• Ei tuloksia

Olivatko kantakielet lingua francoja? näkymä

N/A
N/A
Info
Lataa
Protected

Academic year: 2022

Jaa "Olivatko kantakielet lingua francoja? näkymä"

Copied!
4
0
0

Kokoteksti

(1)

OLIVATKO KANTAKIELET LINGUA FRANCOIA?

ekonstruoidun uralilaisen kantakielen R köyhyys saattaa mielestäni viitata sel- västi siihen, että rekonstruktion tulos ei ole

joskus olemassa ollut elävä, täysiarvoinen

kieli vaan pelkästään puutteellinen apukieli lingua franca. Pidän suhteellisen hyvänä Juha Janhusen kantauralin rekonstruktiota (Janhunen 1981, 1982), jossa heijastuu mi- nimalistinen kieliopillinen ja sanastollinen aineisto, joka on rekonstruoitavissa oletet- tavaan kantauraliin hyvin ankarin kritee- rein. Mitä jää Janhusen seulalle'? Enintään 140 sanavartaloa, (niihin perustuva) äänne- systeemi, toistakymmentä morfologista

suffiksiajajoitakin syntaktisia piirteitä, oi-

keastaan sanajäıjestyssääntöjä. Siinä kaikki.

Toisessa Janhusen kirjoituksista (Jan- hunen 1982) ilmenee samalla traditionalis- tisen rekonstruktion mielivaltaisuus ja vä- kinäisyys. Esitän siitä vain yhden esimer- kin. En yksinkertaisesti ymmärrä, mikä oi- keuttaa (tai näköjään jopa pakottaa) re- konstruoimaan kantauraliin duaalin k-suf- fiksin, kun se tavataan vain obinugrilaisis- sa ja samojedikielissä. Janhusen maininta sen käytön mahdollisesta murteellisesta ra- joituksesta kantauralissa on yhtä tyhjän kanssa, sillä murteista koostuva kantaurali ei ole mikään oikea kantakieli, koska kan- takielen on oltava yhtenäinen. Onhan mur- teiden taustalla kuitenkin oletettava joko yhtenäisen alkulähteen olemassaolo tai sit- ten kysymys on alusta alkaen useammista kantakielistä eikä ollenkaan mistään mur- teista. Kaiken lisäksi Urmas Sutrop on kah- denkeskisessä keskustelussamrne hiljaittain korostanut, että duaali on kielitypologises- ti erittäin epäpysyvä kieliopillinen katego- ria, joka voi maailman kielissä helposti syntyä ja kadota tukematta kielisukulai- suusoletuksiamrne. Hänen tietonsa perustu-

VlRlTTÄlÄ 3/1999

vat mm. Konstanzin yliopiston maailman laajimpaan duaalitietokantaan.

Uskon, että olen onnistunut osoitta-

maan, että aika moni suffiksi, joka traditio-

naalisesti palautetaan oletettavaan kantau- raliin, ei ole sinne palautettavissa, sillä niiltä puuttuu kokonaan näyttö muissa kuin obi- nugrilaisissaja samojedikielissä: k-duaalin lisäksi m-akkusatiivi, k-preesens ja š-prete- riti. Kyseessä ovat lähinnä siperialaisten uralilaisten (obinugrilaisten ja samojedi- laisten) ja ei-uralilaisten (pääasiallisesti paleosiperialaisten ja altailaisten) kielten yhteispiirteet. (Ks. Künnap 1998: 66-69, 71-77.)

János Gulya on hiljaittain osoittanut, että Uralisehes Etymologisehes Wörter- buch -teoksessa (Rédei 1986-1991) noin 500zsta kantauralilaiseksi etymologisoidus- ta sanasta puuttuu ugrilaisista kielistä noin kolmasosa, etupäässä hyvin yleisiäja taval- lisia käsitteitä merkitseviä (Gulya 1994).

