• Ei tuloksia

The study showed that grammar of heritage Russian is clearly qualitatively different from that of the standard Russian grammar. While all three interview participants demonstrated a good command of Russian, they nevertheless made various mistakes, possibly due to the influence of the dominant language. This finding is similar to previous research of L1 attrition due to L2 interference (Schmid 2001, 2004). Pavlenko’s research (2004) speaks in favor of attrition due to linguistic interference, especially when elements of L2 take some functions of L1 elements over, becoming part of the heritage language. This is consistent with Polinsky’s findings (2008a, 2008b), who argues that decline in inflectional morphology is not a random process, but rather a general phenomenon. Gürel’s (2004) explains selective L2-induced heritage language attrition, which is explained by restructuring that happens in the heritage language according to L2 grammatical features. Montrul’s (2008) argues that attrition can be attributed to language loss that happens across generations, when language attrition and loss are typical for the second generation of immigrants (Portes & Hao, 1998).

Even though language diversity is one of the main goals of the European Union, and the focus is on respecting linguistic rights of minority language speakers, there are several reasons why we witness language attrition.

Firstly, parents are afraid that their children will face problems while trying to integrate into the Finnish society. Some of them express their fears openly (Aleksi’s case), others might articulate this argument differently. For example, parents of all three participants avoided speaking Russian in public, even though they would use Russian to communicate at home. This creates an impression that speaking a minority language is “wrong”, which leads to less motivation to use it, and eventually it contributes to language attrition.

Secondly, even though the Ministry of Education directs that children in Finland have the right to have access to education in their mother tongue, in practice there are problems with identifying specific needs of heritage speakers.

I was having my teaching practice at Itä-Suomen yliopiston harjoittelukoulu in Joensuu (UEF Teacher Training School) in 2018. As part of my teaching practice, I needed to give classes to students in the primary school, elementary school, and in the secondary school (alakoulu, yläkoulu, lukio). I worked with close cooperation with two Russian teachers (one of them is a native Finnish speaker, and another one is a native Russian speaker).

While observing their classes and preparing for my own classes, I noticed that there were always a few children whose mother tongue is Russian. I asked the teacher what strategies they used to satisfy the needs of those children. Unfortunately, both teachers complained that most of the time they just give them some separate assignment while working with the rest of the group. According to them, it is almost impossible to find suitable coursebooks for this purpose, so every time they have to improvise and find supplementary resources for these learners. Unfortunately, this always leads to physical and social separation of students: during the lesson, these children are either in a different room (the teacher’s room), or sit at the back of the classroom. So, there is no universal approach that teachers use in their teaching practices to educate heritage speakers.

UEF Teacher Training School has classes for native and heritage speakers of Russian. These classes are held once or twice per week, and children from different grades participate in them. I had pleasure to observe some classes and discussed them with the teacher. She outlined the difficulties of her work.

First of all, children were from different grades and of different ages, so it was challenging for the teacher to choose materials that would be suitable for learners of different ages. Secondly, those classes were held in a different classroom every time. This did not only create difficulty for the

students as they were struggling to find the right classroom, but also created a feeling that such classes is something supplementary, something that did not deserve its own place. Thirdly, the teacher complained that the worst of all was parents’ attitude. If students missed classes and the teacher contacted them to talk about it, parents replied that “It is not a big deal”. Obviously, with such attitude children were not motivated to do their homework and regarded these classes as fun extracurricular activities.

There is a lack of course books for Russian heritage speakers around the world. I graduated from a Russian university with a degree in teaching Russian, and most of the people I graduated with moved abroad. They continue their career as language teachers and opened their schools or courses in different countries: Singapore, Italy, the USA, and Germany. I talked to every one of them about their strategies and learned that they all experienced a severe lack of resources for heritage language speakers or even bilingual children living in foreign countries. All of my colleagues prepare their own materials to teach a class, and 2 out of 4 decided to publish their own course books for Russian heritage learners living abroad.

To support Russian heritage speakers in Finland, it is important to learn about their age, family history, exposure to the heritage language and the dominant language, skills, profiles, interests, cultural peculiarities, motivation, and so on. Typical for heritage speakers native or near-native fluency in Finnish also should be taken into account when preparing language courses. This all will help address the problem of maintaining the heritage language and demonstrate a positive example of multilingualism and multiculturalism.


Abrahamsson, N. (2012). Age of onset and nativelike L2 ultimate attainment of morphosyntactic and phonetic intuition. Studies in Second Language Acquisition, 34(2): 187-214.

Bar-Shalom, E., & Zaretsky E. (2008). Selective attrition in Russian-English bilingual children:

Preservation of grammatical aspect. International Journal of Bilingualism 12, 281-302.

