ämänr.Jyrh Uhrip.

Rauhankatu Vapaudentie

Harjuka tu Poikkik.

Veitik antie

Jyrh ämänkuja Vaihdekatu

Varasto tie Aitta

tie

Vierustie

Vierustie Lampelankatu Suosiolantie

Suo siola

nk.

Lampelankatu

Lautatie

Pe hu

hda ntie

Väylätie Väinämöisentie

ViirikankaantieSivutie Luironkatu KalliomiehentieLekat.

Niujat.

Mikonkatu Käpykuja Karhakkatie

Sam malk.

Etie

Kelta-

kangas

Kaita kuja

Matintie

Ristontie

Eteläranta Vellamontie Heinäkivi Roopen

t.

Ville nt.

Hirttiöntie

Peltotie Kantolantie

Tikkalanpuist.

Vainiontie Pyynp

.

Eteläranta

Lehtikarintie

Anninpor

tti Pappilantie

Heinämiehentie

Toukotie

Huvilatie Jokiv

äylä Rantavitik

antie

Opintie Ylikorvantie

Pajakorva

Tammik.

Lohiliete Korvanr anta Ahkiomaantie

Pöykk öntie

Salmijärvent.

Mets ämuseontie

Tapiontie Kar

istamonkuja Elokatu

Taime-la

n- tie

Haara lantie Kangastie Veter

aanit.

Lottap . Poropolku Lukkar

inkatu Kivikatu

Katajar anta

Ran uantie Ilv espolku Kiviniementie Ounasrinteentie

hteentie Erkkilänkuja Puistok.

Mäkimiestentie Jokk erinp

. Mäkim

iestenrinne Jyrkänn.

Lossitie Jäämerentie Pullinr

anta

RATANTAUS

ETELÄ- RINNE

AHKIOMAA

NIEMELÄN- KANGAS

VIIRIN- KANGAS

RANTAVITIKKA

PÖYKKÖLÄ PULLINPUOLI

PULLINRA

Kirkonjyrhämä Harjulampi

Kirkkolampi

Lainas

Pullinpudas

Ounaskoski

Kotisaari

Lammassaari Veitikanlampi

RAJAVARTIOSTO

Veitikanoja Pirtti- lampi

Valtatie N:o 4

Kem intie

Ruokolampi

Salmen

jao

Pappilantie

lammentie

Laavupolku Ansap

.

Hirvipolku

Näädänpolku Puolapolku Karpalo

katu Sienipolku

Marianmatka Evakkotie Nir

pantiePiisamint.

Vesikontie Ketuntie Karhuntie Ahmant.

Korkalovaarantie Sauk

ont.

Kärpänt.

Oskar inpolku

Vanha vaarantie

Tuiskuntie

Sipolantie Heinontie

Lepik ontie

Pajuk oritie Suopellontie

Kuusinorontie Haapakuusentie Mäntyvaarantie

Alatie

SANTAMÄKI

JÄÄSKELÄINEN

Jääakalaisentie

SUOSIOLA

Hallitie Ahiotie

Ahio tie

Teollisuustie POSTIAUTOVARIKKO

KATSASTUS- KONTTORI

PÄÄMUUTTO- ASEMA

Valtatie N:o 4

Paljetie

Alakorkalontie

Lukkatie

M arttiin in tie Ulakatu

Pappilantie Suvitie

Koivikkotie liukk

olantie

katehtaantie

AIKUISKOULU- TUSKESKUS

TEOLLISUUSKYLÄ Veitikanoja

PAAVALNIEMI

Kemijoki

KORVANNIEMI

Kemi 1 14 km

Niementie

Oijustie Kuus

irinteentie

Ruok olammentie

VETURITALLI

8 6 9 10 14

15 18

17

11

1

25

29

7 28

31 32

n. 12 km

22

23

1 Rautatieasema / Railway station/Bahnhof 2 Posti / The post office / Post 3 Linja-autoasema / The Bus station/Busbahnhof

4 Sairaala / Central Hospital / Zentral-krankenhaus 5 Terveyskeskus/The Health Centre/

Gesundheitszentrum 6 Poliisi / The Police station / Polizei 7 Matkailutoimisto / The tourist office / Tourismusbüro 8 Kaupungintalo / The Town Hall/Rathaus 9 Kirjasto / Library/Bücherei 10 Lappiatalo /The Lappia House / Lappia Haus 11 Arktikum 12 Kirkko / The Evangelic-Lutheran Church / Ev.-Luth. Kirche 13Ortodoksinen kirkko / The Orthodox Church / Orth. Kirche 14Taidemuseo / The Art Museum / Kunstmuseum