Gulyan löydöstä innostuneena pyysin op- pilastani Kaur Mägiä laskemaan ne Janhu- sen samojedilaisina yhteissanoina pitämät sanat (Janhunen 1977), jotka puuttuvatjos- takin samojedikielestä. Mägin äskettäisen ilmoituksen mukaan yhteissanoista puuttuu nganasanista n. 36 % ja enetsistä n. 30 %.

Vaikka otettaisiinkin huomioon, että eri kielten aineistoa on kerätty ja/tai käytetty etymologiointityössä jokseenkin epätasai- sesti (mistä syystä en mainitsekaan tässä esimerkiksi kamassin tuloksia puhumatta- kaan matorista), Mägin tulos antaa aihetta vakavaan pohdiskeluun.

Mikä kantakieli se sellainen on, tai mitä kantakielen tytärkieliä ne sellaiset ovat?

Tietysti voi vastata, että tytärkielet ovat ajan mittaan vain menettäneet osan kantakielen perinnöstä. Ja juuri näin traditionalistiset

(2)

komparativistit _ uralistit heidän joukos- saan _ vastaavatkin. Mutta mikä on pri-

maaria _ elävien kielten kirjattu faktolo-

gia vai sovittujen pelisääntöjen mukainen kuvitusmaailma? Todellisuudessa ei ole olemassa mitään muuta kielellistä evidens- siä kuin mainittu faktologia! Sen sijaan puutteellisen lingua francan rekonstruk- tiosta sellainen >›kantakieli» käy hyvinkin.

Voi vain yhtyä Petri Kallioon kun hän kir- joittaa, että indoeurooppalainen kantakieli saattoikin olla pelkästään lingua franca

(Kallio 1995: 383; käsikirjoitus valmistu-

nut kirjoittajan minulle ilmoittaman mu- kaan huomattavasti aikaisemmin). Urali- laisten kielten aikaansaajana yhtenäisen kantakielen sijasta näkevät linguafrancan János Pusztay (1995: 125) ja Kalevi Wiik (esim. 1996: 45). Ensisijaisesti semiittikiel- ten tapauksessa kieltää yhtenäisen kantakie- len mahdollisuuden Lutz Edzard (1998, ks.

erityisesti s. 23, 39-43). Itse uskon, että komparativistien yritykset rekonstruoida mikä tahansa kantakieli johtavat parhaassa tapauksessa asianomaisen kieliryhmän yh- täläisyyksien aiheuttajana toimineen lingua francan rekonstruointiin. En voi ymmärtää, millä perusteella Johanna Laakso kielsi lo- kakuussa 1997 Lammin symposiumissa jyrkästi kyseisen linguafrancan mahdolli- suuden (ks. Künnap 1998: 60). Ehkä hänet johti harhaan termi linguafranca, jota käy- tetään nykyisin sekä suppeammassa että yhä useammin myös laajemassa merkityk- sessä _ linguafranca yhdessä pidginisaa- tionja kreolisaation kanssa. Itse käytän sitä nimenomaan jälkimmäisessä mielessä.

Usko traditionaaliseen kantauraliin al- kaa yhä enemmän horjua. Hyvänä esimerk-

kinä siitä on Eino Koposen lectio praecur-

soria, jonka hän piti tohtorinväitöstilaisuu- dessaan 17.6.1998. Hän sanoi:

Käsitys uralilaisen, suomalais-ugrilai-

sen tm. kantakielen kieliopillisesta ra-

kenteesta yleensä ja konkreettisemmin johto- tai sananmuodostusopista voi- daan hahmottaa kahden toisilleen vas-

takkaisen hypoteesin varaan, joita voi-

si nimittää vaikkapa >›sumean alkukie- len teoriaksi» ja >›kirkkaan alkukielen teoriaksi››. - - On helppoa yhtyä Laak- son toteamukseen pelkästään suurella joukolla indifferenttejäjohtimia operoi- van kantakielirekonstruktion epärealis- tisuudesta. Kun mikään nykyisin tun- nettu kieli ei ollut tällainen, ei ole syytä olettaa uralilaisen kantakielenkään ol- leen. Sama argumentaatiota sopii näh- däkseni soveltaa >›kirkkaan alkukielen teoriaankin››. Pelkästään valmiilla, tark- kamerkityksisillä ja määrämuotoisilla vartalo- ja suffiksimorfeemeilla ja nii- den poikkeuksettomilla yhdistämis- säännöillä operoiva kantakielirekon- struktio on mielestäni yhtä epärealisti- nen; eiväthän nykykieletkään sellaisia ole. (Koponen 1998: 415-416.)