Baschmakoff, N. & Leinonen, M. (2001) Russian life in Finland 1917-1939. Helsinki: Institute of Russia and Eastern Europe.

Benmamoun, E., Montrul S., & Polinsky M. (2013). "Heritage Languages and Their Speakers:

Opportunities And Challenges For Linguistics". Theoretical Linguistics 39 (3-4). doi:10.1515/tl-2013-0009.

Bialystok, K., & Hakuta E. (1999). Confounded age: Linguistic and cognitive factors in age

differences for second language acquisition. In D. Birdsong (ed.), Second Language Acquisition and the Critical Period Hypothesis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 161-81.

Campbell, L., & Muntzel M. (1989). "The Structural Consequences of Language Death". Investigating Obsolescence, 181-196. doi:10.1017/cbo9780511620997.016.

Chiswick, B., & Miller P. (2008). A test of the Critical Period Hypothesis for language learning.

Journal of Multilingual and Multicultural Development, 29: 16-29.

Crystal, D. (2000). Language death. Cambridge: Cambridge University Press.

Cubberley, P. (2002). Russian: A Linguistic Introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism 19:197-205.

De Bot, K., & Schrauf R. (2009). Language Development over the Lifespan. New York, NY:


De Houwer, A. (1990). The Acquisition of Two Languages from Birth: A Case Study (Cambridge Studies in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press.

De Houwer, A. (2007). ‘Parental language input patterns and children’s bilingual use’, Applied Psycholinguistics, 28, 411-424.

Dorian, N. (1977). The problem of semi-speakers in language death. Language Endangerment and Language Revitalization. Walter de Gruyter, 2013, 120.

Dorian, N. (1981). Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia:

University of Pennsylvania Press.

Gardner, R. (1985). Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation. London, GB: Edward Arnold.

Genesse, F. (1981). A comparison of early and late second language learning. Canadian Journal of Behavioral Sciences 13:115-128.

Gonzo, S., & Saltarelli M. (1983). “Pidginization and linguistic change in emigrant languages.” In:

Roger W. Andersen, ed. Pidginization and Creolization as Language Acquisition. Rowley:

Newbury House Publishers: 181–197.

Groot, C. (2005). The grammars of Hungarian outside Hungary from a linguistic typological perspective. In A. Fenyvesi (ed.). Hungarian language contact outside Hungary, 351-370.

Amsterdam: John Benjamins.

Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Gürel, A. (2004). Attrition in L1 competence: The case of Turkish. In Schmid et al. (eds.), pp. 225–


Horn, F. (1997). Russians in Finland. In: Pentikäinen J., Hiltu-nen M.(eds.) Cultural minorities in Finland. An overview towards cultural policy. Helsinki, 183-199.

Hutz, M. (2004). Is there a natural process of decay? A longitudinal study of language attrition. In Schmid et al. (eds.), pp. 189–206.

Isurin, L., & Ivanova-Sullivan T. (2008). “Lost in Between: The Case of Russian Heritage Speakers.” Heritage Language Journal 6.2 Retrieved from: http://heritagelanguages.org

Jakobson, R., Waugh L., & Halle M. (1984). Russian And Slavic Grammar. Berlin: De Gruyter W.

Jedynak, M. (2009). Critical Period Hypothesis Revisited. Frankfurt am Main: Lang.

Johnson, J., & Newport E. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive psychology, 21, 1: 60-99.

Karlsson, F. (2018). Finnish - A Comprehensive Grammar. London and New York: Routledge.

Kempe, V. & MacWhinney, B. (1998). The acquisition of case-marking by adult learners of Russian and German. Studies in Second Language Acquisition, 20, 543–587.

Knudsen, E. (2004). "Sensitive Periods in The Development of The Brain and Behavior". Journal of Cognitive Neuroscience 16 (8): 1412-1425. doi:10.1162/0898929042304796.

Krashen, S. (1975). The critical period for language acquisition and its possible bases. Annals of the New York Academy of Sciences, 263,1: 211-224.

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon.

Köpke, B, Keijzer, M. & Weilemar L. (2004). First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues (pp. 259-279). Amsterdam: John Benjamins.

Laleko, O. (2007). “A Study of Language Attrition: American Russian in Minnesota.” In K. Shaw, S. Wagner and E. Yasui (eds.), Texas Linguistic Forum, 51: 103-112.

Laleko, O. (2010). "The Syntax-Pragmatics Interface In Language Loss: Covert Restructuring Of Aspect In Heritage Russian". Doctor of Philosophy, The University of Minnesota.

Leinonen, M. (1992): Language survival. Russian in Finland. Slavica Tamperensia I, Tampere:

University of Tampere, 1-44.