15Kotiseutumuseo / Museum of local History and Culture / Heimatmuseum 16Metsämuseo / The Lappland Forest Museum / Forstmuseum 17Tori / Market place/Marktplaz 18Yliopisto / University of Lapland/Universität

19

21

www.rovaniemi.fi

27

26 33

5 12 19

2 3

16

www.kampsuherra.com

34

HIGH QUALITY HANDICRAFT AND SOUVENIRS LAURI - TUOTTEET OY

20 30

20 21

24

(21)

c/o Hotel Pohjanhovi 24 h Service 016-332 332

See more – Rent a car

www.hertz.fi

Alakorkalontie 18, Rovaniemi puh. 321 0000

TYRE SERVICE

PALVELEVA RENGASTALO

Rent a Car

TOYOTA

Auto Aho Oy

TOJO-AUTO Alakorkalontie 15 96300 ROVANIEMI puh. 016-332 1521 040-543 0667

Mets ämuseontie

Soidinmaantie Kuukkelintie

Koppelontie Kuukk

elintie

Myll

ärintie Piekantie

Närhit.

Tihitie Urpiaistie Sorkuntie

Vuopaja ntie

Kuntotie Porokatu

Kiir unankatu

Välikatu Laitakatu Vasantie

Vuonelontie Ounas

rinte entie

Ran uantie Erkkilänkuja

Sis konp

olk u

polku

Kolpeneentie

Kivikaudentie

Kolpeneentie Törm

ätie Jäämerentie

Mäkiranta Hetet.

Piesk

ätie Karvontie

Venetie

Rannanm.

Pallarintie

Pujottelijantie

Antinmukka

Hoito tie

LLINPUOLI

PULLINRANTA

KARVONRA

OUNASVAARA

Keinuvuopaja

Salmijärvi Pullinpudas

Lainassaari

KOLPENEEN KESKUSLAITOS

Kajaanintie

HIIHTOKESKUS

Juhannuskallio

men

jao

© Plusmark OY

13

4

25

32

33

Nykyaikaista apteekkipalvelua kaupungin keskustassa

Pharmacy Services since 1883

Rovakatu 27,tel. (016) 312 005

23

28 29

Koskikatu 5, p. 31 03 03 Pohjolankatu 4-5, p. 345 666

Soita, tilaa, nouda ja nauti!

26

30

Rovaniemi

Pinta-ala / land area / Fläche: 100 km2 Asukkaita / population / Einwohner: 35081 Elinkeinorakenne / main

industries / Erwerbstätigkeit:

alkutuotanto / primary production/

Land- und Forstwirtschaft 1.0%

jalostus / manufacturing

Rovaniemen maalaiskunta

Pinta-ala / land area/ Fläche: 7915 km2 Asukkaita / population / Einwohner: 21784 Elinkeinorakenne / main industries/

Erwerbstätigkeit: alkutuotanto / primary production / Land- und

Ranua

Pinta-ala / land area / Fläche: 3694 km2 Asukkaita / population / Einwohner: 4885

Elinkeinorakenne / main industries/

Erwerbstätigkeit: alkutuotanto / primary production / Land- und

Autonvuokraus Tel. 312 266 Koskikatu 9 24 h service

www.budget.fi

• henkilöautot

• maastoautot

• pienoisbussit

• pakettiautot

• private cars

• jeeps

• vans

• minibuses

Special Summer Rates

Rent a Car

Car Rental

31

27

34

Rent a Car

Special summer rates

- henkilöautot / private cars - bussit / minibuses

- maastoautot / jeeps - pakettiautot / vans

24

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

For the museum professionals whose interviews I’ve analysed and who started their careers in the 1960s and 1970s, the ideal museum com- prised of research and hands-on work with

The Faculty of Arts and Design at the University of Lapland in Rovaniemi Finland, and the Regional Mu- seum of Lapland organized an international conference Souvenirs in

In an unprecedented international effort in planning, organisation, and cooperation, the SRG crew, the Maritime Museum Rotterdam, the Antwerp Museum aan de Stroom, and the

In No- vember 2009, the museum closed to the public and the task of reconstructing the Åland Maritime Museum began in earnest, not only renovating and extending the buil- ding,

the UN Human Rights Council, the discordance be- tween the notion of negotiations and its restrictive definition in the Sámi Parliament Act not only creates conceptual

The 2nd NJF Seminar on Reindeer Husbandry Research was held at the Arctic Centre, University of Lapland, Rovaniemi, Finland from 19 to 21 October 2014.. The seminar was organized

The symposium was a collaboration between the Design Museum Helsinki and the Museum of Finnish Architec- ture, realized with support from the Estrid Er- icsons Stiftelse,

Th e volume addresses fi elds of ever-growing relevance, such as education for museum professionals, technology and art training in museums, the postdigital museum,