Siteeraan Koposta erityisen tyytyväisenä, sillä hän puhuu samoista asioista, joihin uskon ja joita propagoin: nykyisissä urali- laisissa kielissä esiintyvät ilmiöt eivät eh- dottomasti palaa oletettavaan yhtenäiseen kantauraliin vaan saattavat olla näiden kiel- ten itsenäisen erikoiskehityksen tulosta (ks.

esim. Künnap 1993: 205; 1998: 3-4, 73, 90, 112-113). Toistan, että uralistien rekonst- ruoima _ käyttäen Koposen termiä _ >›su- mea» kantakieli (ks. sellaisen malliesimerk- kinä erityisesti Janhunen 1982) lienee pel- kästään aikaisemmat enemmän tai vähem- män erilaiset kielet uralilaisiksi kieliksi yhtäläistäneen lingua francan rekonstruk- tio.

Mielenkiintoinen oli myös Gösta Bä- genholmin esitelmä II suomalais-ugrilaisen historian kongressissa lokakuussa 1998 Tallinnassa, jossa hän totesi, että Uutta-

Guineaa on ruvettu usein pitämään koko

maailman kielellisenä mallina. Tämän saa- ren kanta-asukkailla on maailmanennätys puhumiensa kielten luvussa asukasmäärään nähden. On ilmeistä, Bågenholm korosti, että saarella on pitkään vallinnut kielellinen D

(3)

divergenssi. Mutta tämä malli ei sovi Fen- noskandiaan, jossa vuosituhansien ajan on ollut hallitsevana kielellinen konvergenssi, tuloksena kielten pieni määrä. Mielestäni

tämä seikka luo suotuisan pohjan lingua

francan tyyppisen kielen tai kielten esiin- tymisen oletukselle sekä Fennoskandian että koko pohjoisen Euroopan aikaisem- massa historiassa.

Mikä oli kyseisen konvergenssin edel-

lytyksenä? Wiik kirjoittaa:

Euroopan jääkauden aikainen kahtiaja- kautuminen, kylmä pohjola vs. lämmin etelä, ei tarkoittanut samaa kuin ny- kyään. Päin vastoin kylmä pohjola (jos- sa manneıjäänjättämillä alueilla oli run- saasti biomassaa) oli Euroopan parem- min toimeen tulevan väestön aluetta;

lämpimämpi etelä oli huonommin toi- meen tulevan väestön aluetta. Tilanne oli siis päinvastainen kuin myöhemmin maanviljelyksen Eurooppaan saapumi- sen jälkeen. Pohjoisemman väestön parempi toimeentulo johti siihen, että sen väestö kasvoi, ja sen asuinalueet laa- jenivat. Aikaisemmin mahdollisesti eril- lään olleet asuinalueet alkoivat kattaa toisiaan, ja väestöjen keskinäinen se- koittuminen vilkastui. Sekoittuminen oli sekä geneettistä että kielellistä: Poh- jois-Euroopan väestöt yhtenäistyivät verraten yhtenäiseksi geneettiseksi ih- mistyypiksi, ja sen kielet yhtenäistyivät keskenään verraten yhtenäisiksi urali- laisiksi kieliksi. (Wiik 1999.)

Esimerkiksi myös Petri Halinen sanoo tuol- loisesta Suomesta: ››Kivikaudella elämisen

edellytykset täällä olivat hyvät. Ruokaa riit-

ti ja kesäisin oli lämmintä. Täällä oli tilaa ja asumatontajäätikönjäljiltä. Alue suoras- taan veti ihmisiä puoleensa» (Halinen

1999: 19.)