Leinonen, M. (1994): Bilingual speech in Russian and Finnish. A case study. In: Proceedings of the XIVth Scandinavian Conference of Nordic and General Linguistics, August 16-21, 1993, 219-239.

Leisiö, L. (1998): Agreement in code-switching. The 17th Scandinavian Conference of Linguistics 20-22.08, Odense.

Leisiö, L. (1999): Morphosyntactic integration patterns in one-item code-switching (Finnish-Russian) 2nd International symposium on bilingualism 14-17.04.1999. (University of Newcastle upon Tyne)

Leisiö, L. (2001). Morphosyntactic Convergence and Integration in Finland Russian. Ph.D.

dissertation, University of Tampere, Finland.

Leisiö, L. (2006). Genitive subjects and objects in the speech of Finland Russians. Journal of Slavic Linguistics 14, 289–316.

Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley and Sons.

Liebkind, K. (2004). Venäläinen, Virolainen, Suomalainen. Helsinki: Gaudeamus.

Mabila, T. (2014). "‘Age-Related’ Versus ‘Motivational’ Factors in Second/Foreign Language Learning: Some Evidence From Immigrant Learners Of English As A Second Language’".

Mediterranean Journal of Social Sciences. doi:10.5901/mjss.2014.v5n23p1340.

Makarova, V. (2012). Russian Language Studies In North America: New Perspectives From Theoretical And Applied Linguistics (Anthem Series On Russian, East European And Eurasian Studies). Anthem Press India.

Milroy, L. (1987). Observing and analysing natural language: A critical account of sociolinguistic method. Oxford: Basil Blackwell

Montrul, S. (2002). “Incomplete Acquisition and Attrition of Spanish Tense/Aspect Distinctions in Adult Bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition 5.1: 3968

Montrul, S. (2004). “Convergent Outcomes in L2 Acquisition and L1 Loss.” In M. Schmid, B.

Kempe, Vera, and MacWhinney Brian. 1999. Processing of morphological and semantic cues in Russian and German. Language and Cognitive Processes, 14(2), 129-171.

Montrul, S. (2008). “Gender Agreement in Adult Second Language Learners and Spanish Heritage Speakers: The Effects of Age and Context of Acquisition.” Language Learning 58.3: 503-553.

Montrul, S. (2009). Incomplete Acquisition In Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Montrul, S. (2011). “Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers”. Studies in Second Language Acquisition 33: 155-161.

Montrul, S. (2013). Bilingualism and the Heritage Language Speaker. In The Handbook of Bilingualism and Multilingualism: Second Edition (2nd ed., pp. 168-189). Malden: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch7

Montrul, S. (2014). Structural changes in Spanish in the United States: Differential object marking in Spanish heritage speakers across generations. Lingua, 151(PB), 177-196.


Montrul, S., & Bowles M. (2009). Back to basics: Differential Object Marking under incomplete acquisition in Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 363–383.

Muradov, G. (2003). Meždunarodnyj Opyt Zaŝity Sootečestvennikov Za Rubežom. [International Experience in the Protection of Compatriots Abroad] Moskva: Klassika stilʹ.

Pavlenko, A. (2004). L2 influence and L1 attrition in adult bilingualism. In Schmid et al. (eds.), pp.


Penfield, W., & Roberts L. (1959). Speech and brain mechanisms. Princeton, New Jersey.

Pereltsvaig, A. (2003). Agreement in the absence of Agreement: A case study of gender agreement in American Russian. Cahiers Linguistique d'Ottawa.

Polinsky, M. (1997). “American Russian: Language loss meets language acquisition”. In W.

Browne et al. (eds.). Formal Approaches to Slavic Linguistics, 370-407. Ann Arbor, MI: Michigan Slavic Publications.

Polinsky, M. (2006). "Incomplete Acquisition: American Russian". Journal of Slavic Linguistics 14: 191-262.

Polinsky, M. (2008a). “Gender under Incomplete Acquisition: Heritage Speakers’ Knowledge of Polinsky, M. (2008b). Relative clauses in Heritage Russian: Fossilization or divergent grammar? In Formal Approaches to Slavic Linguistics #16. The Stony Brook meeting 2007, ed. A. Antonenko, J.