Uskon, että me kaikki tavoittelemme to- tuutta. Mitä tulee metodiin, niin paras me- todi on se, jolla pääsemme askelen lähem- mäksi totuutta. Ei ole olemassa yhtä ja ai- noa oikeaa metodia. Vaikuttaa siltä, että pe- rinteinen komparativistinen metodi suppea- alaisine kantakielineen ja haarautuvine kie-

lipuineen on monelle kielentutkijalle kos- kematon pyhä lehmä. En pysty uskomaan tämän lehmän koskemattomaan pyhyyteen.

Lisäksi se laahustaa moottoritiellä ja on pelkästään vilkkaan nykyaikaisen liiken- teen esteenä. I

AGO KUNNAP Uurali keelte öppetool,

Tartu Ulíkool, EE-50090 Tartu,

Estonia

Sähköposti: kunnap @ ut. ee

LÄHTEET

EDZARD, LUTZ 1998: Polygenesis, conver- gence, and entropy. An alternative model of linguistic evolution applied to semic. Harrassowitz, Wiesbaden.

GULYA, JÅNos 1994: Loch im Stammbaum?

(Zur Urheimatfrage der Ugrier und der Ungarn.) - Specimina Sibirica X s. 45-62. Szombathely.

HALINEN,PETR1 1999: Miksi suomalaiset tu- livat tänne kylmään pohjolaan? - l-lii- denkivi 2 s. 18-19.

JANHUNEN, JUHA 1977: Samojedischer Wort- schatz. Gemeinsamojedische Etymo- logien. Castrenianumin toimitteita

17. Helsinki.

_ 1981: Uralilaisen kantakielen sanas- tosta. - Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja 77 s. 219-274.

_ 1982: On the Stucture of Proto-Ura-

lic. - Finnisch-Ugrische Forschungen 44 s. 23-42.

KALLIO, PETRI 1995: Suomen kielen kivi- kautisista lainasanakerrostumista. - Virittäjä s. 380-389.

KoPoNEN, EINo 1998: Eräiden itämerensuo- men johdinten esihistoriaa. - Virittä- jä s. 413-416.

KUNNAP, AGo 1993: Uurali keelte *š-pretee-

ritumi algupärast. - Festschrift für Raija Bartens zum 25.10.1993. Suo-

(4)

malais-Ugrilaisen Seuran Toimituk- sia 215 s. 203-210.

__- 1998: Breakthrough in present-day uralistics. Tartu.

PUSZTAY, JÅNos 1995: Diskussionsbeiträge zur Grundsprachenforschung. (Bei- spiel: das Protouralische.) Veröffent- lichungen der Societas Uralo-Altaica 49. Wiesbaden.

REDEI, KÅRoLY 1986-1991: Uralisches Ety- mologisches Wörterbuch I-III. Buda- pest.

WIIK, KALEVI 1996: Pöhj a-Euroopa rahvas- te ja keelte päritolu küsimusi. - Keel ja Kirjandus s. 581-589.

_ 1999: Pohjois-Euroopan väestöt ja kielet. (Käsikirjoitus)

MUUTAMA SANA LAUSEOPISTA

T

apani Kelomäki avasi Virittäjässä

1/1999 keskustelun lauseopin tutki- muksen ja opetuksen pohjimmaisista kysy- myksistä. Kelomäki (1999: 52-53) näkee neljä ongelmaa nykyisessä tilanteessa.

1. Teoriat muuttuvat nopeasti abstraktim- paan ja mutkikkaampaan suuntaan ja muu- toksesta on seurannut koulukuntaistumi- nen.

2. Tutkimusala laajenee kirjoitetusta yleis- kielestä muihinkin kielimuotoihin, ja tämä saattaa tuottaa ongelmia tiukoille teorioille.

3. ›>Minua [Kelomäkeä] on viime aikoina usein oikaistu, kun olen puhunut formalis- teista tai formaalista lingvistiikasta: pitäisi sanoa teoreettinen lingvistiikka. [- -] Oikai- sut eivät selvästikään ole olleet pelkästään teoreettisia.››

4. Lauseopin yliopisto-opetus on häm- mennyksen tilassa, ja opiskelijat usein kes- keyttävät, vieroksuvat alaa ja kokevat lau- seopin kurssit usein irrallisiksi muusta ope- tuksesta.

Esitän seuraavassa näkemykseni näis- tä asioista. Ensin käsittelen ongelmaa 3, sitten muita ongelmia. En kuitenkaan puu- tu niihin Kelomäen kirjoituksen osiin, jot- ka on omistettu Irja Alhon joustavaa kieli-

oppia käsittelevän artikkelin kritiikkiin,

koska siihen on sopivin vastaamaan Irja Alho itse.

Erityisesti Kelomäki keskittyy ongel- maan 3 eli vastaamaan niille kollegoille, jotka ovat häntä oikaisseet käyttämään ter- miä teoreettinen lingvistiikka termin for- maalinen lingvistiikka asemesta. Koska

oikaisijoita ei ole nimetty eikä oikaisemi-

sesta ole kirjallista viitettä, ongelman laa- juutta ja luonnetta on vaikea arvioida. Tie- deyhteisön isoimmat ongelmat ovat kuiten- kin juuri näitä ilmapiiriinja yleisesti hyväk- syttyihin ››totuuksiin>› liittyviä asioita, joista ei mitään kirjallista viitettä voi antaa. Esi- tettyä ongelmaa ei siis ole syytä vähätellä.

Tässä on kielenhuollon paikka. Käyttäi- sin termiä teoreettinen lingvı'stı'ikka viittaa- maan tutkimukseen, jonka tavoitteena on kieliteoria, riippumatta tähän teorian laati- miseen liittyvistä taustaoletuksista. Teoreet- tisen lingvistiikan ulkopuolelle jäisi sellai- nen tutkimus, jolla on jokin muu (aivan kunnioitettava) tavoite, esimerkiksi käytän- nöllinen kielenopetus, uhanalaisen kielen aineiston tallentaminen, sanojen ensiesiin- tymien selvittäminen tms. Raja teoreettisen ja muun lingvistiikan välillä ei ole jyrkkä, koska mihin tahansa tutkimukseen voi liit- tyä teoreettisesti kiinnostavia piirteitä. Ter- mi onkin mielestäni luonnehtiva eikä arvot- tava eikä sitä millään järkeenkäyvällä pe- rusteella voi omia tarkoittamaan vain tie- tynlaista teoreettista tutkimusta.

t>

vintTTÄJÅ 3/1999

Viittaukset

LIITTYVÄT TIEDOSTOT

From a cross-linguistic perspective, the difference was also interesting, as it shows that lingua franca users were able to mobilize the resources of languages other than their

This dissertation deals with the development of an international English-medium subject teacher education programme and the roles of the specific factors that dif- ferentiate it

Jotkut sen kattamista kielivarianteista ovat maan virallisia kieliä, joita pu- hutaan sekä ensimmäisenä että toisena kielenä, mutta varsi- nainen lingua franca -käyttö

the first regards the problematic nature of and the assumptions around the idea of English being a lingua franca of academic interaction; the second concerns the implications of

Petri Kallio (2006) on esit- tänyt, että uralilainen (tai: suomalais- ugrilainen) kantakieli voitaisiin ajoittaa selvästi myöhäisemmäksi, ja tämä ajoitus sopisi yhteen

It has been shown that the term “lingua franca/Lingua Franca” has three different meanings: a) a proper name Lingua Franca as an extinct pidgin in the

Keywords: English as lingua franca, identity, phraseology, native-culture-free code, language policy, equitable international

They all take their individual looks into English, and while “English is always wrong” (as quipped by English as Lingua Franca researcher Anna Mauranen, as she referred