F. Bailyn, C. Y. Bethin. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications.Noun Categorization.” Heritage Language Journal 6.1. Retrieved from: http://heritagelanguages.org

POPS. (2014). Perusopetuksen opetussuunnitelman perusteet. Helsinki: Opetushallitus. Press corner. (2020). Retrieved from

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwiGpoCjy O7vAhWjtIsKHZPwCrsQFjABegQIBxAE&url=https%3A%2F%2Fwww.oph.fi%2Fsites%2Fdefau lt%2Ffiles%2Fdocuments%2Fperusopetuksen_opetussuunnitelman_perusteet_2014.docx&usg=AO vVaw2SwrcX_JDKvn2TrNU93wvW

Portes, A., & Hao, L. (1998). E Pluribus Unum: Bilingualism and Language Loss in the Second Generation. SSRN Electronic Journal. doi: 10.2139/ssrn.121374

Protassova, E. (2004). Russian as a lesser used language in Finland. Cornillie, B., Lambert, J., &

Swiggers, P. (eds). Linguistic identities, language shift and language policy in Europe.


Protassova, E. (2008). "Teaching Russian As A Heritage Language In Finland". Heritage Language Journal 6 (1): 127-152.

Rothman, J. (2009). “Understanding the Nature and Outcomes of Early Bilingualism: Romance Languages as Heritage Languages.” International Journal of Bilingualism 13.2: 155-163.

Scovel, T. (1969). Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance. Language Learning, 19: 245–253. doi: 10.1111/j.1467-1770.1969.tb00466.x

Schmid, M. S. & Köpke, B. (2007). Bilingualism and attrition. In Köpke, B., Schmid, M.

S., Keijzer, M. & Dostert, S. (eds.), Language attrition: Theoretical perspectives, pp. 1–

7. Amsterdam: John Benjamins

Schmid, M. S., Köpke, B., Keijzer, M. & Weilemar, L. (eds.) (2004). First language attrition:

Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Amsterdam: John Benjamins.

Schmitt, E. (2001). Beneath the surface: Signs of language attrition in immigrant children from Russia. Ph.D. dissertation, University of South Carolina

Schmitt, E. (2004). No more reductions! To the problem of evaluation of language attrition data. In Schmid. et al. (eds.), pp. 299–316.

Schmid, M., & Köpke B. (2017). The relevance of first language attrition to theories of bilingual development. Linguist. Approaches Biling. 7, 637–667. doi: 10.1075/lab.17058.sch

Silva-Corvalan, C., & Treffers-Daller, J. (2015). Language Dominance in Bilinguals. Issues of Measurement and Operationalization. Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Slavkov, N. (2015). Language attrition and reactivation in the context of bilingual first language acquisition. Int. J. Biling. Educ. Biling. 18, 715–734. doi: 10.1080/13670050.2014.941785 Slobin, D. I. (1966). Grammatical transformations and sentence comprehension in childhood and adulthood. Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior, 5(3), 219-227.

"Statistics Finland - Population - Population Structure". (2019). Stat.Fi. Retrieved from:


Thompson, I. (1980). Acquisition of Cases by Students of Russian: A Preliminary Investigation.

Russian Language Journal, XXIV, No. 117, 43-52.

Tsimpli, M. (2017). Crosslinguistic influence is not necessarily attrition. Ling. Approaches Biling.

7, 759–762. doi: 10.1075/lab.00021.tsi

UNESCO. (2017). International mother language day: Towards sustainable futures through multilingual education. Retrieved from: http://www.unesco.org/new/en/international-mother-language-day/

Uylings, H. (2006). Development of the Human Cortex and the Concept of “Critical” or

“Sensitive” Periods. The cognitive neuroscience of second language acquisition. Oxford:


Wiley, T. (2001). On defining heritage languages and their speakers. In J. K. Peyton, D. A. Ranard,

& S. McGinnis (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 29-36).

Washington, DC & McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.

Zaliznjak, A. (1967). Russkoe imennoe slovoizmenenie. Moscow. Nauka.

Zemskaja, E. (2001). Jazyk Russogo Zarubezhja [Language of the Russian Emigration]. Moscow-Vienna: Wiener Slawistischer Almanach.

Appendix I


Study: Attrition of Russian case morphology: a study of three Russian heritage speakers living in Finland (master’s thesis)

Contact details: Vera Kuznetsova - vera.kuznetsova@live.com

I Name of the participant have been invited to participate in the above research study. The purpose of the research is to study attrition of Russian case morphology among Russian heritage speakers living in Finland.

I have had enough time to consider my participation in the study. I have received sufficient information about my rights, about the purpose and execution of the study, as well as about the benefits and risks involved in it. I have not been pressurized or persuaded into participation.

I understand that my responses will be kept strictly confidential and that no one outside the research team will be allowed access to them.

I understand that my participation is entirely voluntary and that I am free to withdraw my consent at any time, without giving any reason. I am aware that if I withdraw from the study or withdraw my consent, any data collected from me before my withdrawal can be included as part of the research data.

By signing this form, I confirm that I voluntarily consent to participate in this study.



Signature of Participant

The original consent signed by the participant will be kept in the records of the researcher. A copy of the signed consent will be given to the participant.